Jonas 4

nkr (NKR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aagai Jonah gu kona donu dono dee malangilangi ma de lili.
1 Por causa disso, Jonas ficou com raiva e muito aborrecido.
2 Gai ia ne dalodalo ange gi Tagi Maolunga, ga hai ange, “Tagi Maolunga, e dee aanei agu mee ne tala adu gi de goe i dogu masavaa goi noho ai laa i dogu henua? Aalaa donu ogu hiidinga ne hagamoolau ai laa ga hano gi Tarshish. Au e iloo bolo koe se Maadua e degi, ma de lodo aloha, gai e dee moolau de lili, aama de honu i de aloha, gai e moolau de helui oo lodo ga dee ssui ange de baubau.
2 Então orou assim: — Ó
3 Tagi Maolunga, daia donu au gi magau iainei, go hiidinga e danuaa ange donu dogu magau i dogu mouli.”
3 Agora, ó Senhor , acaba com a minha vida porque para mim é melhor morrer do que viver.
4 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi de ia, “E heohi naa donu doo lili?”
4 O Senhor respondeu: — Jonas, você acha que tem razão para ficar com tanta raiva assim?
5 Gai Jonah ga sao ga hano gee mai i de aduhale, ga noho i baasi dua de aduhale. Gai ia ga hai dahi baasi hale laa manu ga noho i ono lalo ga hagalilo ai, ga tali ai e tilo mee gu dai hai ange gi de aduhale laa.
5 Aí Jonas saiu de Nínive, foi para o lado onde o sol nasce e sentou-se. Depois, construiu um abrigo e sentou-se na sombra, esperando para ver o que ia acontecer com a cidade.
6 Gai Tagi Maolunga de Maadua ga hai dahi manu somo gi dolo age i honga o Jonah, e hagalilo ai dono biho gi dee vvela ai ia. Gai Jonah gu malangilangi mmao i de manu laa.
6 Então o Senhor Deus fez crescer uma planta por cima de Jonas, para lhe dar um pouco de sombra, de modo que ele se sentisse mais confortável. E Jonas ficou muito satisfeito com a planta.
7 Aagai taiao age huu gai de Maadua ne hai gi humai dahi ilo gi gaina de manu laa gi mmae ai.
7 Mas no dia seguinte, quando o sol ia nascer, por ordem de Deus um bicho atacou a planta, e ela secou.
8 Gai de masavaa huu ne dii age ai de laa, gai de Maadua ne hai gi humai de madangi hagavvela i dua, gai de laa gi dii ange gi honga de ngadi biho o Jonah, gai ia gu dai ssili mada. Gai ia gu lodo gi magau ia, gai ia ga hagadaba, “E danuaa ange donu dogu magau i dogu mouli.”
8 Depois que o sol nasceu, Deus mandou um vento quente vindo do leste. E Jonas quase desmaiou por causa do calor do sol, que queimava a sua cabeça. Então quis morrer e disse: — Para mim é melhor morrer do que viver!
9 Gai de Maadua ga hai ange gi Jonah, “E heohi naa donu doo lili i hiidinga o de manu somo nei?”
9 Mas Deus perguntou: — Jonas, você acha que está certo ficar com raiva por causa dessa planta? Jonas respondeu: — É claro que tenho razão para estar com raiva e, com tanta raiva, que até quero morrer!
10 Gai Tagi Maolunga ga hai ange, “Koe e aloha ange i de manu somo naa, gai koe tee hai hegau ange donu aagena, aabe go koe ne haia ga somo age. De manu naa ne somo age i dahi boo, gai ne magau i de boo mai ange laa.
10 Então o Senhor Deus disse: — Essa planta cresceu numa noite e na noite seguinte desapareceu. Você nada fez por ela, nem a fez crescer, mas mesmo assim tem pena dela!
11 Aagai dangada i de aduhale laumalie go Nineveh e soa ange i de 120,000, gai gilaadeu e dee maua donu i de vvae de madau ma de masui, e lagolago hogi manu haangai i kilaa. E aha, e dee se mee danuaa dogu lodo aloha ange gi dangada i de aduhale laumalie laa?”
11 Então eu, com muito mais razão, devo ter pena da grande cidade de Nínive, onde há mais de cento e vinte mil crianças inocentes e também muitos animais!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.