Gênesis 4
nkr (NKR) vs NVI
1 Gai Adam ne hagahebaa ma donu bodu go Eve, gai de hine laa gu hai dama, ga haanau a Cain. Gai ia ga hagadaba, “Au gu kave dahi dama daane mai i daho Tagi Maolunga.”
1 Adão teve relações com Eva, sua mulher, e ela engravidou e deu à luz Caim. Disse ela: "Com o auxílio do Senhor tive um filho homem".
2 Gai muli mai gai a Eve ne haanau taina daane o Cain go Abel.
2 Voltou a dar à luz, desta vez a Abel, irmão dele. Abel tornou-se pastor de ovelhas, e Caim, agricultor.
3 Gai dahi laangi huu gai a Cain ga gaamai gi Tagi Maolunga dahi sigidaumaha i huamanu mai i dana veelenga.
3 Passado algum tempo, Caim trouxe do fruto da terra uma oferta ao Senhor.
4 Gai Abel ne gaamai manu ne haanau i taamada i dana hagabuulingaa ssiibi ma olaadeu mee moomuna. Gai Tagi Maolunga ne malangilangi i Abel ma dana sigidaumaha,
4 Abel, por sua vez, trouxe as partes gordas das primeiras crias do seu rebanho. O Senhor aceitou com agrado Abel e sua oferta,
5 gai ia tee malangilangi i Cain aabe go dana sigidaumaha. Gai a Cain gu kona mmao dono lili, gai luoono mada gu hagaago mai donu dono lili.
5 mas não aceitou Caim e sua oferta. Por isso Caim se enfureceu e o seu rosto se transtornou.
6 Gai Tagi Maolunga ga ssili ange gi a Cain, “Gu aha gu lili ai naa goe? Gai gu aha luoo mada gu hagaago mai ai naa doo lili?
6 O Senhor disse a Caim: "Por que você está furioso? Por que se transtornou o seu rosto?
7 Noo koe e hai de mee heohi, gai koe e dau i ogu daha! Gai noo koe e dee hai de mee heohi, gai de baubau e bei dagodo o de manu alasala e dogoduli laa i ma too haitoga; gai e lodo go ia e huahua i de goe, aagai koe haia go koe e dagina de baubau.”
7 Se você fizer o bem, não será aceito? Mas se não o fizer, saiba que o pecado o ameaça à porta; ele deseja conquistá-lo, mas você deve dominá-lo".
8 Gai a Cain ga hai ange gi dono daina daane, “Gidaau ga hulo gi tuu malaelae.” Gai de masavaa olaau e nnoho ai i tuu malaelae, gai a Cain ga hebagi ange gi dono daina go Abel, ga daa ia gu magau.
8 Disse, porém, Caim a seu irmão Abel: "Vamos para o campo". Quando estavam lá, Caim atacou seu irmão Abel e o matou.
9 Gai Tagi Maolunga ga ssili ange gi a Cain, “I hee iai doo daina go Abel?”
9 Então o Senhor perguntou a Caim: "Onde está seu irmão Abel? " Respondeu ele: "Não sei; sou eu o responsável por meu irmão? "
10 Gai Tagi Maolunga ga hai ange, “Se hegau bee hee aau gu hai nei? Tilo, dodo o doo daina e tangi mai gi de au i lo te gelegele.
10 Disse o Senhor: "O que foi que você fez? Escute! Da terra o sangue do seu irmão está clamando.
11 Deenei ai, koe gu hagamalaia ma gu dee maua gi hhua au manu e doo i de gelegele, go de gelegele ne holomia laa dodo o doo daina daane aau ne daa laa ga magau.
11 Agora amaldiçoado é você pela terra, que abriu a boca para receber da sua mão o sangue do seu irmão.
12 Gai de masavaa naa huu aau e hagabalabala ai de gelegele e doo, gai e dee maua naa donu gi hanu hua iai, gai koe e hai naa ga se dangada e silivaahea ma de hagadaga saele i honga de henua.”
12 Quando você cultivar a terra, esta não lhe dará mais da sua força. Você será um fugitivo errante pelo mundo".
13 Gai a Cain ga hai ange gi Tagi Maolunga, “Dogu hagaduasala gu kii ange i de mee aagu e mau i de hagauda!
13 Disse Caim ao Senhor: "Meu castigo é maior do que posso suportar.
14 Tilo, anailaa nei gai koe gu hai au gi dee noho i de henua, gai koe e hagammuni naa luoo mada i de au; au e hai naa ga se dangada e silivaahea saele ma tee noho baba i honga de henua, gai be goai naa huu e hedae mai gi de au, gai ia e daa donu au gi magau.”
14 Hoje me expulsas desta terra, e terei que me esconder da tua face; serei um fugitivo errante pelo mundo, e qualquer que me encontrar me matará".
15 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi de ia, “E dee deenaa tagodo! Gai be goai naa huu e daia goe ga magau, gai e sui ange naa gi de ia i e hidu hanonga.” Gai Tagi Maolunga ne hai dahi hagailonga ga maaga ai a Cain, kana hedae ange dahi dangada gi de ia ga daa ia gu magau.
15 Mas o Senhor lhe respondeu: "Não será assim; se alguém matar Caim, sofrerá sete vezes a vingança". E o Senhor colocou em Caim um sinal, para que ninguém que viesse a encontrá-lo o matasse.
16 Gai a Cain ga hano gee mai i mada luu mada o Tagi Maolunga ga hano ga noho i de henua go Nod, i baasi i dua o Eden.
16 Então Caim afastou-se da presença do Senhor e foi viver na terra de Node, a leste do Éden.
17 Gai a Cain ne hagahebaa ma dono bodu, gai de hine laa gu hai dama ga haanau Enoch. Gai a Cain ga hagaduu age dahi aduhale, ga hagaingoo i de ingoo o dana dama daane go Enoch.
17 Caim teve relações com sua mulher, e ela engravidou e deu à luz Enoque. Depois Caim fundou uma cidade, à qual deu o nome do seu filho Enoque.
18 Gai Enoch ne hagadili Irad, Irad ne hagadili Mehujael, Mehujael ne hagadili Methushael, gai Methushael ne hagadili Lamek.
18 A Enoque nasceu-lhe Irade, Irade gerou a Meujael, Meujael a Metusael, e Metusael a Lameque.
19 Gai Lamek ne hai bodu ange gi e dogolua haahine; de ingoo o dahi go Adah, gai de ingoo o de ia ange laa go Zillah.
19 Lameque tomou duas mulheres: uma chamava-se Ada e a outra, Zilá.
20 Gai Adah ne haanau Jabal, go ia tamana o dangada e nnoho i lodo hale malo, ma de haangai denga manu.
20 Ada deu à luz Jabal, que foi o pai daqueles que moram em tendas e criam rebanhos.
21 Gai de ingoo o dono daina daane go Jubal, go ia tamana o dangada alodahi e hagadangidangi i de \+w harp\+w* ma de flute.
21 O nome do irmão dele era Jubal, que foi o pai de todos os que tocam harpa e flauta.
22 Gai Zillah ne haanau hogi Tubal-Cain, go ia e agona ange gilaadeu e hai hegau i \+w bronze\+w* ma iron. Gai taina haahine o Tubal-Cain go Naamah.
22 Zilá também deu à luz um filho, Tubalcaim, que fabricava todo tipo de ferramentas de bronze e de ferro. Tubalcaim teve uma irmã chamada Naamá.
23 Gai Lamek ga hai ange gi luoono bodu:
23 Disse Lameque às suas mulheres: "Ada e Zilá, ouçam-me; mulheres de Lameque, escutem minhas palavras: Eu matei um homem porque me feriu, e um menino, porque me machucou.
24 Noo e hidu hanonga e sui ange ai
24 Se Caim é vingado sete vezes, Lameque o será setenta e sete".
25 Gai Adam ne ahe ange ga hagahebaa ma dono bodu, gai de hine laa gu haanau dahi dama daane ga hagaingoo ange ia go Seth, i hiidinga ia ne hagadaba, “De Maadua gu gaamai gi de au dahi dama e sui ai Abel, go hiidinga a Cain gu daa ia ma gu magau.”
25 Novamente Adão teve relações com sua mulher, e ela deu à luz outro filho, a quem chamou Sete, dizendo: "Deus me concedeu um filho no lugar de Abel, visto que Caim o matou".
26 Gai a Seth ga hagadili hogi dahi dama daane, gai ia ga hagaingoo ange ia go Enos. Gai deenei de masavaa a dangada ne daamada ai de hagahi ange de ingoo go Iahweh.
26 Também a Sete nasceu um filho, a quem deu o nome de Enos. Nessa época começou-se a invocar o nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.