Isaías 23

nkr (NKR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Muna hagadaemaha i dagodo o Tyre.
1 Recebi esta mensagem acerca de Tiro: Lamentem, navios de Társis, pois o porto e as casas de Tiro foram destruídos! Os boatos que vocês ouviram em Chipre são verdadeiros.
2 Dangada e nnoho i tagudai, goodou nnoho ma gi dee mmuu,
2 Chorem em silêncio, moradores do litoral e comerciantes de Sidom! Seus negociantes atravessavam o mar
3 Gai go honga denga dai nnui
3 e navegavam em águas profundas. Traziam-lhe os cereais do Egito e as colheitas do Nilo. Você era o mercado das nações.
4 Sidon, de aduhale buibui makaga i gaogao tai, koe gu dogaa,
4 Agora, porém, será envergonhada, cidade de Sidom, pois Tiro, a fortaleza do mar, diz: “Nunca tive dores de parto nem dei à luz; não tenho filhos nem filhas”.
5 De masavaa e dae ai de longo gi Egypt
5 Quando o Egito receber a notícia sobre Tiro, haverá grande tristeza.
6 Hagadae adu gi Tarshish;
6 Avisem Társis! Lamentem, moradores do litoral!
7 E aha, e dee deenei doodou aduhale e malangilangi ai laa,
7 Essas ruínas são tudo que resta de sua cidade antes tão alegre? Como foi longa sua história! Quantos colonizadores enviaram para lugares distantes!
8 Goai ne haia de hagatau e hai baasi ange ai gi Tyre,
8 Quem trouxe essa calamidade sobre Tiro, a grande fundadora de reinos? Seus comerciantes eram todos príncipes, seus negociantes eram os nobres da terra.
9 De hagatau nei nii Tagi o denga hagabuulinga hebagi
9 O S enhor dos Exércitos fez isso para acabar com seu orgulho, para rebaixar os nobres da terra.
10 Dangada o Tarshish, hagadohu ina
10 Venham, habitantes de Társis, percorram a terra como faz o Nilo, pois Tiro está indefesa.
11 Tagi Maolunga gu haalo dono lima gi honga tai,
11 O S enhor estendeu a mão sobre o mar e sacudiu os reinos da terra. Pronunciou-se contra a Fenícia e ordenou que suas fortalezas fossem destruídas.
12 Ia ne hagadaba, “Koe gu dee ahe ange naa donu e malangilangi,
12 Disse: “Você nunca mais se alegrará, ó filha de Sidom, pois foi esmagada. Mesmo que fuja para Chipre, não encontrará descanso”.
13 Galo ange diiloo dagodo o de henua o de gau Babylon;
13 Olhem para a terra da Babilônia; seu povo não existe mais! Os assírios entregaram a Babilônia aos animais selvagens do deserto. Construíram rampas de ataque junto a seus muros, demoliram seus palácios e transformaram a cidade num monte de ruínas.
14 Denga vaga o Tarshish, goodou tangi see,
14 Lamentem, navios de Társis, pois seu porto está destruído!
15 De masavaa laa gai dangada e ngalo naa Tyre i e madahidu ngadau, go ngadau o dahi e hodooligi ai. Aagai ga odi ange naa huu de madahidu ngadau, gai Tyre e hai naa ga bei muna o taahili o de hine hai be se manu:
15 Durante setenta anos, o tempo de vida de um rei, Tiro ficará esquecida. Depois disso, porém, a cidade voltará à vida, como na canção sobre a prostituta:
16 “De hine hai be se manu gu hagangalo laa,
16 Pegue a harpa e ande pelas ruas, ó prostituta esquecida. Cante uma doce melodia e entoe suas canções, para que voltem a lembrar-se de você.
17 Gai ga odi ange naa huu de madahidu ngadau, gai Tagi Maolunga e ahe ange ga abodonu ange gi Tyre. Gai Tyre e ahe ange naa ga hagao mee, gai ia ga hai hegau naa bei de hine hai be se manu, madali denga nohoanga hodooligi alodahi o henua i lalo.
17 Depois de setenta anos, o S enhor fará Tiro renascer. Contudo, não será diferente do que era antes. Voltará a ser prostituta de todos os reinos do mundo.
18 Gai ana mee e mau ai ma dono hagaoanga e vvae ange naa gi Tagi Maolunga. Tyre e dee maua naa i de hagabudu e doange dono lava. Gai ana mee e maua e gaavange naa e gaimee ai ma de kahu ai gilaadeu e nnoho i mada luu mada o Tagi Maolunga.
18 No final, porém, seu lucro será entregue ao S enhor . Suas riquezas não serão acumuladas, mas proverão comida farta e roupas finas para os servos do S enhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.