Gênesis 4
nkr (NKR) vs ARIB
1 Gai Adam ne hagahebaa ma donu bodu go Eve, gai de hine laa gu hai dama, ga haanau a Cain. Gai ia ga hagadaba, “Au gu kave dahi dama daane mai i daho Tagi Maolunga.”
1 Conheceu Adão a Eva, sua mulher; ela concebeu e, tendo dado à luz a Caim, disse: Alcancei do Senhor um varão.
2 Gai muli mai gai a Eve ne haanau taina daane o Cain go Abel.
2 Tornou a dar à luz a um filho-a seu irmão Abel. Abel foi pastor de ovelhas, e Caim foi lavrador da terra.
3 Gai dahi laangi huu gai a Cain ga gaamai gi Tagi Maolunga dahi sigidaumaha i huamanu mai i dana veelenga.
3 Ao cabo de dias trouxe Caim do fruto da terra uma oferta ao Senhor.
4 Gai Abel ne gaamai manu ne haanau i taamada i dana hagabuulingaa ssiibi ma olaadeu mee moomuna. Gai Tagi Maolunga ne malangilangi i Abel ma dana sigidaumaha,
4 Abel também trouxe dos primogênitos das suas ovelhas, e da sua gordura. Ora, atentou o Senhor para Abel e para a sua oferta,
5 gai ia tee malangilangi i Cain aabe go dana sigidaumaha. Gai a Cain gu kona mmao dono lili, gai luoono mada gu hagaago mai donu dono lili.
5 mas para Caim e para a sua oferta não atentou. Pelo que irou-se Caim fortemente, e descaiu-lhe o semblante.
6 Gai Tagi Maolunga ga ssili ange gi a Cain, “Gu aha gu lili ai naa goe? Gai gu aha luoo mada gu hagaago mai ai naa doo lili?
6 Então o Senhor perguntou a Caim: Por que te iraste? e por que está descaído o teu semblante?
7 Noo koe e hai de mee heohi, gai koe e dau i ogu daha! Gai noo koe e dee hai de mee heohi, gai de baubau e bei dagodo o de manu alasala e dogoduli laa i ma too haitoga; gai e lodo go ia e huahua i de goe, aagai koe haia go koe e dagina de baubau.”
7 Porventura se procederes bem, não se há de levantar o teu semblante? e se não procederes bem, o pecado jaz à porta, e sobre ti será o seu desejo; mas sobre ele tu deves dominar.
8 Gai a Cain ga hai ange gi dono daina daane, “Gidaau ga hulo gi tuu malaelae.” Gai de masavaa olaau e nnoho ai i tuu malaelae, gai a Cain ga hebagi ange gi dono daina go Abel, ga daa ia gu magau.
8 Falou Caim com o seu irmão Abel. E, estando eles no campo, Caim se levantou contra o seu irmão Abel, e o matou.
9 Gai Tagi Maolunga ga ssili ange gi a Cain, “I hee iai doo daina go Abel?”
9 Perguntou, pois, o Senhor a Caim: Onde está Abel, teu irmão? Respondeu ele: Não sei; sou eu o guarda do meu irmão?
10 Gai Tagi Maolunga ga hai ange, “Se hegau bee hee aau gu hai nei? Tilo, dodo o doo daina e tangi mai gi de au i lo te gelegele.
10 E disse Deus: Que fizeste? A voz do sangue de teu irmão está clamando a mim desde a terra.
11 Deenei ai, koe gu hagamalaia ma gu dee maua gi hhua au manu e doo i de gelegele, go de gelegele ne holomia laa dodo o doo daina daane aau ne daa laa ga magau.
11 Agora maldito és tu desde a terra, que abriu a sua boca para da tua mão receber o sangue de teu irmão.
12 Gai de masavaa naa huu aau e hagabalabala ai de gelegele e doo, gai e dee maua naa donu gi hanu hua iai, gai koe e hai naa ga se dangada e silivaahea ma de hagadaga saele i honga de henua.”
12 Quando lavrares a terra, não te dará mais a sua força; fugitivo e vagabundo serás na terra.
13 Gai a Cain ga hai ange gi Tagi Maolunga, “Dogu hagaduasala gu kii ange i de mee aagu e mau i de hagauda!
13 Então disse Caim ao Senhor: É maior a minha punição do que a que eu possa suportar.
14 Tilo, anailaa nei gai koe gu hai au gi dee noho i de henua, gai koe e hagammuni naa luoo mada i de au; au e hai naa ga se dangada e silivaahea saele ma tee noho baba i honga de henua, gai be goai naa huu e hedae mai gi de au, gai ia e daa donu au gi magau.”
14 Eis que hoje me lanças da face da terra; também da tua presença ficarei escondido; serei fugitivo e vagabundo na terra; e qualquer que me encontrar matar-me-á.
15 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi de ia, “E dee deenaa tagodo! Gai be goai naa huu e daia goe ga magau, gai e sui ange naa gi de ia i e hidu hanonga.” Gai Tagi Maolunga ne hai dahi hagailonga ga maaga ai a Cain, kana hedae ange dahi dangada gi de ia ga daa ia gu magau.
15 O Senhor, porém, lhe disse: Portanto quem matar a Caim, sete vezes sobre ele cairá a vingança. E pôs o Senhor um sinal em Caim, para que não o ferisse quem quer que o encontrasse.
16 Gai a Cain ga hano gee mai i mada luu mada o Tagi Maolunga ga hano ga noho i de henua go Nod, i baasi i dua o Eden.
16 Então saiu Caim da presença do Senhor, e habitou na terra de Node, ao oriente do Éden.
17 Gai a Cain ne hagahebaa ma dono bodu, gai de hine laa gu hai dama ga haanau Enoch. Gai a Cain ga hagaduu age dahi aduhale, ga hagaingoo i de ingoo o dana dama daane go Enoch.
17 Conheceu Caim a sua mulher, a qual concebeu, e deu à luz a Enoque. Caim edificou uma cidade, e lhe deu o nome do filho, Enoque.
18 Gai Enoch ne hagadili Irad, Irad ne hagadili Mehujael, Mehujael ne hagadili Methushael, gai Methushael ne hagadili Lamek.
18 A Enoque nasceu Irade, e Irade gerou a Meujael, e Meujael gerou a Metusael, e Metusael gerou a Lameque.
19 Gai Lamek ne hai bodu ange gi e dogolua haahine; de ingoo o dahi go Adah, gai de ingoo o de ia ange laa go Zillah.
19 Lameque tomou para si duas mulheres: o nome duma era Ada, e o nome da outra Zila.
20 Gai Adah ne haanau Jabal, go ia tamana o dangada e nnoho i lodo hale malo, ma de haangai denga manu.
20 E Ada deu à luz a Jabal; este foi o pai dos que habitam em tendas e possuem gado.
21 Gai de ingoo o dono daina daane go Jubal, go ia tamana o dangada alodahi e hagadangidangi i de \+w harp\+w* ma de flute.
21 O nome do seu irmão era Jubal; este foi o pai de todos os que tocam harpa e flauta.
22 Gai Zillah ne haanau hogi Tubal-Cain, go ia e agona ange gilaadeu e hai hegau i \+w bronze\+w* ma iron. Gai taina haahine o Tubal-Cain go Naamah.
22 A Zila também nasceu um filho, Tubal-Caim, fabricante de todo instrumento cortante de cobre e de ferro; e a irmã de Tubal-Caim foi Naamá.
23 Gai Lamek ga hai ange gi luoono bodu:
23 Disse Lameque a suas mulheres: Ada e Zila, ouvi a minha voz; escutai, mulheres de Lameque, as minhas palavras; pois matei um homem por me ferir, e um mancebo por me pisar.
24 Noo e hidu hanonga e sui ange ai
24 Se Caim há de ser vingado sete vezes, com certeza Lameque o será setenta e sete vezes.
25 Gai Adam ne ahe ange ga hagahebaa ma dono bodu, gai de hine laa gu haanau dahi dama daane ga hagaingoo ange ia go Seth, i hiidinga ia ne hagadaba, “De Maadua gu gaamai gi de au dahi dama e sui ai Abel, go hiidinga a Cain gu daa ia ma gu magau.”
25 Tornou Adão a conhecer sua mulher, e ela deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Sete; porque, disse ela, Deus me deu outro filho em lugar de Abel; porquanto Caim o matou.
26 Gai a Seth ga hagadili hogi dahi dama daane, gai ia ga hagaingoo ange ia go Enos. Gai deenei de masavaa a dangada ne daamada ai de hagahi ange de ingoo go Iahweh.
26 A Sete também nasceu um filho, a quem pôs o nome de Enos. Foi nesse tempo, que os homens começaram a invocar o nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.