Gênesis 28
nkr (NKR) vs VC
1 Gai Isaac ne hagahi Jacob ga hagamanuuia ia ga tala ange ana mee e hai: “Koe e dee kave donu dahi damaa hine Canaan e hai ai doo bodu.
1 Isaac chamou Jacó e o abençoou, dando-lhe esta ordem: "Não desposarás uma filha de Canaã:
2 Gai koe hannoo gi Mesopotamia, gi de hale o Bethuel, tamana o doo dinana, ga kave ai dahi bodu moou mai i denga damaa hine a Laban, taina daane o doo dinana.
2 Mas vai a Padã-Arã, à casa de Batuel, pai de tua mãe, e escolhe lá uma mulher entre as filhas de Labão, irmão de tua mãe.
3 Gai de Maadua Mmahi Mmao laa e hagamanuuia naa goe, ma de hai goe gi hagadili gi soa, gai koe ga hai ai hanu hagabuulingaa dangada soa.
3 Deus todo-poderoso te abençoe, te faça crescer e multiplicar, de sorte que te tornes uma multidão de povos.
4 Gai ia e gaavadu naa gi de goe ma doo aamuli de manuuia ne gaavange laa gi Abraham, gai koe e henua naa i de henua oou e noho gaainga ai naa iainei, go de henua a de Maadua gu gaavange gi Abraham.”
4 Dê-te ele, como também à tua posteridade, a bênção de Abraão, a fim de que possuas a terra onde moras, e que Deus deu a Abraão."
5 Gai Isaac ga hai Jacob gi hano gi Mesopotamia i daho Laban, tama daane a Bethuel, taane Syria, gai go taina daane o Rebekah, tinana o Jacob ma Esau.
5 Isaac despediu Jacó, e este partiu para Padã-Arã, para a casa de Labão, filho de Batuel, o arameu, irmão de Rebeca, a mãe de Jacó e de Esaú.
6 Gai Esau ne gidee bolo Isaac gu hagamanuuia Jacob, ma de hai ia gi hano gi Mesopotamia gi haia ai dahi bodu moona i kilaa, gai de masavaa aana ne hagamanuuia ai Jacob, gai ia ne tala ange gi de ia, ga hai ange, “Koe e dee hai bodu ange gi dahi hahine Canaan.”
6 Ora, Esaú viu que seu pai tinha abençoado Jacó, e o tinha enviado a Padã-Arã para aí tomar uma mulher e que, depois de o ter abençoado, lhe proibira desposar uma filha de Canaã.
7 Gai Jacob ne hagallongo ange gi muna a dono damana ma dono dinana ga hano gi Mesopotamia.
7 Viu também que Jacó, obedecendo aos seus pais, partira para Padã-Arã.
8 Gai ga gidee huu e Esau bolo dono damana go Isaac, e dee malangilangi i denga damaa hine o Canaan,
8 E, compreendendo que as filhas de Canaã não eram bem vistas pelo seu pai,
9 gai ia ga hano gi daho Ishmael, tama daane a Abraham, ga hai bodu ange Mahalath, tamaa hine a Ishmael, go taina hahine o Nebaioth.
9 foi à casa de Ismael e tomou por mulher, além daquelas que já tinha, a Maelet, filha de Ismael, filho de Abraão, irmã de Nabaiot.
10 Gai Jacob ga hano gee mai i Beersheba ga hano gi Haran.
10 Jacó, partindo de Bersabéia, tomou o caminho de Harã.
11 De masavaa oona ne dae ai gi dahi mommee, gai ia ne noho i kilaa i de boo laa i hiidinga gu ahiahi de mee. Gai ia ne hili dahi hadu i de mommee laa ga ulunga ange aagena, gai ia ga dagodo ga seni i kilaa.
11 Chegou a um lugar, e ali passou a noite, porque o sol já se tinha posto. Serviu-se como travesseiro de uma das pedras que ali se encontravam, e dormiu naquele mesmo lugar.
12 Gai ia gu hai dahi midi, gai tilo, dahi gaagenga e duu i honga de henua, gai dono ulu e dae gi de langi. Gai tilo, denga dangada de langi o de Maadua e kage age aama de iho ai.
12 E teve um sonho: via uma escada, que, apoiando-se na terra, tocava com o cimo o céu; e anjos de Deus subiam e desciam pela escada. No alto estava o Senhor,
13 Gai Tagi Maolunga e duu i de ulu, gai ia ga hai ange, “Go au go Tagi Maolunga, de Maadua o doo dubuna go Abraham, ma de Maadua o Isaac. Au e gaavadu naa gi de goe ma doo aamuli de gelegele oou e dagodo naa i ono elunga.
13 que lhe dizia: "Eu sou o Senhor, o Deus de Abraão, teu pai e o Deus de Isaac; darei a ti e à tua descendência a terra em que estás deitado.
14 Gai oo hagadiilinga e soa naa bei de lagolago o denga gelegele i honga de henua, gai koe e hhao naa ga honu de henua mai i dai ga hano ai gi dua, ma mai i ngaiho ga hano ai gi ngaage. Gai hagadiilinga alodahi o henua i lalo e manuuia naa i oodou hiidinga ma doo hagadiilinga.
14 Tua posteridade será tão numerosa como os grãos de poeira no solo; tu te estenderás, para o ocidente e para o oriente, para o norte e para o meio-dia, e todas as famílias da terra serão benditas em ti e em tua posteridade.
15 Gai au e noho naa madali goe ma de tilo adu goe i mommee alodahi oou e hano aagena, gai au e hagaahe mai naa donu goe gi de henua nei, gai au e dee tili naa donu goe ga dae ai gi dagu hagassula mee aagu gu hagatoo donu adu gi de goe.”
15 Estou contigo, para te guardar onde quer que fores, e te reconduzirei a esta terra, e não te abandonarei sem ter cumprido o que te prometi."
16 Gai ga alahage huu Jacob gai ia ga hagadaba, “Ni muna abodonu Tagi Maolunga e noho donu i de mommee nei, gai au tee iloo donu!”
16 Jacó, despertando de seu sono, exclamou: "Em verdade, o Senhor está neste lugar, e eu não o sabia!"
17 Gai ia gu madagu ga hagadaba, “Ga dae laa de hagamaatagu de mommee nei! De mommee nei go de hale donu o de Maadua; gai deenei donu de haitoga o de langi.”
17 E, cheio de pavor, ajuntou: "Quão terrível é este lugar! É nada menos que a casa de Deus; é aqui, a porta do céu."
18 Gai Jacob ga oho age i taiao ga kave de hadu oona ne ulunga ange laa aagena ga hagaduu age e hai ai tuludulu hagamaanadu, gai ia ga llingi ange hanu lolo gi honga de hadu laa.
18 No dia seguinte, pela manhã, tomou Jacó a pedra: sobre a qual repousara a cabeça e a erigiu em estela, derramando óleo sobre ela.
19 Gai ia ga hagaingoo ange de mommee laa go Bethel; i mua gai de ingoo o de aduhale laa go Luz.
19 Deu o nome de Betel a este lugar, que antes se chamava Luz.
20 Gai Jacob ne hai dahi hagatoo donu, ga hagadaba, “Noo de Maadua e noho madali au, ma de tilo mai au i dogu sailago, ga gaamai agu mee gai ma ogu malo,
20 Jacó fez então este voto: "Se Deus for comigo, se ele me guardar durante esta viagem que empreendi, e me der pão para comer e roupa para vestir,
21 gai au e mouli naa ga ahe mai gi de hale o dogu damana, gai au e hai Iahweh go dogu Maadua.
21 e me fizer voltar em paz casa paterna, então o Senhor será o meu Deus.
22 Gai de hadu aagu gu hagaduu age nei gi se duludulu hagamaanadu, e hai naa go de hale o de Maadua, gai au e gaavadu naa gi de goe dahi diba i diba e madaangahulu, o mee alodahi aau e gaamai gi de au.”
22 Esta pedra da qual fiz uma estela será uma casa de Deus, e pagarei o dízimo de tudo o que me derdes."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.