Gênesis 3
nkr (NKR) vs ARA
1 Gai de labodo se manu e heiangi ange i denga manu lodo henua alodahi a Tagi Maolunga de Maadua ne hai, gai ia ga hai ange gi de hine, “Ni muna abodonu de Maadua ne hai adu gooluu gi dee gaina hua o dahi manu somo daudahi i lo te veelenga?”
1 Mas a serpente, mais sagaz que todos os animais selváticos que o Senhor Deus tinha feito, disse à mulher: É assim que Deus disse: Não comereis de toda árvore do jardim?
2 Gai de hine laa ga hai ange gi de labodo, “Gimaau e maua i de gai hua o denga manu ssomo i lo te veelenga;
2 Respondeu-lhe a mulher: Do fruto das árvores do jardim podemos comer,
3 aagai de Maadua gu hai mai gimaau gi dee gaina hua o de manu somo i lo te ungaalodo o de veelenga, be gi poo ange aagena, gi dee maakau ai gimaau.”
3 mas do fruto da árvore que está no meio do jardim, disse Deus: Dele não comereis, nem tocareis nele, para que não morrais.
4 Gai de labodo ga hai ange gi de hine laa, “Gooluu e dee maakau naa donu!
4 Então, a serpente disse à mulher: É certo que não morrereis.
5 Gai de Maadua e iloo bolo de laangi naa huu ooluu e gai ai hua o de manu laa, gai ooluu mada gu maahuge; gooluu gu bei dagodo o de Maadua gu iloo tanuaa ma de baubau.”
5 Porque Deus sabe que no dia em que dele comerdes se vos abrirão os olhos e, como Deus, sereis conhecedores do bem e do mal.
6 Gai ga gidee huu e de hine laa bolo hua o de manu laa e danuaa i de gai, gai e tilo danuaa, gai e hai ai tangada ga heiangi, gai ia ga hhagi dahi ono hua ga gai, gai ia ga gaavange hogi hanu gi dono bodu gi gaina.
6 Vendo a mulher que a árvore era boa para se comer, agradável aos olhos e árvore desejável para dar entendimento, tomou-lhe do fruto e comeu e deu também ao marido, e ele comeu.
7 Gai gu maahuge olaau ganomada, gai gilaau gu tonu iho bolo gu deai olaau malo, gai gilaau ga dui denga lau o de manu somo go de \+w fig\+w* ga haoli ai gilaau.
7 Abriram-se, então, os olhos de ambos; e, percebendo que estavam nus, coseram folhas de figueira e fizeram cintas para si.
8 Gai gilaau gu langona de leo o Tagi Maolunga go de Maadua i dono seesee i lo te veelenga i de maluulu o de ahiahi, gai taane laa ma dono bodu ga hulo ga mmuni i Tagi Maolunga go de Maadua i magavaa o denga manu ssomo i lo te veelenga.
8 Quando ouviram a voz do Senhor Deus, que andava no jardim pela viração do dia, esconderam-se da presença do Senhor Deus, o homem e sua mulher, por entre as árvores do jardim.
9 Gai Tagi Maolunga go de Maadua ga hagahi taane ga ssili ange gi de ia, “I hee iai goe?”
9 E chamou o Senhor Deus ao homem e lhe perguntou: Onde estás?
10 Gai taane laa ga hai ange, “Au ne langona doo leo i lo te veelenga, gai au gu madagu, go hiidinga au e deai donu ogu malo, gai au ga hano ga mmuni.”
10 Ele respondeu: Ouvi a tua voz no jardim, e, porque estava nu, tive medo, e me escondi.
11 Gai de Maadua ga ssili ange, “Gai goai ne daalaa adu bolo koe e deai donu oo malo? Koe gu gai naa hua o de manu somo aagu gu tala adu laa koe gi dee gaina?”
11 Perguntou-lhe Deus: Quem te fez saber que estavas nu? Comeste da árvore de que te ordenei que não comesses?
12 Gai taane laa ga hai ange, “Go de hine aau ne gaamai nei gi noho madali au ne gaamai gi de au hua o de manu laa, gai au ga gai.”
12 Então, disse o homem: A mulher que me deste por esposa, ela me deu da árvore, e eu comi.
13 Gai Tagi Maolunga go de Maadua ne hai ange gi de hine, “Se hegau bee hee aau gu hai nei?”
13 Disse o Senhor Deus à mulher: Que é isso que fizeste? Respondeu a mulher: A serpente me enganou, e eu comi.
14 Gai Tagi Maolunga go de Maadua ga hai ange gi de labodo,
14 Então, o Senhor Deus disse à serpente: Visto que isso fizeste, maldita és entre todos os animais domésticos e o és entre todos os animais selváticos; rastejarás sobre o teu ventre e comerás pó todos os dias da tua vida.
15 Au e hai naa gi hai kino gooluu ma de hine,
15 Porei inimizade entre ti e a mulher, entre a tua descendência e o seu descendente. Este te ferirá a cabeça, e tu lhe ferirás o calcanhar.
16 Gai ia ga hai ange gi de hine laa,
16 E à mulher disse: Multiplicarei sobremodo os sofrimentos da tua gravidez; em meio de dores darás à luz filhos; o teu desejo será para o teu marido, e ele te governará.
17 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Adam, “Go hiidinga koe ne hagallongo ange gi muna a doo bodu, ga gai ai hua o de manu somo aagu gu hai adu koe gi dee gaina, deelaa ai,
17 E a Adão disse: Visto que atendeste a voz de tua mulher e comeste da árvore que eu te ordenara não comesses, maldita é a terra por tua causa; em fadigas obterás dela o sustento durante os dias de tua vida.
18 Gai denga manu dabeo aama manu daladala
18 Ela produzirá também cardos e abrolhos, e tu comerás a erva do campo.
19 Koe e hai hegau naa gi salia goe i taadaa,
19 No suor do rosto comerás o teu pão, até que tornes à terra, pois dela foste formado; porque tu és pó e ao pó tornarás.
20 Gai taane laa ga hagaingoo ange dono bodu go Eve, i hiidinga go ia tinana o mee alodahi e mouli.
20 E deu o homem o nome de Eva a sua mulher, por ser a mãe de todos os seres humanos.
21 Gai Tagi Maolunga go de Maadua ga hai hanu malo i gili manu, ga hakahu ange ai Adam ma dono bodu.
21 Fez o Senhor Deus vestimenta de peles para Adão e sua mulher e os vestiu.
22 Gai Tagi Maolunga go de Maadua ga hagadaba, “Tilo, tangada gu bei odaadeu dagodo, ia gu iloo ngaadahi tanuaa ma de baubau. Deenei ai, e hagamanavasaa noo ia e hhagi hogi ga gai hua o de manu o de mouli, gai ia e mouli ga hano ai e dee ngado mai.”
22 Então, disse o Senhor Deus: Eis que o homem se tornou como um de nós, conhecedor do bem e do mal; assim, que não estenda a mão, e tome também da árvore da vida, e coma, e viva eternamente.
23 Gai Tagi Maolunga go de Maadua ga alualu taane laa gi hano gee mai i de veelenga go Eden, gai ia ga hagabalabala ai ga doo de gelegele oona ne daamada mai ai laa.
23 O Senhor Deus, por isso, o lançou fora do jardim do Éden, a fim de lavrar a terra de que fora tomado.
24 Gai dua huu dana hai taane laa gi hano gee mai i de veelenga, gai ia ga dugu hanu \+w cherubim\+w* i de baasi gi dua o de veelenga go Eden, ma dahi gadilaasa ula e luilui saele laa, e hagaloosi ai de haiava e hano laa, gi de manu somo o de mouli.
24 E, expulso o homem, colocou querubins ao oriente do jardim do Éden e o refulgir de uma espada que se revolvia, para guardar o caminho da árvore da vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.