Gênesis 2
nkr (NKR) vs NTLH
1 Gai de langi ma henua i lalo ma mee alodahi iai gu lava i de hai.
1 Assim terminou a criação do céu, e da terra, e de tudo o que há neles.
2 Gai de hagahidu laangi huu, gai de Maadua ga hagalava ana hegau alodahi ne hai; gai ia ga hagamabu mai i hegau alodahi aana gu hai.
2 No sétimo dia Deus acabou de fazer todas as coisas e descansou de todo o trabalho que havia feito.
3 Gai de Maadua ga hagamanuuia de hidu laangi ga hai gi dabu, go hiidinga deenei de laangi oona ne hagamabu mai ai i mee alodahi aana ne hai.
3 Então abençoou o sétimo dia e o separou como um dia sagrado, pois nesse dia ele acabou de fazer todas as coisas e descansou.
4 Gai deenei taalanga o de langi ma henua i lalo i de masavaa ne hai ai.
4 E foi assim que o céu e a terra foram criados. Quando o
5 gai tigi ai donu manu nnui ne ssomo age i lo te duu malaelae be ni manu vaaligiligi ne ssomo, go hiidinga Tagi Maolunga go de Maadua tigi hai gi pala iho de langi gi henua i lalo. Gai tigi ai hogi dangada ne hagabalabala ina de gelegele e doo,
5 não haviam brotado nem capim nem plantas, pois o Senhor ainda não tinha mandado chuvas, e não havia ninguém para cultivar a terra.
6 gai de mama o denga vai lo te gelegele e hanage ma e hagamaluulu honga de gelegele alodahi.
6 Mas da terra saía uma corrente de água que regava o chão.
7 Gai Tagi Maolunga go de Maadua ga hagaholi tangada mai i bela o de gelegele, gai ia ga busi ange de madangi o de mouli gi lodo luoono bongaa usu, gai taane laa gu se dangada e mouli.
7 Então, do pó da terra, o Senhor formou o ser humano . O Senhor soprou no nariz dele uma respiração de vida, e assim ele se tornou um ser vivo.
8 Gai Tagi Maolunga go de Maadua ga doo dahi veelenga i Eden, i de baasi i dua, gai ia ga kave taane aana ne hagaholi laa gi noho ai.
8 Depois o Senhor Deus plantou um jardim na região do Éden, no Leste, e ali pôs o ser humano que ele havia formado.
9 Gai Tagi Maolunga go de Maadua ne hai gi ssomo age, i honga de gelegele denga hagadaagangaa manu ssomo alodahi e danuaa laa i de tilo ma de gai. Gai de manu somo o de mouli, ma de manu somo e maua ai laa gi iloo tanuaa ma de baubau, e ssomo i lo te ungaalodo o de veelenga laa.
9 O Senhor fez com que ali crescessem árvores lindas de todos os tipos, que davam frutas boas de se comer. No meio do jardim ficava a árvore que dá vida e também a árvore que dá o conhecimento do bem e do mal.
10 Gai dahi saalingaa vai e humai i Eden ma e hagamaluulu de veelenga laa, gai de vai laa e haa ono manga.
10 No Éden nascia um rio que regava o jardim e que, saindo dali, se dividia, formando quatro rios.
11 De ingoo o tahi saalingaa vai go Pishon, gai e sali ma e hano laa luu baasi alodahi o de henua go Havilah, go de mommee iai denga goolo.
11 O primeiro é o Pisom, que rodeia a região de Havilá, onde há ouro.
12 Gai goolo o de henua laa ni goolo danuaa, gai luu hadu hagamogomogo go de bdellium, aama de onyx i kilaa.
12 O ouro dessa região é puro, e ali também há um perfume raro e pedras preciosas.
13 De ingoo o de lua saalingaa vai go Gihon, gai e sali ma e hano laa luu baasi alodahi o de henua go Ethiopia.
13 O segundo rio se chama Giom; ele dá volta por toda a região de Cuche.
14 Gai de ingoo o tolu saalingaa vai go Tigris, gai e sali ma e hano gi baasi i dua o Assyria. Gai de haa saalingaa vai go Euphrates.
14 O terceiro rio é o Tigre, que passa a leste da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates.
15 Gai Tagi Maolunga de Maadua ga kave taane laa gi noho i lo te veelenga go Eden, gai ia ga hagabalabala ai ga doo aama de tilo ange de veelenga laa.
15 Então o Senhor Deus pôs o homem no jardim do Éden, para cuidar dele e nele fazer plantações.
16 Gai Tagi Maolunga go de Maadua ga hai ange gi taane laa, “Koe e maua i de gaimee i hua o denga manu alodahi i lo te veelenga,
16 E o Senhor deu ao homem a seguinte ordem: — Você pode comer as frutas de qualquer árvore do jardim,
17 aagai koe e dee maua i de gai hua o de manu somo e maua ai gi iloo tanuaa ma de baubau, go hiidinga de laangi naa huu aau e gai ai ono hua, gai koe e magau donu.”
17 menos da árvore que dá o conhecimento do bem e do mal. Não coma a fruta dessa árvore; pois, no dia em que você a comer, certamente morrerá.
18 Gai Tagi Maolunga go de Maadua ga hagadaba, “E dee danuaa de noho sogosogo o taane, au e gaavange naa gi de ia dahi dangada bale e heohi ange gi de ia.”
18 Depois o Senhor disse: — Não é bom que o homem viva sozinho. Vou fazer para ele alguém que o ajude como se fosse a sua outra metade.
19 Gai Tagi Maolunga go de Maadua ne hai denga manu lodo henua alodahi, ma manu llele alodahi o lo te moana i lunga i bela o de gelegele. Gai ia ga gaamai gilaadeu gi daho taane laa, gai ia ga gaavange olaadeu ingoo. Gai de ingoo naa huu a taane laa ne gaavange gi dahi manu, gai gu deelaa ai loo dono ingoo.
19 Depois que o Senhor Deus formou da terra todos os animais selvagens e todas as aves, ele os levou ao homem para que pusesse nome neles. E eles ficaram com o nome que o homem lhes deu.
20 Gai taane laa e gaavange ingoo o denga manu haangai alodahi, ma manu llele o lo te moana i lunga, ma manu lodo henua alodahi. Aagai teai se ia bale ne gidee moo taane laa.
20 Ele pôs nomes nas aves e em todos os animais domésticos e selvagens. Mas para Adão não se achava uma ajudadora que fosse como a sua outra metade.
21 Gai Tagi Maolunga go de Maadua ga hai taane laa gi seni tao, gai ia ga aau dahi ono ivi gaogao, gai ga hagaahe ange ga pono ange tuulanga laa.
21 Então o Senhor Deus fez com que o homem caísse num sono profundo. Enquanto ele dormia, Deus tirou uma das suas costelas e fechou a carne naquele lugar.
22 Gai Tagi Maolunga go de Maadua ga hai de ivi aana ne aau mai laa i de gaogao o taane laa ga hai ai de hine, gai ia ga gaamai de hine laa ga gaavange gi taane laa.
22 Dessa costela o Senhor formou uma mulher e a levou ao homem.
23 Gai Adam ga hagadaba,
23 Então o homem disse: “Agora sim! Esta é carne da minha carne e osso dos meus ossos. Ela será chamada de ‘mulher’ porque Deus a tirou do homem .”
24 Deenei de hiidinga o taane e dugu ai laa dono damana ma dono dinana, gai ia ga hagapigi ange gi dono bodu, gai gilaau gu hai ga se angaanga e dahi.
24 É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.
25 Gai taane nei ma dono bodu e deai donu olaau malo, gai gilaau e dee dookaa donu.
25 Tanto o homem como a sua mulher estavam nus, mas não sentiam vergonha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.