Gênesis 2

nkr (NKR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gai de langi ma henua i lalo ma mee alodahi iai gu lava i de hai.
1 Assim os céus, a terra e todo o seu exército foram acabados.
2 Gai de hagahidu laangi huu, gai de Maadua ga hagalava ana hegau alodahi ne hai; gai ia ga hagamabu mai i hegau alodahi aana gu hai.
2 E havendo Deus acabado no dia sétimo a obra que fizera, descansou no sétimo dia de toda a sua obra, que tinha feito.
3 Gai de Maadua ga hagamanuuia de hidu laangi ga hai gi dabu, go hiidinga deenei de laangi oona ne hagamabu mai ai i mee alodahi aana ne hai.
3 E abençoou Deus o dia sétimo, e o santificou; porque nele descansou de toda a sua obra que Deus criara e fizera.
4 Gai deenei taalanga o de langi ma henua i lalo i de masavaa ne hai ai.
4 Estas são as origens dos céus e da terra, quando foram criados; no dia em que o Senhor Deus fez a terra e os céus,
5 gai tigi ai donu manu nnui ne ssomo age i lo te duu malaelae be ni manu vaaligiligi ne ssomo, go hiidinga Tagi Maolunga go de Maadua tigi hai gi pala iho de langi gi henua i lalo. Gai tigi ai hogi dangada ne hagabalabala ina de gelegele e doo,
5 E toda a planta do campo que ainda não estava na terra, e toda a erva do campo que ainda não brotava; porque ainda o Senhor Deus não tinha feito chover sobre a terra, e não havia homem para lavrar a terra.
6 gai de mama o denga vai lo te gelegele e hanage ma e hagamaluulu honga de gelegele alodahi.
6 Um vapor, porém, subia da terra, e regava toda a face da terra.
7 Gai Tagi Maolunga go de Maadua ga hagaholi tangada mai i bela o de gelegele, gai ia ga busi ange de madangi o de mouli gi lodo luoono bongaa usu, gai taane laa gu se dangada e mouli.
7 E formou o Senhor Deus o homem do pó da terra, e soprou em suas narinas o fôlego da vida; e o homem foi feito alma vivente.
8 Gai Tagi Maolunga go de Maadua ga doo dahi veelenga i Eden, i de baasi i dua, gai ia ga kave taane aana ne hagaholi laa gi noho ai.
8 E plantou o Senhor Deus um jardim no Éden, do lado oriental; e pôs ali o homem que tinha formado.
9 Gai Tagi Maolunga go de Maadua ne hai gi ssomo age, i honga de gelegele denga hagadaagangaa manu ssomo alodahi e danuaa laa i de tilo ma de gai. Gai de manu somo o de mouli, ma de manu somo e maua ai laa gi iloo tanuaa ma de baubau, e ssomo i lo te ungaalodo o de veelenga laa.
9 E o Senhor Deus fez brotar da terra toda a árvore agradável à vista, e boa para comida; e a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 Gai dahi saalingaa vai e humai i Eden ma e hagamaluulu de veelenga laa, gai de vai laa e haa ono manga.
10 E saía um rio do Éden para regar o jardim; e dali se dividia e se tornava em quatro braços.
11 De ingoo o tahi saalingaa vai go Pishon, gai e sali ma e hano laa luu baasi alodahi o de henua go Havilah, go de mommee iai denga goolo.
11 O nome do primeiro é Pisom; este é o que rodeia toda a terra de Havilá, onde há ouro.
12 Gai goolo o de henua laa ni goolo danuaa, gai luu hadu hagamogomogo go de bdellium, aama de onyx i kilaa.
12 E o ouro dessa terra é bom; ali há o bdélio, e a pedra sardônica.
13 De ingoo o de lua saalingaa vai go Gihon, gai e sali ma e hano laa luu baasi alodahi o de henua go Ethiopia.
13 E o nome do segundo rio é Giom; este é o que rodeia toda a terra de Cuxe.
14 Gai de ingoo o tolu saalingaa vai go Tigris, gai e sali ma e hano gi baasi i dua o Assyria. Gai de haa saalingaa vai go Euphrates.
14 E o nome do terceiro rio é Tigre; este é o que vai para o lado oriental da Assíria; e o quarto rio é o Eufrates.
15 Gai Tagi Maolunga de Maadua ga kave taane laa gi noho i lo te veelenga go Eden, gai ia ga hagabalabala ai ga doo aama de tilo ange de veelenga laa.
15 E tomou o Senhor Deus o homem, e o pôs no jardim do Éden para o lavrar e o guardar.
16 Gai Tagi Maolunga go de Maadua ga hai ange gi taane laa, “Koe e maua i de gaimee i hua o denga manu alodahi i lo te veelenga,
16 E ordenou o Senhor Deus ao homem, dizendo: De toda a árvore do jardim comerás livremente,
17 aagai koe e dee maua i de gai hua o de manu somo e maua ai gi iloo tanuaa ma de baubau, go hiidinga de laangi naa huu aau e gai ai ono hua, gai koe e magau donu.”
17 Mas da árvore do conhecimento do bem e do mal, dela não comerás; porque no dia em que dela comeres, certamente morrerás.
18 Gai Tagi Maolunga go de Maadua ga hagadaba, “E dee danuaa de noho sogosogo o taane, au e gaavange naa gi de ia dahi dangada bale e heohi ange gi de ia.”
18 E disse o Senhor Deus: Não é bom que o homem esteja só; far-lhe-ei uma ajudadora idônea para ele.
19 Gai Tagi Maolunga go de Maadua ne hai denga manu lodo henua alodahi, ma manu llele alodahi o lo te moana i lunga i bela o de gelegele. Gai ia ga gaamai gilaadeu gi daho taane laa, gai ia ga gaavange olaadeu ingoo. Gai de ingoo naa huu a taane laa ne gaavange gi dahi manu, gai gu deelaa ai loo dono ingoo.
19 Havendo, pois, o Senhor Deus formado da terra todo o animal do campo, e toda a ave dos céus, os trouxe a Adão, para este ver como lhes chamaria; e tudo o que Adão chamou a toda a alma vivente, isso foi o seu nome.
20 Gai taane laa e gaavange ingoo o denga manu haangai alodahi, ma manu llele o lo te moana i lunga, ma manu lodo henua alodahi. Aagai teai se ia bale ne gidee moo taane laa.
20 E Adão pôs os nomes a todo o gado, e às aves dos céus, e a todo o animal do campo; mas para o homem não se achava ajudadora idônea.
21 Gai Tagi Maolunga go de Maadua ga hai taane laa gi seni tao, gai ia ga aau dahi ono ivi gaogao, gai ga hagaahe ange ga pono ange tuulanga laa.
21 Então o Senhor Deus fez cair um sono pesado sobre Adão, e este adormeceu; e tomou uma das suas costelas, e cerrou a carne em seu lugar;
22 Gai Tagi Maolunga go de Maadua ga hai de ivi aana ne aau mai laa i de gaogao o taane laa ga hai ai de hine, gai ia ga gaamai de hine laa ga gaavange gi taane laa.
22 E da costela que o Senhor Deus tomou do homem, formou uma mulher, e trouxe-a a Adão.
23 Gai Adam ga hagadaba,
23 E disse Adão: Esta é agora osso dos meus ossos, e carne da minha carne; esta será chamada mulher, porquanto do homem foi tomada.
24 Deenei de hiidinga o taane e dugu ai laa dono damana ma dono dinana, gai ia ga hagapigi ange gi dono bodu, gai gilaau gu hai ga se angaanga e dahi.
24 Portanto deixará o homem o seu pai e a sua mãe, e apegar-se-á à sua mulher, e serão ambos uma carne.
25 Gai taane nei ma dono bodu e deai donu olaau malo, gai gilaau e dee dookaa donu.
25 E ambos estavam nus, o homem e a sua mulher; e não se envergonhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.