Gênesis 9
nkr (NKR) vs NVI
1 Gai de Maadua ne hagamanuuiaNoah ma ana dama daane, ga hai ange gi gilaadeu, “Goodou hagadili gi soa haoa ai henua i lalo.
1 Deus abençoou Noé e seus filhos, dizendo-lhes: "Sejam férteis, multipliquem-se e encham a terra.
2 Gai denga manu lodo henua alodahi, ma manu llele alodahi i lo te moana, ma manu dolodolo alodahi i honga de gelegele, aama mamu alodahi i lausedi; mee nei alodahi e gaavadu naa gi goodou gi dagina.
2 Todos os animais da terra tremerão de medo diante de vocês: os animais selvagens, as aves do céu, as criaturas que se movem rente ao chão e os peixes do mar; eles estão entregues em suas mãos.
3 Gai au e gaavadu hogi gi goodou denga hagadaagangaa manu alodahi e mouli e gaimee ai goodou, bei dagu hai gu gaavadu ai laa hogi gi goodou denga manu ssomo alodahi.
3 Tudo o que vive e se move lhes servirá de alimento. Assim como lhes dei os vegetais, agora lhes dou todas as coisas.
4 Aagai goodou e dee gai donu kano iai de mouli, e bei go kano go iai ono dodo.
4 "Mas não comam carne com sangue, que é vida.
5 Au e hagaduasala naa de manu lodo henua ma tangada e daia dahi goodou ga maakau, gai au e dau ange naa ssala gi tangada e daia ga magau dono daina.
5 A todo que derramar sangue, tanto homem como animal, pedirei contas; a cada um pedirei contas da vida do seu próximo.
6 Be goai e daia dahi dangada ga magau,
6 "Quem derramar sangue do homem, pelo homem seu sangue será derramado; porque à imagem de Deus foi o homem criado.
7 Gai goodou hagadili gi soa ga hhao ai honga henua i lalo ga hai gi soa dangada iai.”
7 "Mas vocês, sejam férteis e multipliquem-se; espalhem-se pela terra e proliferem nela".
8 Gai de Maadua ga basa ange gi a Noah ma ana dama daane e nnoho madali ia, ga hai ange,
8 Então disse Deus a Noé e a seus filhos, que estavam com ele:
9 “Ailaa nei gai au e hai dagu hagatoo donu hagaheloongoi adu gi goodou ma oodou aamuli e loomai,
9 "Vou estabelecer a minha aliança com vocês e com os seus futuros descendentes,
10 ma denga manu dolodolo alodahi e nnoho madali goodou: go denga manu llele, ma manu haangai, aama manu lodo henua alodahi, go manu alodahi ne ssao mai madali goodou i lo te vaga hale.
10 e com todo ser vivo que está com vocês: as aves, os rebanhos domésticos e os animais selvagens, todos os que saíram da arca com vocês, todos os seres vivos da terra.
11 Gai au e hai dagu hagatoo donu hagaheloongoi madali goodou, bolo au e dee ahe ange naa donu e daa gi maakau mee alodahi e mouli i tolona; gai tolona gu dee ahe ange naa donu hogi e oha henua i lalo.”
11 Estabeleço uma aliança com vocês: Nunca mais será ceifada nenhuma forma de vida pelas águas de um dilúvio; nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra".
12 Gai de Maadua ga hai ange, “Deenei de hagailonga o de hagatoo donu hagaheloongoi aagu e hai adu gi goodou, ma denga manu alodahi e mouli madali goodou, aama denga atangada alodahi e loomai i muli:
12 E Deus prosseguiu: "Este é o sinal da aliança que estou fazendo entre mim e vocês e com todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as gerações futuras:
13 au gu hagaduu de umada i lodo giliiga, e hagamaanadu ai de hagatoo donu hagaheloongoi i omaau magavaa ma henua i lalo.
13 o meu arco que coloquei nas nuvens. Será o sinal da minha aliança com a terra.
14 Gai de masavaa naa huu aagu e hai ai gi loage denga giliiga, gai de umada gu gidee i lodo giliiga laa,
14 Quando eu trouxer nuvens sobre a terra e nelas aparecer o arco-íris,
15 gai au e manadua naa dagu hagatoo donu hagaheloongoi ange gi mee alodahi e mouli; aagai tolona e dee ahe ange naa donu e hai gi llilo mee alodahi e mouli.
15 então me lembrarei da minha aliança com vocês e com os seres vivos de todas as espécies. Nunca mais as águas se tornarão um dilúvio para destruir toda forma de vida.
16 Gai de masavaa naa huu e duu ai de umada i lodo giliiga, ga gidee e au, gai au ga hagamaanadu de hagatoo donu hagaheloongoi dee ngado mai, i omaadeu magavaa ma mee alodahi e mouli i honga de henua.”
16 Toda vez que o arco-íris estiver nas nuvens, olharei para ele e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos de todas as espécies que vivem na terra".
17 Gai de Maadua ga hai ange gi a Noah, “Deenei de hagailonga o de hagatoo donu hagaheloongoi aagu gu hai i omaadeu magavaa ma mee alodahi e mouli i henua i lalo.”
17 Concluindo, disse Deus a Noé: "Esse é o sinal da aliança que estabeleci entre mim e toda forma de vida que há sobre a terra".
18 Gai denga dama daane a Noah ne ssao mai laa i lo te vaga hale go Shem, ma Ham aama Japheth. Gai a Ham e dahi ana dama daane, dono ingoo go Canaan.
18 Os filhos de Noé que saíram da arca foram Sem, Cam e Jafé. Cam é o pai de Canaã.
19 Aanei denga dama daane dogodolu a Noah, gai go gilaadeu ne hagadili ga soa ga hhao ai henua i lalo alodahi.
19 Esses foram os três filhos de Noé; a partir deles toda a terra foi povoada.
20 Gai go Noah ne damadaa de hai de veelenga ga doo ai denga \+w grape\+w*.
20 Noé, que era agricultor, foi o primeiro a plantar uma vinha.
21 Gai ia ne unu denga uvaini gu senga, gai ia gu deai ono malo ga dagodo ai i lo tono hale malo.
21 Bebeu do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro da sua tenda.
22 Gai a Ham, tamana o Canaan, ne gidee bolo dono damana gu maatala ono malo ma gu too, gai ia ga tala ange gi luoono daina daane i duaahaho.
22 Cam, pai de Canaã, viu a nudez do pai e foi contar aos dois irmãos que estavam do lado de fora.
23 Gai a Shem ma Japheth ga kave dahi malo ga daohi ange gi honga olaau eu, gai gilaau ga seesee dua ga hulo ga haoli ange delaau damana, gai olaau mada e huuhuli gee mai i delaau damana, gilaau tee gidee bolo ia e deai ono malo.
23 Mas Sem e Jafé pegaram a capa, levantaram-na sobre os ombros e, andando de costas para não verem a nudez do pai, cobriram-no.
24 Gai de masavaa o Noah ne alahage ai ga iloo mee a dana dama gauligi ne hai ange gi de ia,
24 Quando Noé acordou do efeito do vinho e descobriu o que seu filho caçula lhe havia feito,
25 gai ia ga hagadaba,
25 disse: "Maldito seja Canaã! Escravo de escravos será para os seus irmãos".
26 Ia ne hagadaba hogi,
26 Disse ainda: "Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem! Seja Canaã seu escravo.
27 De Maadua gi hagalaumalie ina de vaaenga o Japheth,
27 Amplie Deus o território de Jafé; habite ele nas tendas de Sem, e seja Canaã seu escravo".
28 Gai ne 350 ngadau o Noah ne mouli ai i dua tolona.
28 Depois do Dilúvio Noé viveu trezentos e cinqüenta anos.
29 Gai ne 950 ngadau alodahi o Noah ne mouli ai, gai ia ga magau.
29 Viveu ao todo novecentos e cinqüenta anos e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.