Gênesis 6

nkr (NKR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 De masavaa laa gai gu daamada de soa dangada i henua i lalo, gai gilaadeu ga haanau denga damaa hine.
1 E aconteceu que, como os homens começaram a multiplicar-se sobre a face da terra, e lhes nasceram filhas,
2 Gai ga gidee huu e dama a de Maadua de mahamaha o denga damaa hine a dangada, gai gilaadeu ga hili denga damaa hine olaadeu e vaasuu ai ga hai bodu ange aagena.
2 Viram os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas; e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram.
3 Gai Tagi Maolunga ga hagadaba, “Dogu Hagasaalunga e dee dugu ange tangada gi mouli ga hano ai, go hiidinga tangada se angaanga e magau. Gai ia e mouli naa donu huu i e 120 ngadau.”
3 Então disse o Senhor: Não contenderá o meu Espírito para sempre com o homem; porque ele também é carne; porém os seus dias serão cento e vinte anos.
4 De masavaa laa ma muli mai ange, gai denga doa gu noho i henua i lalo, gai de masavaa huu o denga dama a de Maadua ne hagahebaa ai ma denga damaa hine a dangada, gai gilaadeu ga hagadili hanu dama. Aanei denga daane mmahi madagidagi, go denga daane dau.
4 Havia naqueles dias gigantes na terra; e também depois, quando os filhos de Deus entraram às filhas dos homens e delas geraram filhos; estes eram os valentes que houve na antiguidade, os homens de fama.
5 Gai Tagi Maolunga gu gidee bolo gu kona mmao de baubau o dangada i henua i lalo, gai alaadeu dahulinga ma maanadu i olaadeu lodo i masavaa alodahi go de baubau donu huu.
5 E viu o Senhor que a maldade do homem se multiplicara sobre a terra e que toda a imaginação dos pensamentos de seu coração era só má continuamente.
6 Gai Tagi Maolunga gu ahe dana maanadu i dana hai tangada i henua i lalo, gai ia gu daemaha mmao ono lodo.
6 Então arrependeu-se o Senhor de haver feito o homem sobre a terra e pesou-lhe em seu coração.
7 Gai Tagi Maolunga ga hagadaba, “Au e hai naa gi odi i de maakau dangada aagu ne hai laa i de gelegele; go dangada alodahi ma manu dolodolo, ma manu e tolo i honga de gelegele, aama denga manu llele i lo te moana i lunga, i hiidinga au gu sivi i dagu hai gilaadeu.”
7 E disse o Senhor: Destruirei o homem que criei de sobre a face da terra, desde o homem até ao animal, até ao réptil, e até à ave dos céus; porque me arrependo de os haver feito.
8 Aagai Tagi Maolunga ne malangilangi i Noah.
8 Noé, porém, achou graça aos olhos do Senhor.
9 Deenei taalanga o de huaabodu o Noah.
9 Estas são as gerações de Noé. Noé era homem justo e perfeito em suas gerações; Noé andava com Deus.
10 Noah ne hagadili e dogodolu dama daane: go Shem, ma Ham, aama Japheth.
10 E gerou Noé três filhos: Sem, Cão e Jafé.
11 De masavaa laa gai henua i lalo gu kona mmao de hakino gee, i mada luu mada o de Maadua, gai gu laumalie de alasala i henua i lalo.
11 A terra, porém, estava corrompida diante da face de Deus; e encheu-se a terra de violência.
12 Gai de Maadua ga tilo huu honga henua i lalo, gai ia gu gidee bolo gu kona donu de hakino gee, go hiidinga hegau alodahi a dangada gu kona donu hakino gee.
12 E viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda a carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.
13 Gai de Maadua ga hai ange gi Noah, “Au gu baba ange e daa gi maakau dangada alodahi, go hiidinga henua i lalo gu honu i alaadeu hegau vaivai daakodo. Tilo, au e hagallilo naa gilaadeu madali henua i lalo.
13 Então disse Deus a Noé: O fim de toda a carne é vindo perante a minha face; porque a terra está cheia de violência; e eis que os desfarei com a terra.
14 Gai koe hagaduulia dahi vaga hale i laagau o de gopher. Gai haia hanu aabi i lo te vaga hale laa, ma de haoli laa lodo ma laa daha i denga tar.
14 Faze para ti uma arca da madeira de gofer; farás compartimentos na arca e a betumarás por dentro e por fora com betume.
15 Gai deenei dau hai e hagaduu ai: e dolulau sugilima de looloa, gai e madalima sugilima de lahalaha, gai e matolu sugilima tuuduu.
15 E desta maneira a farás: De trezentos côvados o comprimento da arca, e de cinqüenta côvados a sua largura, e de trinta côvados a sua altura.
16 Gai haia dahi mee e pono iho ai honga de hale vaga, gai koe ga dugu dahi damaa mommee gi mahuge, i de mommee e hedae ai laa denga baabaa i de baasi, ma de mee e pono iho ai laa honga de hale, gai haia gi dahi sugilima tuuduu i luu baasi alodahi. Haia hogi dahi haitoga i de baasi de vaga hale. Gai haia gi dolu ono deege.
16 Farás na arca uma janela, e de um côvado a acabarás em cima; e a porta da arca porás ao seu lado; far-lhe-ás andares, baixo, segundo e terceiro.
17 Gai au e hai naa gi dolona honga henua i lalo e daa ai gi maakau mee alodahi e mouli ma e manamanava i lalo de langi. Mee alodahi i henua i lalo e odi naa i de maakau.
17 Porque eis que eu trago um dilúvio de águas sobre a terra, para desfazer toda a carne em que há espírito de vida debaixo dos céus; tudo o que há na terra expirará.
18 Aagai au e hai naa dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali goe; gai koe ga ulu ai gi lo te vaga hale laa madali au dama daane, ma doo bodu, ma bodu o au dama.
18 Mas contigo estabelecerei a minha aliança; e entrarás na arca, tu e os teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos contigo.
19 Gai koe gaamai e dagilua manu dolodolo, i denga hagadaagangaa manu alodahi gi lo te vaga hale, e dahi manu daane ma e dahi manu hahine, gi mouli ai gilaadeu madali goe.
19 E de tudo o que vive, de toda a carne, dois de cada espécie, farás entrar na arca, para os conservar vivos contigo; macho e fêmea serão.
20 E dagilua mai i denga hagadaagangaa manu llele, ma hagadaagangaa manu dolodolo, ma hagadaagangaa manu e tolo i honga de gelegele, e loomai naa gi oo daha, gi mouli ai gilaadeu.
20 Das aves conforme a sua espécie, e dos animais conforme a sua espécie, de todo o réptil da terra conforme a sua espécie, dois de cada espécie virão a ti, para os conservar em vida.
21 Gai koe hagabudulia denga hagadaagangaa gai alodahi, ga doange e gaimee ai goe aama denga manu.”
21 E leva contigo de toda a comida que se come e ajunta-a para ti; e te será para mantimento, a ti e a eles.
22 Gai Noah ne hai donu ga bei muna alodahi a de Maadua gu tala ange gi de ia.
22 Assim fez Noé; conforme a tudo o que Deus lhe mandou, assim o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.