Gênesis 28

nkr (NKR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gai Isaac ne hagahi Jacob ga hagamanuuia ia ga tala ange ana mee e hai: “Koe e dee kave donu dahi damaa hine Canaan e hai ai doo bodu.
1 Isaque chamou Jacó e, dando-lhe a sua bênção, lhe ordenou, dizendo: — Não escolha uma esposa dentre as filhas de Canaã.
2 Gai koe hannoo gi Mesopotamia, gi de hale o Bethuel, tamana o doo dinana, ga kave ai dahi bodu moou mai i denga damaa hine a Laban, taina daane o doo dinana.
2 Levante-se e vá a Padã-Arã, à casa de Betuel, pai de sua mãe, e tome lá por esposa uma das filhas de Labão, irmão de sua mãe.
3 Gai de Maadua Mmahi Mmao laa e hagamanuuia naa goe, ma de hai goe gi hagadili gi soa, gai koe ga hai ai hanu hagabuulingaa dangada soa.
3 Que o Deus Todo-Poderoso o abençoe, faça com que seja fecundo e o multiplique para que você venha a ser uma multidão de povos.
4 Gai ia e gaavadu naa gi de goe ma doo aamuli de manuuia ne gaavange laa gi Abraham, gai koe e henua naa i de henua oou e noho gaainga ai naa iainei, go de henua a de Maadua gu gaavange gi Abraham.”
4 Que ele lhe dê a bênção de Abraão, a você e à sua descendência, para que você possua a terra de suas peregrinações, concedida por Deus a Abraão.
5 Gai Isaac ga hai Jacob gi hano gi Mesopotamia i daho Laban, tama daane a Bethuel, taane Syria, gai go taina daane o Rebekah, tinana o Jacob ma Esau.
5 Assim, Isaque despediu Jacó, que se foi a Padã-Arã, à casa de Labão, filho de Betuel, o arameu, irmão de Rebeca, mãe de Jacó e de Esaú.
6 Gai Esau ne gidee bolo Isaac gu hagamanuuia Jacob, ma de hai ia gi hano gi Mesopotamia gi haia ai dahi bodu moona i kilaa, gai de masavaa aana ne hagamanuuia ai Jacob, gai ia ne tala ange gi de ia, ga hai ange, “Koe e dee hai bodu ange gi dahi hahine Canaan.”
6 Esaú viu que Isaque havia abençoado Jacó e o havia mandado a Padã-Arã, para tomar de lá esposa para si, e que, ao abençoá-lo, lhe havia ordenado que não escolhesse uma esposa dentre as filhas de Canaã.
7 Gai Jacob ne hagallongo ange gi muna a dono damana ma dono dinana ga hano gi Mesopotamia.
7 Soube também que Jacó, obedecendo ao seu pai e à sua mãe, havia ido a Padã-Arã.
8 Gai ga gidee huu e Esau bolo dono damana go Isaac, e dee malangilangi i denga damaa hine o Canaan,
8 Sabendo também que Isaque, seu pai, não via com bons olhos as filhas de Canaã,
9 gai ia ga hano gi daho Ishmael, tama daane a Abraham, ga hai bodu ange Mahalath, tamaa hine a Ishmael, go taina hahine o Nebaioth.
9 Esaú foi à casa de Ismael e, além das mulheres que já tinha, tomou por mulher Maalate, filha de Ismael, filho de Abraão, e irmã de Nebaiote.
10 Gai Jacob ga hano gee mai i Beersheba ga hano gi Haran.
10 Jacó partiu de Berseba e seguiu para Harã.
11 De masavaa oona ne dae ai gi dahi mommee, gai ia ne noho i kilaa i de boo laa i hiidinga gu ahiahi de mee. Gai ia ne hili dahi hadu i de mommee laa ga ulunga ange aagena, gai ia ga dagodo ga seni i kilaa.
11 Quando chegou a certo lugar, ali passou a noite, porque o sol já se havia posto. Pegou uma das pedras do lugar, fez dela o seu travesseiro e se deitou ali mesmo para dormir.
12 Gai ia gu hai dahi midi, gai tilo, dahi gaagenga e duu i honga de henua, gai dono ulu e dae gi de langi. Gai tilo, denga dangada de langi o de Maadua e kage age aama de iho ai.
12 E sonhou: Eis que estava posta na terra uma escada cujo topo atingia o céu, e os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 Gai Tagi Maolunga e duu i de ulu, gai ia ga hai ange, “Go au go Tagi Maolunga, de Maadua o doo dubuna go Abraham, ma de Maadua o Isaac. Au e gaavadu naa gi de goe ma doo aamuli de gelegele oou e dagodo naa i ono elunga.
13 E eis que o Senhor estava perto dele e lhe disse: — Eu sou o
14 Gai oo hagadiilinga e soa naa bei de lagolago o denga gelegele i honga de henua, gai koe e hhao naa ga honu de henua mai i dai ga hano ai gi dua, ma mai i ngaiho ga hano ai gi ngaage. Gai hagadiilinga alodahi o henua i lalo e manuuia naa i oodou hiidinga ma doo hagadiilinga.
14 A sua descendência será como o pó da terra; você se estenderá para o oeste e para o leste, para o norte e para o sul. Em você e na sua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
15 Gai au e noho naa madali goe ma de tilo adu goe i mommee alodahi oou e hano aagena, gai au e hagaahe mai naa donu goe gi de henua nei, gai au e dee tili naa donu goe ga dae ai gi dagu hagassula mee aagu gu hagatoo donu adu gi de goe.”
15 Eis que eu estou com você e o guardarei por onde quer que você for. Farei com que você volte para esta terra, porque não o abandonarei até que eu cumpra aquilo que lhe prometi.
16 Gai ga alahage huu Jacob gai ia ga hagadaba, “Ni muna abodonu Tagi Maolunga e noho donu i de mommee nei, gai au tee iloo donu!”
16 Quando Jacó despertou do sono, disse: — Na verdade, o
17 Gai ia gu madagu ga hagadaba, “Ga dae laa de hagamaatagu de mommee nei! De mommee nei go de hale donu o de Maadua; gai deenei donu de haitoga o de langi.”
17 E, temendo, disse: — Quão temível é este lugar! É a casa de Deus, a porta dos céus.
18 Gai Jacob ga oho age i taiao ga kave de hadu oona ne ulunga ange laa aagena ga hagaduu age e hai ai tuludulu hagamaanadu, gai ia ga llingi ange hanu lolo gi honga de hadu laa.
18 Na manhã seguinte, Jacó levantou-se de madrugada, pegou a pedra que havia usado como travesseiro e a pôs em pé como coluna. E sobre o topo dela derramou azeite.
19 Gai ia ga hagaingoo ange de mommee laa go Bethel; i mua gai de ingoo o de aduhale laa go Luz.
19 E ao lugar, cidade que antes se chamava Luz, deu o nome de Betel.
20 Gai Jacob ne hai dahi hagatoo donu, ga hagadaba, “Noo de Maadua e noho madali au, ma de tilo mai au i dogu sailago, ga gaamai agu mee gai ma ogu malo,
20 Jacó fez também um voto, dizendo: — Se Deus for comigo, e me guardar nesta jornada que empreendo, e me der pão para comer e roupa para vestir,
21 gai au e mouli naa ga ahe mai gi de hale o dogu damana, gai au e hai Iahweh go dogu Maadua.
21 de maneira que eu volte em paz para a casa de meu pai, então o Senhor será o meu Deus;
22 Gai de hadu aagu gu hagaduu age nei gi se duludulu hagamaanadu, e hai naa go de hale o de Maadua, gai au e gaavadu naa gi de goe dahi diba i diba e madaangahulu, o mee alodahi aau e gaamai gi de au.”
22 e a pedra, que pus como coluna, será a casa de Deus; e, de tudo o que me concederes, certamente te darei o dízimo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.