Gênesis 4
nkr (NKR) vs BKJ
1 Gai Adam ne hagahebaa ma donu bodu go Eve, gai de hine laa gu hai dama, ga haanau a Cain. Gai ia ga hagadaba, “Au gu kave dahi dama daane mai i daho Tagi Maolunga.”
1 E Adão conheceu Eva, sua mulher; e ela concebeu e teve Caim, e disse: Concebi um homem do SENHOR.
2 Gai muli mai gai a Eve ne haanau taina daane o Cain go Abel.
2 E ela também teve Abel, irmão dele. E Abel era um guardador de ovelhas, mas Caim era cultivador da terra.
3 Gai dahi laangi huu gai a Cain ga gaamai gi Tagi Maolunga dahi sigidaumaha i huamanu mai i dana veelenga.
3 E no passar do tempo, aconteceu que Caim trouxe do fruto da terra uma oferta ao SENHOR.
4 Gai Abel ne gaamai manu ne haanau i taamada i dana hagabuulingaa ssiibi ma olaadeu mee moomuna. Gai Tagi Maolunga ne malangilangi i Abel ma dana sigidaumaha,
4 E Abel, ele também trouxe das primícias e da gordura do seu rebanho. E o SENHOR teve consideração por Abel e por sua oferta;
5 gai ia tee malangilangi i Cain aabe go dana sigidaumaha. Gai a Cain gu kona mmao dono lili, gai luoono mada gu hagaago mai donu dono lili.
5 mas por Caim e por sua oferta ele não teve consideração. E Caim ficou muito irado, e o seu semblante caiu.
6 Gai Tagi Maolunga ga ssili ange gi a Cain, “Gu aha gu lili ai naa goe? Gai gu aha luoo mada gu hagaago mai ai naa doo lili?
6 E o SENHOR disse a Caim: Por que estás irado? E por que o teu semblante está caído?
7 Noo koe e hai de mee heohi, gai koe e dau i ogu daha! Gai noo koe e dee hai de mee heohi, gai de baubau e bei dagodo o de manu alasala e dogoduli laa i ma too haitoga; gai e lodo go ia e huahua i de goe, aagai koe haia go koe e dagina de baubau.”
7 Se tu fazes bem, não serás aceito? E se não fazes bem, o pecado jaz à porta. E para ti será o desejo dele, e tu deves governar sobre ele.
8 Gai a Cain ga hai ange gi dono daina daane, “Gidaau ga hulo gi tuu malaelae.” Gai de masavaa olaau e nnoho ai i tuu malaelae, gai a Cain ga hebagi ange gi dono daina go Abel, ga daa ia gu magau.
8 E Caim falou com Abel, seu irmão; e aconteceu que, quando eles estavam no campo, Caim se levantou contra Abel, seu irmão, e o assassinou.
9 Gai Tagi Maolunga ga ssili ange gi a Cain, “I hee iai doo daina go Abel?”
9 E o SENHOR disse a Caim: Onde está Abel, teu irmão? E ele disse: Eu não sei; sou eu guardador do meu irmão?
10 Gai Tagi Maolunga ga hai ange, “Se hegau bee hee aau gu hai nei? Tilo, dodo o doo daina e tangi mai gi de au i lo te gelegele.
10 E ele disse: O que tu fizeste? A voz do sangue de teu irmão está clamando a mim desde a terra.
11 Deenei ai, koe gu hagamalaia ma gu dee maua gi hhua au manu e doo i de gelegele, go de gelegele ne holomia laa dodo o doo daina daane aau ne daa laa ga magau.
11 E agora tu és amaldiçoado desde a terra, que abriu a sua boca para receber o sangue do teu irmão da tua mão;
12 Gai de masavaa naa huu aau e hagabalabala ai de gelegele e doo, gai e dee maua naa donu gi hanu hua iai, gai koe e hai naa ga se dangada e silivaahea ma de hagadaga saele i honga de henua.”
12 quando tu cultivares a terra, ela não te dará mais a sua força; fugitivo e errante serás na terra.
13 Gai a Cain ga hai ange gi Tagi Maolunga, “Dogu hagaduasala gu kii ange i de mee aagu e mau i de hagauda!
13 E Caim disse ao SENHOR: Meu castigo é maior do que eu posso suportar.
14 Tilo, anailaa nei gai koe gu hai au gi dee noho i de henua, gai koe e hagammuni naa luoo mada i de au; au e hai naa ga se dangada e silivaahea saele ma tee noho baba i honga de henua, gai be goai naa huu e hedae mai gi de au, gai ia e daa donu au gi magau.”
14 Eis que tu me expulsaste neste dia da face da terra; e de tua face eu estarei escondido; e serei fugitivo e errante na terra. E acontecerá que todo aquele que me encontrar me matará.
15 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi de ia, “E dee deenaa tagodo! Gai be goai naa huu e daia goe ga magau, gai e sui ange naa gi de ia i e hidu hanonga.” Gai Tagi Maolunga ne hai dahi hagailonga ga maaga ai a Cain, kana hedae ange dahi dangada gi de ia ga daa ia gu magau.
15 E o SENHOR lhe disse: Portanto, todo aquele que matar Caim, a vingança será tomada sobre ele sete vezes. E o SENHOR fixou uma marca sobre Caim, para que qualquer que o achasse não o matasse.
16 Gai a Cain ga hano gee mai i mada luu mada o Tagi Maolunga ga hano ga noho i de henua go Nod, i baasi i dua o Eden.
16 E Caim saiu da presença do SENHOR, e habitou na terra de Node, no leste do Éden.
17 Gai a Cain ne hagahebaa ma dono bodu, gai de hine laa gu hai dama ga haanau Enoch. Gai a Cain ga hagaduu age dahi aduhale, ga hagaingoo i de ingoo o dana dama daane go Enoch.
17 E Caim conheceu sua mulher, e ela concebeu, e teve Enoque; e ele edificou uma cidade, e chamou o nome da cidade de Enoque, conforme o nome do seu filho.
18 Gai Enoch ne hagadili Irad, Irad ne hagadili Mehujael, Mehujael ne hagadili Methushael, gai Methushael ne hagadili Lamek.
18 E a Enoque nasceu Irade, e Irade gerou Meujael, e Meujael gerou Metusael, e Metusael gerou Lameque.
19 Gai Lamek ne hai bodu ange gi e dogolua haahine; de ingoo o dahi go Adah, gai de ingoo o de ia ange laa go Zillah.
19 E Lameque tomou para si duas esposas. O nome de uma era Ada, e o nome da outra Zilá.
20 Gai Adah ne haanau Jabal, go ia tamana o dangada e nnoho i lodo hale malo, ma de haangai denga manu.
20 E Ada teve Jabal; ele foi o pai dos que habitam em tendas, e dos que têm gado.
21 Gai de ingoo o dono daina daane go Jubal, go ia tamana o dangada alodahi e hagadangidangi i de \+w harp\+w* ma de flute.
21 E o nome de seu irmão era Jubal. Ele foi o pai de todos os que manuseiam a harpa e o órgão.
22 Gai Zillah ne haanau hogi Tubal-Cain, go ia e agona ange gilaadeu e hai hegau i \+w bronze\+w* ma iron. Gai taina haahine o Tubal-Cain go Naamah.
22 E Zilá, ela também teve Tubalcaim, um instrutor de todo artífice de bronze e ferro; e a irmã de Tubalcaim era Naamá.
23 Gai Lamek ga hai ange gi luoono bodu:
23 E Lameque disse a suas mulheres, Ada e Zilá: Ouvi a minha voz, mulheres de Lameque, escutai as minhas palavras, pois eu matei um homem pela minha ferida e um jovem pelo meu sofrimento.
24 Noo e hidu hanonga e sui ange ai
24 Se Caim for vingado sete vezes, Lameque certamente setenta vezes sete.
25 Gai Adam ne ahe ange ga hagahebaa ma dono bodu, gai de hine laa gu haanau dahi dama daane ga hagaingoo ange ia go Seth, i hiidinga ia ne hagadaba, “De Maadua gu gaamai gi de au dahi dama e sui ai Abel, go hiidinga a Cain gu daa ia ma gu magau.”
25 E Adão conheceu novamente sua mulher; e ela teve um filho, e chamou seu nome Sete, porque Deus, ela disse, me designou outra semente no lugar de Abel, a quem Caim matou.
26 Gai a Seth ga hagadili hogi dahi dama daane, gai ia ga hagaingoo ange ia go Enos. Gai deenei de masavaa a dangada ne daamada ai de hagahi ange de ingoo go Iahweh.
26 E a Sete, também nasceu um filho; e ele chamou seu nome Enos. Então os homens começaram a invocar o nome do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.