Gênesis 7

nkr (NKR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Noah, “Hannoo ulu gi lo te vaga hale madali dangada alodahi i doo huaabodu, go hiidinga au gu gidee bolo koe se daane e heohi oo dagodo i de atangada nei.
1 O Senhor disse a Noé: — Entre na arca, você e toda a sua família, porque reconheço que você tem sido justo diante de mim no meio desta geração.
2 Gai koe gaavee e dagihidu mai i denga hagadaagangaa manu gilimalali alodahi, e dahi manu hahine ma dahi manu daane, ma e dagilua mai i denga hagadaagangaa manu e dee gilimalali laa, e dahi manu daane madali dahi manu hahine.
2 De todo animal puro leve com você sete pares: o macho e sua fêmea. Mas dos animais impuros leve um par: o macho e sua fêmea.
3 Gaavee hogi e dagihidu mai denga hagadaagangaa manu llele i lo te moana i lunga, e dahi manu daane ma dahi manu hahine, gi mouli ai gilaadeu, gai gilaadeu ga hagadili i henua i lalo alodahi.
3 Também das aves dos céus leve sete pares: macho e fêmea, para se conservar a semente sobre a face da terra.
4 Gai e hidu ange naa donu huu laangi, gai au ga hai gi pala iho de langi gi henua i lalo, i e madahaa laangi ma e madahaa boo, gai au ga daa ai naa gi maakau mee alodahi e mouli aagu ne hai laa.”
4 Porque, daqui a sete dias, farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites; e farei desaparecer da superfície da terra todos os seres que fiz.
5 Gai Noah ne hai mee alodahi a Tagi Maolunga ne tala ange ia gi haia.
5 E Noé fez tudo como o Senhor lhe havia ordenado.
6 Gai Noah gu onolau ono ngadau i de masavaa ne hai ai tolona i henua i lalo.
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do dilúvio inundaram a terra.
7 Gai a Noah ma ana dama daane ma dono bodu ma bodu o ana dama, ga ulu gi lo te vaga hale gi ola mai ai gilaadeu i tolona.
7 Por causa das águas do dilúvio, Noé entrou na arca, ele com os seus filhos, a sua mulher e as mulheres dos seus filhos.
8 Gai denga manu gilimalali, ma manu e dee gilimalali, ma denga manu llele, aama manu alodahi e tolo i honga de gelegele,
8 Dos animais puros, dos animais impuros, das aves e de todo animal que rasteja sobre a terra,
9 e dahi manu daane ma e dahi manu hahine, ne loomai ga ulu madali Noah gi lo te vaga hale, bei de hai a de Maadua gu tala ange ai laa gi de ia.
9 entraram para junto de Noé, na arca, de dois em dois, macho e fêmea, como Deus havia ordenado a Noé.
10 Gai dua huu e hidu laangi, gai gu dolona honga de henua.
10 E aconteceu que, depois de sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 Gai go de onolau ngadau o Noah, i de madaangahulu ma hidu laangi o de lua malama — go de laangi nei ne hhuge ai denga vai i lalo de henua, gai denga abaaba o de langi gu hhuge.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, aos dezessete dias do segundo mês, nesse dia romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as comportas dos céus se abriram,
12 Gai de langi ne pala iho gi henua i lalo i e madahaa laangi ma e madahaa boo.
12 e caiu chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Gai go de laangi laa donu hogi o Noah ma ana dama daane, go Shem, ma Ham, ma Japheth, ma de bodu o Noah, ma bodu o alaau dama daane dogodolu ne ulu ai gi lo te vaga hale,
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, os seus filhos Sem, Cam e Jafé, a mulher dele e as mulheres dos seus filhos.
14 go gilaadeu ma denga hagadaagangaa manu lodo henua alodahi, ma denga hagadaagangaa manu haangai alodahi, ma denga hagadaagangaa manu e tolo i honga de gelegele, aama denga hagadaagangaa manu llele alodahi.
14 Entraram eles e todos os animais segundo as suas espécies, todo gado segundo as suas espécies, todos os animais que rastejam sobre a terra segundo as suas espécies, todas as aves segundo as suas espécies, todos os pássaros e tudo o que tem asa.
15 Gai ne dagilua hogi mai i denga manu alodahi e mouli ne ulu madali Noah gi lo te vaga hale.
15 De todos os seres em que havia fôlego de vida, entraram na arca de dois em dois, para junto de Noé;
16 Gai e hanu manu daane ma manu hahine, mai i denga mee e mouli ne ulu gi lodo, bei de hai a de Maadua gu tala ange ai gi Noah. Gai Tagi Maolunga ga pono de haitoga.
16 eram macho e fêmea os que entraram de todos os seres vivos, como Deus havia ordenado a Noé; e o Senhor fechou a porta da arca.
17 Gai ne madahaa laangi ne dolona ai henua i lalo alodahi, gai gu hagahonu age huu de vai, gai de vaga hale laa gu llanga age ga dahedahea i honga denga vai.
17 O dilúvio durou quarenta dias sobre a terra. As águas subiram e elevaram a arca sobre a terra.
18 Gai gu honu baabaa honga de henua i vai, gai de vaga hale laa gu dahedahea i honga de vai.
18 As águas prevaleceram e aumentaram muito na terra; a arca, porém, flutuava sobre as águas.
19 Gai tai gu kona de honu honga henua i lalo, gai mounga maolunga alodahi gu haolia i vai.
19 As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra e cobriram todos os altos montes que havia debaixo do céu.
20 Gai de gelo o vai e haoli honga denga mounga gu kii ange i de madaangahulu ma lima sugilima.
20 As águas ficaram sete metros acima deles; e os montes foram cobertos.
21 Gai mee alodahi e mouli ma e ngalungaalue saele i honga de henua gu maakau — go manu llele, ma manu haangai, ma manu lodo henua, ma manu vaaligiligi alodahi i honga de henua, aama dangada alodahi;
21 E morreram todos os seres vivos que se moviam sobre a terra: aves, animais domésticos, animais selvagens, e todos os enxames de criaturas que povoam a terra, e todos os seres humanos.
22 mee alodahi e mouli ma e manavanava i honga de henua gu odi i de maakau.
22 Tudo o que havia em terra seca e que tinha fôlego de vida em suas narinas morreu.
23 Gai mee alodahi e mouli i honga de henua gu odi i de maakau: go dangada, ma manu dolodolo, ma manu e tolo i honga de gelegele, aama manu llele i henua i lalo. Go Noah donu huu e doe, ma dangada madali ia i lo te vaga hale.
23 Assim, foram exterminados todos os seres que havia sobre a face da terra: as pessoas e os animais, os seres que rastejam e as aves dos céus foram extintos da terra; ficou somente Noé e os que com ele estavam na arca.
24 Gai de vai ne haoli honga de henua i e 150 laangi.
24 E as águas prevaleceram sobre a terra durante cento e cinquenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.