Gênesis 7
nkr (NKR) vs ACF
1 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Noah, “Hannoo ulu gi lo te vaga hale madali dangada alodahi i doo huaabodu, go hiidinga au gu gidee bolo koe se daane e heohi oo dagodo i de atangada nei.
1 Depois disse o SENHOR a Noé: Entra tu e toda a tua casa na arca, porque tenho visto que és justo diante de mim nesta geração.
2 Gai koe gaavee e dagihidu mai i denga hagadaagangaa manu gilimalali alodahi, e dahi manu hahine ma dahi manu daane, ma e dagilua mai i denga hagadaagangaa manu e dee gilimalali laa, e dahi manu daane madali dahi manu hahine.
2 De todos os animais limpos tomarás para ti sete e sete, o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois, o macho e sua fêmea.
3 Gaavee hogi e dagihidu mai denga hagadaagangaa manu llele i lo te moana i lunga, e dahi manu daane ma dahi manu hahine, gi mouli ai gilaadeu, gai gilaadeu ga hagadili i henua i lalo alodahi.
3 Também das aves dos céus sete e sete, macho e fêmea, para conservar em vida sua espécie sobre a face de toda a terra.
4 Gai e hidu ange naa donu huu laangi, gai au ga hai gi pala iho de langi gi henua i lalo, i e madahaa laangi ma e madahaa boo, gai au ga daa ai naa gi maakau mee alodahi e mouli aagu ne hai laa.”
4 Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites; e desfarei de sobre a face da terra toda a substância que fiz.
5 Gai Noah ne hai mee alodahi a Tagi Maolunga ne tala ange ia gi haia.
5 E fez Noé conforme a tudo o que o Senhor lhe ordenara.
6 Gai Noah gu onolau ono ngadau i de masavaa ne hai ai tolona i henua i lalo.
6 E era Noé da idade de seiscentos anos, quando o dilúvio das águas veio sobre a terra.
7 Gai a Noah ma ana dama daane ma dono bodu ma bodu o ana dama, ga ulu gi lo te vaga hale gi ola mai ai gilaadeu i tolona.
7 Noé entrou na arca, e com ele seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos, por causa das águas do dilúvio.
8 Gai denga manu gilimalali, ma manu e dee gilimalali, ma denga manu llele, aama manu alodahi e tolo i honga de gelegele,
8 Dos animais limpos e dos animais que não são limpos, e das aves, e de todo o réptil sobre a terra,
9 e dahi manu daane ma e dahi manu hahine, ne loomai ga ulu madali Noah gi lo te vaga hale, bei de hai a de Maadua gu tala ange ai laa gi de ia.
9 Entraram de dois em dois para junto de Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
10 Gai dua huu e hidu laangi, gai gu dolona honga de henua.
10 E aconteceu que passados sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 Gai go de onolau ngadau o Noah, i de madaangahulu ma hidu laangi o de lua malama — go de laangi nei ne hhuge ai denga vai i lalo de henua, gai denga abaaba o de langi gu hhuge.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, naquele mesmo dia se romperam todas as fontes do grande abismo, e as janelas dos céus se abriram,
12 Gai de langi ne pala iho gi henua i lalo i e madahaa laangi ma e madahaa boo.
12 E houve chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 Gai go de laangi laa donu hogi o Noah ma ana dama daane, go Shem, ma Ham, ma Japheth, ma de bodu o Noah, ma bodu o alaau dama daane dogodolu ne ulu ai gi lo te vaga hale,
13 E no mesmo dia entraram na arca Noé, seus filhos Sem, Cão e Jafé, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
14 go gilaadeu ma denga hagadaagangaa manu lodo henua alodahi, ma denga hagadaagangaa manu haangai alodahi, ma denga hagadaagangaa manu e tolo i honga de gelegele, aama denga hagadaagangaa manu llele alodahi.
14 Eles, e todo o animal conforme a sua espécie, e todo o gado conforme a sua espécie, e todo o réptil que se arrasta sobre a terra conforme a sua espécie, e toda a ave conforme a sua espécie, pássaros de toda qualidade.
15 Gai ne dagilua hogi mai i denga manu alodahi e mouli ne ulu madali Noah gi lo te vaga hale.
15 E de toda a carne, em que havia espírito de vida, entraram de dois em dois para junto de Noé na arca.
16 Gai e hanu manu daane ma manu hahine, mai i denga mee e mouli ne ulu gi lodo, bei de hai a de Maadua gu tala ange ai gi Noah. Gai Tagi Maolunga ga pono de haitoga.
16 E os que entraram eram macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor o fechou dentro.
17 Gai ne madahaa laangi ne dolona ai henua i lalo alodahi, gai gu hagahonu age huu de vai, gai de vaga hale laa gu llanga age ga dahedahea i honga denga vai.
17 E durou o dilúvio quarenta dias sobre a terra, e cresceram as águas e levantaram a arca, e ela se elevou sobre a terra.
18 Gai gu honu baabaa honga de henua i vai, gai de vaga hale laa gu dahedahea i honga de vai.
18 E prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca andava sobre as águas.
19 Gai tai gu kona de honu honga henua i lalo, gai mounga maolunga alodahi gu haolia i vai.
19 E as águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo de todo o céu, foram cobertos.
20 Gai de gelo o vai e haoli honga denga mounga gu kii ange i de madaangahulu ma lima sugilima.
20 Quinze côvados acima prevaleceram as águas; e os montes foram cobertos.
21 Gai mee alodahi e mouli ma e ngalungaalue saele i honga de henua gu maakau — go manu llele, ma manu haangai, ma manu lodo henua, ma manu vaaligiligi alodahi i honga de henua, aama dangada alodahi;
21 E expirou toda a carne que se movia sobre a terra, tanto de ave como de gado e de feras, e de todo o réptil que se arrasta sobre a terra, e todo o homem.
22 mee alodahi e mouli ma e manavanava i honga de henua gu odi i de maakau.
22 Tudo o que tinha fôlego de espírito de vida em suas narinas, tudo o que havia em terra seca, morreu.
23 Gai mee alodahi e mouli i honga de henua gu odi i de maakau: go dangada, ma manu dolodolo, ma manu e tolo i honga de gelegele, aama manu llele i henua i lalo. Go Noah donu huu e doe, ma dangada madali ia i lo te vaga hale.
23 Assim foi destruído todo o ser vivente que havia sobre a face da terra, desde o homem até ao animal, até ao réptil, e até à ave dos céus; e foram extintos da terra; e ficou somente Noé, e os que com ele estavam na arca.
24 Gai de vai ne haoli honga de henua i e 150 laangi.
24 E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinqüenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.