Joel 3

nkr (NKR) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Tilo, laangi laa ma de masavaa laa,
1 Porque, eis que naqueles dias, e naquele tempo, em que trarei novamente o cativeiro de Judá e de Jerusalém,
2 Au e hagabuni mai naa denga huaahenua alodahi
2 e também reunirei todas as nações, e as farei descer ao vale de Jeosafá; e ali com elas pleitearei por causa do meu povo, e minha herança, Israel, a quem elas espalharam entre as nações e repartiram a minha terra.
3 Gilaadeu ne hai tada i ogu dangada,
3 E lançaram sorte sobre o meu povo, e deram um menino por uma prostituta, e venderam uma menina por vinho, para que pudessem bebê-lo.
4 Tyre ma Sidon, aama Philistia alodahi, ni aha oodou gu hai mai nei gi de au? Goodou gu llodo nei e sui mai agu mee gu hai adu gi goodou? Noo goodou e llodo e sui mai gi de au, gai e moolau naa donu dagu sui adu oodou hegau gu hai.
4 E também que tendes vós comigo, ó Tiro e Sidom, e todos os termos da Palestina? Irão dar-me recompensa? Pois se me recompensas assim, com agilidade e rapidez retornarei a vossa recompensa sobre a vossa cabeça.
5 Go hiidinga goodou ne kave agu selevaa ma agu goolo, ma de mmoli ogu goloa hagamogomogo gi lodo oodou \+w temple\+w*.
5 Porque levastes a minha prata e o meu ouro, e pusestes nos vossos templos as minhas coisas desejáveis e formosas.
6 Goodou ne hagao ange dangada o Judah ma Jerusalem gi de gau Greek, gai koe ga hai ai gilaadeu gi hulo gi dahi mommee mmao gee mai i delaadeu henua.
6 Os filhos de Judá e os filhos de Jerusalém também vendestes aos gregos, para os apartar para longe dos seus termos.
7 Tilo, au e hagaahe mai naa gilaadeu i de mommee oodou ne hagao ange gilaadeu aagena, gai au e sui adu naa oodou hegau gu hai.
7 Eis que eu os retirarei do lugar para onde os vendestes, e retornarei a vossa recompensa sobre a vossa própria cabeça.
8 Au e hagao ange naa oodou dama daane ma damaa hine gi dangada o Judah, gai gilaadeu e hagao ange naa gilaadeu gi de gau Seba, go dahi huaahenua mmao.” Go Tagi Maolunga e hagadaba.
8 E venderei vossos filhos e vossas filhas na mão dos filhos de Judá, e ele os venderão aos sabeus, a um povo distante, porque o SENHOR o disse.
9 Hagailoo ina muna nei i denga huaahenua:
9 Proclamai isto entre os gentios; preparai a guerra, acordai os homens poderosos; cheguem-se, subam todos os homens de guerra.
10 Dugidugia oodou mee hagabalabala e hai ai gadilaasa,
10 Forjai espadas das vossas enxadas, e lanças das vossas foices; que o fraco diga: Eu sou forte.
11 Denga huaahenua alodahi i luu baasi,
11 Ajuntai-vos, e vinde, todos os pagãos em redor, e reuni-vos. Faze descer ali os teus fortes, Ó SENHOR.
12 Haia gi loomai denga huaahenua;
12 Despertem-se os pagãos, e subam ao vale de Jeosafá; pois ali me assentarei para julgar todos os pagãos em redor.
13 Hagaabo ina de kamaa,
13 Lançai a foice, porquanto a seara já está madura; vinde, descei, porque o lagar está cheio, e as gorduras transbordam, pois a sua maldade é grande.
14 Dangada soa mmao, dangada soa mmao,
14 Multidões, multidões no vale da decisão; pois o dia do SENHOR está perto, no vale da decisão.
15 De laa ma de maasina e hagagohu naa,
15 O sol e a lua escurecerão, e as estrelas retirarão o seu brilho.
16 Tagi Maolunga e haganngolo mai i Zion,
16 O SENHOR também rugirá de Sião, e fará ouvir a sua voz de Jerusalém; e os céus e a terra tremerão, mas o SENHOR será a esperança do seu povo, e a força dos filhos de Israel.
17 “Gai goodou e iloo naa, bolo go au donu go Iahweh doodou Maadua,
17 E vós sabereis que eu sou o SENHOR vosso Deus, que habito em Sião, o meu santo monte; então Jerusalém será santa e estranhos não passarão mais por ela.
18 De laangi laa gai e hai naa tau uvaini i honga denga mounga,
18 E acontecerá que, naquele dia, os montes derramarão vinho novo, e as colinas manarão leite, e todos os rios de Judá estarão cheios de águas; e uma fonte sairá da casa do SENHOR, e regará o vale de Sitim.
19 Egypt e hai naa ga deai dangada iai,
19 O Egito será uma desolação, e Edom será um deserto assolado, por causa da violência contra os filhos de Judá, porque derramaram sangue inocente em sua terra.
20 Judah e nnoho ai naa dangada ga hano ai,
20 Mas Judá será habitada para sempre, e Jerusalém de geração em geração.
21 Au e sui ange naa dodo olaadeu gu maakau,
21 Porquanto purificarei o sangue daqueles que eu não tinha purificado; porque o SENHOR habita em Sião.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.