Jó 42

nkr (NKR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gai a Job ne basa ange ga hai ange gi Tagi Maolunga,
1 Então, em resposta ao Senhor , Jó disse:
2 “Au e iloo bolo koe e maua i de hai mee alodahi,
2 “Eu reconheço que para ti nada é impossível e que nenhum dos teus planos pode ser impedido.
3 Koe ne ssili mai, ‘Goai e buibuia nei agu hagasaele,
3 Tu me perguntaste como me atrevi a pôr em dúvida a tua sabedoria, visto que sou tão ignorante. É que falei de coisas que eu não compreendia, coisas que eram maravilhosas demais para mim e que eu não podia entender.
4 Koe gu hagadaba, ‘Noho mage hagalaangona, gai au ga basa adu;
4 Tu me mandaste escutar o que estavas dizendo e responder às tuas perguntas.
5 Au gu langona oo dagodo,
5 Antes eu te conhecia só por ouvir falar, mas agora eu te vejo com os meus próprios olhos.
6 deenei ai, au gu kino i ogu dagodo,
6 Por isso, estou envergonhado de tudo o que disse e me arrependo, sentado aqui no chão, num monte de cinzas.” Cena final
7 Dua huu de tala ange a Tagi Maolunga muna nei gi a Job, gai ia ga hai ange gi Eliphaz taane Teman, “Au gu kona mmao dogu lili i de goe ma luoo soa ange laa, go hiidinga tee heohi doodou hai ne tala ai ogu dagodo, bei de hai a dogu dangada hai hegau go Job ne tala ai laa.
7 Depois que acabou de falar com Jó, o Senhor disse a Elifaz, da região de Temã: — Estou muito
8 Deenei ai, goodou gaavee e hidu kaau daane ma e hidu ssiibi daane, mage hulo ai gi daho dogu dangada hai hegau go Job, gai ia ga hai ai dahi sigidaumaha dudu e tala ai oodou haisala. Gai dogu dangada hai hegau go Job ga dalodalo i oodou hiidinga. Gai au e hagallongo naa dana dalodalo, gi dee hagaduasala ina ai e au goodou gi bei dagodo o oodou baubau, go hiidinga tee heohi doodou hai ne tala ai ogu dagodo, bei de hai a dogu dangada hai hegau go Job ne tala ai laa.”
8 Agora peguem sete touros e sete carneiros, levem a Jó e ofereçam como sacrifício em favor de vocês. O meu servo Jó orará por vocês, e eu aceitarei a sua oração e não os castigarei como merecem, embora vocês não tenham falado a verdade a meu respeito, como Jó falou.
9 Gai Eliphaz taane Teman, ma Bildad taane Shuah aama Zophar taane Naamah ne hagassula muna a Tagi Maolunga ne tala ange gi gilaadeu; gai Tagi Maolunga ne hagallongo talodalo a Job.
9 Então Elifaz, que era da região de Temã, Bildade, que era da região de Sua, e Zofar, que era da região de Naamá, foram e fizeram o que o Senhor havia mandado, e ele aceitou a oração de Jó.
10 Gai dua huu de dalodalo o Job i ono soa, gai Tagi Maolunga ga ahe ange ga hai gu kii ange dono lava.
10 Depois que Jó acabou de orar pelos seus três amigos, o Senhor fez com que ele ficasse rico de novo e lhe deu em dobro tudo o que tinha tido antes.
11 Gai ono daina daane ma ono daina haahine alodahi, aama dangada alodahi nogo iloo laa ia i mua ga loomai ga daonga madali ia i dono hale. Gai gilaadeu ga hagaaneane ono lodo ma de aaloha i de ia, i hiidinga o denga hai ngadaa alodahi a Tagi Maolunga ne hai ange laa gi de ia. Gai dahi ma dahi ne gaavange gi a Job hanu sseene ma dahi buulei goolo.
11 Todos os seus irmãos e irmãs e todos os seus amigos foram visitá-lo e tomaram parte num banquete na casa dele. Falaram de como estavam tristes pelo que lhe havia acontecido e o consolaram por todas as desgraças que o Senhor havia feito cair sobre ele. E cada um lhe deu dinheiro e um anel de ouro.
12 Gai Tagi Maolunga ne hagamanuuia a Job gi kii ange dono lava i denga laangi hagaodi o dono mouli, i laangi i taamada. Taelodo o ana ssiibi se 14,000, gai se onomano ana gamelo, e luamano ana kaau e noonoa dagilua i denga laagau hagahai hegau, gai e mano ana \+w donkey\+w*.
12 O Senhor abençoou a última parte da vida de Jó mais do que a primeira. Ele chegou a ter catorze mil ovelhas, seis mil camelos, dois mil bois e mil jumentas.
13 Gai e dogohidu ana dama daane ma e dogodolu ana damaa hine.
13 Também foi pai de sete filhos e três filhas.
14 Ia ne hagaingoo ange tamaa hine madua go Jemimah, gai togolua go Keziah, gai togodolu go Keren-Happuk.
14 À primeira deu o nome de Jemima; à segunda chamou de Cássia; e à terceira, de Querém-Hapuque .
15 Gai e deai ange donu haahine i honga de henua e mahamaha bei denga damaa hine a Job. Gai delaadeu damana ne bolo hogi gilaadeu madali olaadeu daina daane.
15 No mundo inteiro não havia mulheres tão lindas como as filhas de Jó. E o pai as fez herdeiras dos seus bens, junto com os seus irmãos.
16 Dua mee nei gai a Job ne mouli i e 140 ange ngadau; ia ne gidee ana dama ma ono mogobuna, ga dae ai loo gi de haa atangada.
16 Depois disso, Jó ainda viveu cento e quarenta anos, o bastante para ver netos e bisnetos.
17 Gai a Job gu madumadua ma de daulooloa dono mouli, i de masavaa oona ne magau ai.
17 E morreu bem velho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.