Gênesis 2
nkr (NKR) vs BKJ
1 Gai de langi ma henua i lalo ma mee alodahi iai gu lava i de hai.
1 Assim os céus e a terra foram finalizados, e todo o seu exército.
2 Gai de hagahidu laangi huu, gai de Maadua ga hagalava ana hegau alodahi ne hai; gai ia ga hagamabu mai i hegau alodahi aana gu hai.
2 E no sétimo dia Deus terminou o trabalho que havia realizado; e ele descansou no sétimo dia de todo o trabalho que havia feito.
3 Gai de Maadua ga hagamanuuia de hidu laangi ga hai gi dabu, go hiidinga deenei de laangi oona ne hagamabu mai ai i mee alodahi aana ne hai.
3 E Deus abençoou o sétimo dia, e o santificou, porque nele ele havia descansado de todo o seu trabalho que Deus criou e fez.
4 Gai deenei taalanga o de langi ma henua i lalo i de masavaa ne hai ai.
4 Estas são as gerações dos céus e da terra quando foram criados, no dia em que o SENHOR Deus fez a terra e os céus,
5 gai tigi ai donu manu nnui ne ssomo age i lo te duu malaelae be ni manu vaaligiligi ne ssomo, go hiidinga Tagi Maolunga go de Maadua tigi hai gi pala iho de langi gi henua i lalo. Gai tigi ai hogi dangada ne hagabalabala ina de gelegele e doo,
5 e toda planta do campo antes de estar na terra, e toda erva do campo antes de crescer; pois o SENHOR Deus não havia feito chover sobre a terra, e não havia homem para cultivar a terra.
6 gai de mama o denga vai lo te gelegele e hanage ma e hagamaluulu honga de gelegele alodahi.
6 Mas ali subia uma neblina da terra, e regava toda a face da terra.
7 Gai Tagi Maolunga go de Maadua ga hagaholi tangada mai i bela o de gelegele, gai ia ga busi ange de madangi o de mouli gi lodo luoono bongaa usu, gai taane laa gu se dangada e mouli.
7 E o SENHOR Deus formou o homem do pó da terra, e soprou nas suas narinas o sopro da vida; e o homem se tornou uma alma vivente.
8 Gai Tagi Maolunga go de Maadua ga doo dahi veelenga i Eden, i de baasi i dua, gai ia ga kave taane aana ne hagaholi laa gi noho ai.
8 E o SENHOR Deus plantou um jardim na direção leste no Éden; e ali ele colocou o homem a quem havia formado.
9 Gai Tagi Maolunga go de Maadua ne hai gi ssomo age, i honga de gelegele denga hagadaagangaa manu ssomo alodahi e danuaa laa i de tilo ma de gai. Gai de manu somo o de mouli, ma de manu somo e maua ai laa gi iloo tanuaa ma de baubau, e ssomo i lo te ungaalodo o de veelenga laa.
9 E da terra o SENHOR Deus fez crescer toda árvore que é agradável à vista, e boa para alimento; e também a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 Gai dahi saalingaa vai e humai i Eden ma e hagamaluulu de veelenga laa, gai de vai laa e haa ono manga.
10 E um rio saía do Éden para regar o jardim; e dali partia-se, e tornava-se quatro cabeças.
11 De ingoo o tahi saalingaa vai go Pishon, gai e sali ma e hano laa luu baasi alodahi o de henua go Havilah, go de mommee iai denga goolo.
11 O nome do primeiro é Pisom; este é o que circunda toda a terra de Havilá, onde há ouro;
12 Gai goolo o de henua laa ni goolo danuaa, gai luu hadu hagamogomogo go de bdellium, aama de onyx i kilaa.
12 e o ouro dessa terra é bom; ali há bdélio e a pedra ônix.
13 De ingoo o de lua saalingaa vai go Gihon, gai e sali ma e hano laa luu baasi alodahi o de henua go Ethiopia.
13 E o nome do segundo rio é Giom; esse é o mesmo que circunda toda a terra de Cuxe.
14 Gai de ingoo o tolu saalingaa vai go Tigris, gai e sali ma e hano gi baasi i dua o Assyria. Gai de haa saalingaa vai go Euphrates.
14 E o nome do terceiro rio é Hidéquel; este é o que vai para o leste da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates.
15 Gai Tagi Maolunga de Maadua ga kave taane laa gi noho i lo te veelenga go Eden, gai ia ga hagabalabala ai ga doo aama de tilo ange de veelenga laa.
15 E o SENHOR Deus tomou o homem, e o colocou no jardim do Éden para cultivá-lo e guardá-lo.
16 Gai Tagi Maolunga go de Maadua ga hai ange gi taane laa, “Koe e maua i de gaimee i hua o denga manu alodahi i lo te veelenga,
16 E o SENHOR Deus ordenou ao homem, dizendo: De toda árvore do jardim tu poderás comer livremente;
17 aagai koe e dee maua i de gai hua o de manu somo e maua ai gi iloo tanuaa ma de baubau, go hiidinga de laangi naa huu aau e gai ai ono hua, gai koe e magau donu.”
17 mas da árvore do conhecimento do bem e do mal, dela tu não comerás. Pois no dia em que dela comeres, tu certamente morrerás.
18 Gai Tagi Maolunga go de Maadua ga hagadaba, “E dee danuaa de noho sogosogo o taane, au e gaavange naa gi de ia dahi dangada bale e heohi ange gi de ia.”
18 E o SENHOR Deus disse: Não é bom que o homem esteja sozinho; eu farei uma ajudadora adequada para ele.
19 Gai Tagi Maolunga go de Maadua ne hai denga manu lodo henua alodahi, ma manu llele alodahi o lo te moana i lunga i bela o de gelegele. Gai ia ga gaamai gilaadeu gi daho taane laa, gai ia ga gaavange olaadeu ingoo. Gai de ingoo naa huu a taane laa ne gaavange gi dahi manu, gai gu deelaa ai loo dono ingoo.
19 E da terra o SENHOR Deus formou todo animal do campo, e toda ave do ar; e os levou até Adão para ver como ele lhes chamaria. E como quer que Adão chamasse cada criatura vivente, este era o seu nome.
20 Gai taane laa e gaavange ingoo o denga manu haangai alodahi, ma manu llele o lo te moana i lunga, ma manu lodo henua alodahi. Aagai teai se ia bale ne gidee moo taane laa.
20 E Adão deu nomes a todo o gado, e a toda ave do céu, e a todo animal do campo; mas para Adão não foi encontrada uma ajudadora adequada.
21 Gai Tagi Maolunga go de Maadua ga hai taane laa gi seni tao, gai ia ga aau dahi ono ivi gaogao, gai ga hagaahe ange ga pono ange tuulanga laa.
21 E o SENHOR Deus fez um profundo sono cair sobre Adão, e ele dormiu; e ele tomou uma de suas costelas, e fechou a carne em seu lugar;
22 Gai Tagi Maolunga go de Maadua ga hai de ivi aana ne aau mai laa i de gaogao o taane laa ga hai ai de hine, gai ia ga gaamai de hine laa ga gaavange gi taane laa.
22 e da costela que o SENHOR Deus havia tirado do homem, ele fez uma mulher, e a levou ao homem.
23 Gai Adam ga hagadaba,
23 E Adão disse: Esta agora é osso dos meus ossos, e carne da minha carne; ela será chamada Mulher, porque ela foi tomada do Homem.
24 Deenei de hiidinga o taane e dugu ai laa dono damana ma dono dinana, gai ia ga hagapigi ange gi dono bodu, gai gilaau gu hai ga se angaanga e dahi.
24 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se apegará à sua mulher, e eles serão uma carne.
25 Gai taane nei ma dono bodu e deai donu olaau malo, gai gilaau e dee dookaa donu.
25 E estavam os dois nus, o homem e sua mulher, e não estavam envergonhados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.