Gênesis 2
nkr (NKR) vs NVI
1 Gai de langi ma henua i lalo ma mee alodahi iai gu lava i de hai.
1 Assim foram concluídos os céus e a terra, e tudo o que neles há.
2 Gai de hagahidu laangi huu, gai de Maadua ga hagalava ana hegau alodahi ne hai; gai ia ga hagamabu mai i hegau alodahi aana gu hai.
2 No sétimo dia Deus já havia concluído a obra que realizara, e nesse dia descansou.
3 Gai de Maadua ga hagamanuuia de hidu laangi ga hai gi dabu, go hiidinga deenei de laangi oona ne hagamabu mai ai i mee alodahi aana ne hai.
3 Abençoou Deus o sétimo dia e o santificou, porque nele descansou de toda a obra que realizara na criação.
4 Gai deenei taalanga o de langi ma henua i lalo i de masavaa ne hai ai.
4 Esta é a história das origens dos céus e da terra, no tempo em que foram criados: Quando o Senhor Deus fez a terra e os céus,
5 gai tigi ai donu manu nnui ne ssomo age i lo te duu malaelae be ni manu vaaligiligi ne ssomo, go hiidinga Tagi Maolunga go de Maadua tigi hai gi pala iho de langi gi henua i lalo. Gai tigi ai hogi dangada ne hagabalabala ina de gelegele e doo,
5 ainda não tinha brotado nenhum arbusto no campo, e nenhuma planta havia germinado, porque o Senhor Deus ainda não tinha feito chover sobre a terra, e também não havia homem para cultivar o solo.
6 gai de mama o denga vai lo te gelegele e hanage ma e hagamaluulu honga de gelegele alodahi.
6 Todavia brotava água da terra e irrigava toda a superfície do solo.
7 Gai Tagi Maolunga go de Maadua ga hagaholi tangada mai i bela o de gelegele, gai ia ga busi ange de madangi o de mouli gi lodo luoono bongaa usu, gai taane laa gu se dangada e mouli.
7 Então o Senhor Deus formou o homem do pó da terra e soprou em suas narinas o fôlego de vida, e o homem se tornou um ser vivente.
8 Gai Tagi Maolunga go de Maadua ga doo dahi veelenga i Eden, i de baasi i dua, gai ia ga kave taane aana ne hagaholi laa gi noho ai.
8 Ora, o Senhor Deus tinha plantado um jardim no Éden, para os lados do leste; e ali colocou o homem que formara.
9 Gai Tagi Maolunga go de Maadua ne hai gi ssomo age, i honga de gelegele denga hagadaagangaa manu ssomo alodahi e danuaa laa i de tilo ma de gai. Gai de manu somo o de mouli, ma de manu somo e maua ai laa gi iloo tanuaa ma de baubau, e ssomo i lo te ungaalodo o de veelenga laa.
9 O Senhor Deus fez nascer então do solo todo tipo de árvores agradáveis aos olhos e boas para alimento. E no meio do jardim estavam a árvore da vida e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 Gai dahi saalingaa vai e humai i Eden ma e hagamaluulu de veelenga laa, gai de vai laa e haa ono manga.
10 No Éden nascia um rio que irrigava o jardim, e depois se dividia em quatro.
11 De ingoo o tahi saalingaa vai go Pishon, gai e sali ma e hano laa luu baasi alodahi o de henua go Havilah, go de mommee iai denga goolo.
11 O nome do primeiro é Pisom. Ele percorre toda a terra de Havilá, onde existe ouro.
12 Gai goolo o de henua laa ni goolo danuaa, gai luu hadu hagamogomogo go de bdellium, aama de onyx i kilaa.
12 O ouro daquela terra é excelente; lá também existem o bdélio e a pedra de ônix.
13 De ingoo o de lua saalingaa vai go Gihon, gai e sali ma e hano laa luu baasi alodahi o de henua go Ethiopia.
13 O segundo, que percorre toda a terra de Cuxe, é o Giom.
14 Gai de ingoo o tolu saalingaa vai go Tigris, gai e sali ma e hano gi baasi i dua o Assyria. Gai de haa saalingaa vai go Euphrates.
14 O terceiro, que corre pelo lado leste da Assíria, é o Tigre. E o quarto rio é o Eufrates.
15 Gai Tagi Maolunga de Maadua ga kave taane laa gi noho i lo te veelenga go Eden, gai ia ga hagabalabala ai ga doo aama de tilo ange de veelenga laa.
15 O Senhor Deus colocou o homem no jardim do Éden para cuidar dele e cultivá-lo.
16 Gai Tagi Maolunga go de Maadua ga hai ange gi taane laa, “Koe e maua i de gaimee i hua o denga manu alodahi i lo te veelenga,
16 E o Senhor Deus ordenou ao homem: "Coma livremente de qualquer árvore do jardim,
17 aagai koe e dee maua i de gai hua o de manu somo e maua ai gi iloo tanuaa ma de baubau, go hiidinga de laangi naa huu aau e gai ai ono hua, gai koe e magau donu.”
17 mas não coma da árvore do conhecimento do bem e do mal, porque no dia em que dela comer, certamente você morrerá".
18 Gai Tagi Maolunga go de Maadua ga hagadaba, “E dee danuaa de noho sogosogo o taane, au e gaavange naa gi de ia dahi dangada bale e heohi ange gi de ia.”
18 Então o Senhor Deus declarou: "Não é bom que o homem esteja só; farei para ele alguém que o auxilie e lhe corresponda".
19 Gai Tagi Maolunga go de Maadua ne hai denga manu lodo henua alodahi, ma manu llele alodahi o lo te moana i lunga i bela o de gelegele. Gai ia ga gaamai gilaadeu gi daho taane laa, gai ia ga gaavange olaadeu ingoo. Gai de ingoo naa huu a taane laa ne gaavange gi dahi manu, gai gu deelaa ai loo dono ingoo.
19 Depois que formou da terra todos os animais do campo e todas as aves do céu, o Senhor Deus os trouxe ao homem para ver como este lhes chamaria; e o nome que o homem desse a cada ser vivo, esse seria o seu nome.
20 Gai taane laa e gaavange ingoo o denga manu haangai alodahi, ma manu llele o lo te moana i lunga, ma manu lodo henua alodahi. Aagai teai se ia bale ne gidee moo taane laa.
20 Assim o homem deu nomes a todos os rebanhos domésticos, às aves do céu e a todos os animais selvagens. Todavia não se encontrou para o homem alguém que o auxiliasse e lhe correspondesse.
21 Gai Tagi Maolunga go de Maadua ga hai taane laa gi seni tao, gai ia ga aau dahi ono ivi gaogao, gai ga hagaahe ange ga pono ange tuulanga laa.
21 Então o Senhor Deus fez o homem cair em profundo sono e, enquanto este dormia, tirou-lhe uma das costelas, fechando o lugar com carne.
22 Gai Tagi Maolunga go de Maadua ga hai de ivi aana ne aau mai laa i de gaogao o taane laa ga hai ai de hine, gai ia ga gaamai de hine laa ga gaavange gi taane laa.
22 Com a costela que havia tirado do homem, o Senhor Deus fez uma mulher e a trouxe a ele.
23 Gai Adam ga hagadaba,
23 Disse então o homem: "Esta, sim, é osso dos meus ossos e carne da minha carne! Ela será chamada mulher, porque do homem foi tirada".
24 Deenei de hiidinga o taane e dugu ai laa dono damana ma dono dinana, gai ia ga hagapigi ange gi dono bodu, gai gilaau gu hai ga se angaanga e dahi.
24 Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e eles se tornarão uma só carne.
25 Gai taane nei ma dono bodu e deai donu olaau malo, gai gilaau e dee dookaa donu.
25 O homem e sua mulher viviam nus, e não sentiam vergonha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.