Gênesis 28
nkr (NKR) vs ARA
1 Gai Isaac ne hagahi Jacob ga hagamanuuia ia ga tala ange ana mee e hai: “Koe e dee kave donu dahi damaa hine Canaan e hai ai doo bodu.
1 Isaque chamou a Jacó e, dando-lhe a sua bênção, lhe ordenou, dizendo: Não tomarás esposa dentre as filhas de Canaã.
2 Gai koe hannoo gi Mesopotamia, gi de hale o Bethuel, tamana o doo dinana, ga kave ai dahi bodu moou mai i denga damaa hine a Laban, taina daane o doo dinana.
2 Levanta-te, vai a Padã-Arã, à casa de Betuel, pai de tua mãe, e toma lá por esposa uma das filhas de Labão, irmão de tua mãe.
3 Gai de Maadua Mmahi Mmao laa e hagamanuuia naa goe, ma de hai goe gi hagadili gi soa, gai koe ga hai ai hanu hagabuulingaa dangada soa.
3 Deus Todo-Poderoso te abençoe, e te faça fecundo, e te multiplique para que venhas a ser uma multidão de povos;
4 Gai ia e gaavadu naa gi de goe ma doo aamuli de manuuia ne gaavange laa gi Abraham, gai koe e henua naa i de henua oou e noho gaainga ai naa iainei, go de henua a de Maadua gu gaavange gi Abraham.”
4 e te dê a bênção de Abraão, a ti e à tua descendência contigo, para que possuas a terra de tuas peregrinações, concedida por Deus a Abraão.
5 Gai Isaac ga hai Jacob gi hano gi Mesopotamia i daho Laban, tama daane a Bethuel, taane Syria, gai go taina daane o Rebekah, tinana o Jacob ma Esau.
5 Assim, despediu Isaque a Jacó, que se foi a Padã-Arã, à casa de Labão, filho de Betuel, o arameu, irmão de Rebeca, mãe de Jacó e de Esaú.
6 Gai Esau ne gidee bolo Isaac gu hagamanuuia Jacob, ma de hai ia gi hano gi Mesopotamia gi haia ai dahi bodu moona i kilaa, gai de masavaa aana ne hagamanuuia ai Jacob, gai ia ne tala ange gi de ia, ga hai ange, “Koe e dee hai bodu ange gi dahi hahine Canaan.”
6 Vendo, pois, Esaú que Isaque abençoara a Jacó e o enviara a Padã-Arã, para tomar de lá esposa para si; e vendo que, ao abençoá-lo, lhe ordenara, dizendo: Não tomarás mulher dentre as filhas de Canaã;
7 Gai Jacob ne hagallongo ange gi muna a dono damana ma dono dinana ga hano gi Mesopotamia.
7 e vendo, ainda, que Jacó, obedecendo a seu pai e a sua mãe, fora a Padã-Arã;
8 Gai ga gidee huu e Esau bolo dono damana go Isaac, e dee malangilangi i denga damaa hine o Canaan,
8 sabedor também de que Isaque, seu pai, não via com bons olhos as filhas de Canaã,
9 gai ia ga hano gi daho Ishmael, tama daane a Abraham, ga hai bodu ange Mahalath, tamaa hine a Ishmael, go taina hahine o Nebaioth.
9 foi Esaú à casa de Ismael e, além das mulheres que já possuía, tomou por mulher a Maalate, filha de Ismael, filho de Abraão, e irmã de Nebaiote.
10 Gai Jacob ga hano gee mai i Beersheba ga hano gi Haran.
10 Partiu Jacó de Berseba e seguiu para Harã.
11 De masavaa oona ne dae ai gi dahi mommee, gai ia ne noho i kilaa i de boo laa i hiidinga gu ahiahi de mee. Gai ia ne hili dahi hadu i de mommee laa ga ulunga ange aagena, gai ia ga dagodo ga seni i kilaa.
11 Tendo chegado a certo lugar, ali passou a noite, pois já era sol-posto; tomou uma das pedras do lugar, fê-la seu travesseiro e se deitou ali mesmo para dormir.
12 Gai ia gu hai dahi midi, gai tilo, dahi gaagenga e duu i honga de henua, gai dono ulu e dae gi de langi. Gai tilo, denga dangada de langi o de Maadua e kage age aama de iho ai.
12 E sonhou: Eis posta na terra uma escada cujo topo atingia o céu; e os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 Gai Tagi Maolunga e duu i de ulu, gai ia ga hai ange, “Go au go Tagi Maolunga, de Maadua o doo dubuna go Abraham, ma de Maadua o Isaac. Au e gaavadu naa gi de goe ma doo aamuli de gelegele oou e dagodo naa i ono elunga.
13 Perto dele estava o Senhor e lhe disse: Eu sou o Senhor , Deus de Abraão, teu pai, e Deus de Isaque. A terra em que agora estás deitado, eu ta darei, a ti e à tua descendência.
14 Gai oo hagadiilinga e soa naa bei de lagolago o denga gelegele i honga de henua, gai koe e hhao naa ga honu de henua mai i dai ga hano ai gi dua, ma mai i ngaiho ga hano ai gi ngaage. Gai hagadiilinga alodahi o henua i lalo e manuuia naa i oodou hiidinga ma doo hagadiilinga.
14 A tua descendência será como o pó da terra; estender-te-ás para o Ocidente e para o Oriente, para o Norte e para o Sul. Em ti e na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
15 Gai au e noho naa madali goe ma de tilo adu goe i mommee alodahi oou e hano aagena, gai au e hagaahe mai naa donu goe gi de henua nei, gai au e dee tili naa donu goe ga dae ai gi dagu hagassula mee aagu gu hagatoo donu adu gi de goe.”
15 Eis que eu estou contigo, e te guardarei por onde quer que fores, e te farei voltar a esta terra, porque te não desampararei, até cumprir eu aquilo que te hei referido.
16 Gai ga alahage huu Jacob gai ia ga hagadaba, “Ni muna abodonu Tagi Maolunga e noho donu i de mommee nei, gai au tee iloo donu!”
16 Despertado Jacó do seu sono, disse: Na verdade, o Senhor está neste lugar, e eu não o sabia.
17 Gai ia gu madagu ga hagadaba, “Ga dae laa de hagamaatagu de mommee nei! De mommee nei go de hale donu o de Maadua; gai deenei donu de haitoga o de langi.”
17 E, temendo, disse: Quão temível é este lugar! É a Casa de Deus, a porta dos céus.
18 Gai Jacob ga oho age i taiao ga kave de hadu oona ne ulunga ange laa aagena ga hagaduu age e hai ai tuludulu hagamaanadu, gai ia ga llingi ange hanu lolo gi honga de hadu laa.
18 Tendo-se levantado Jacó, cedo, de madrugada, tomou a pedra que havia posto por travesseiro e a erigiu em coluna, sobre cujo topo entornou azeite.
19 Gai ia ga hagaingoo ange de mommee laa go Bethel; i mua gai de ingoo o de aduhale laa go Luz.
19 E ao lugar, cidade que outrora se chamava Luz, deu o nome de Betel.
20 Gai Jacob ne hai dahi hagatoo donu, ga hagadaba, “Noo de Maadua e noho madali au, ma de tilo mai au i dogu sailago, ga gaamai agu mee gai ma ogu malo,
20 Fez também Jacó um voto, dizendo: Se Deus for comigo, e me guardar nesta jornada que empreendo, e me der pão para comer e roupa que me vista,
21 gai au e mouli naa ga ahe mai gi de hale o dogu damana, gai au e hai Iahweh go dogu Maadua.
21 de maneira que eu volte em paz para a casa de meu pai, então, o Senhor será o meu Deus;
22 Gai de hadu aagu gu hagaduu age nei gi se duludulu hagamaanadu, e hai naa go de hale o de Maadua, gai au e gaavadu naa gi de goe dahi diba i diba e madaangahulu, o mee alodahi aau e gaamai gi de au.”
22 e a pedra, que erigi por coluna, será a Casa de Deus; e, de tudo quanto me concederes, certamente eu te darei o dízimo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.