Gênesis 28
nkr (NKR) vs ARIB
1 Gai Isaac ne hagahi Jacob ga hagamanuuia ia ga tala ange ana mee e hai: “Koe e dee kave donu dahi damaa hine Canaan e hai ai doo bodu.
1 Isaque, pois, chamou Jacó, e o abençoou, e ordenou-lhe, dizendo: Não tomes mulher dentre as filhas de Canaã.
2 Gai koe hannoo gi Mesopotamia, gi de hale o Bethuel, tamana o doo dinana, ga kave ai dahi bodu moou mai i denga damaa hine a Laban, taina daane o doo dinana.
2 Levanta-te, vai a Padã-Arã, à casa de Betuel, pai de tua mãe, e toma de lá uma mulher dentre as filhas de Labão, irmão de tua mãe.
3 Gai de Maadua Mmahi Mmao laa e hagamanuuia naa goe, ma de hai goe gi hagadili gi soa, gai koe ga hai ai hanu hagabuulingaa dangada soa.
3 Deus Todo-Poderoso te abençoe, te faça frutificar e te multiplique, para que venhas a ser uma multidão de povos; seu
4 Gai ia e gaavadu naa gi de goe ma doo aamuli de manuuia ne gaavange laa gi Abraham, gai koe e henua naa i de henua oou e noho gaainga ai naa iainei, go de henua a de Maadua gu gaavange gi Abraham.”
4 e te dê a bênção de Abraão, a ti e à tua descendência contigo, para que herdes a terra de tuas peregrinações, que Deus deu a Abraão.
5 Gai Isaac ga hai Jacob gi hano gi Mesopotamia i daho Laban, tama daane a Bethuel, taane Syria, gai go taina daane o Rebekah, tinana o Jacob ma Esau.
5 Assim despediu Isaque a Jacó, o qual foi a Padã-Arã, a Labão, filho de Betuel, arameu, irmão de Rebeca, mãe de Jacó e de Esaú.
6 Gai Esau ne gidee bolo Isaac gu hagamanuuia Jacob, ma de hai ia gi hano gi Mesopotamia gi haia ai dahi bodu moona i kilaa, gai de masavaa aana ne hagamanuuia ai Jacob, gai ia ne tala ange gi de ia, ga hai ange, “Koe e dee hai bodu ange gi dahi hahine Canaan.”
6 Ora, viu Esaú que Isaque abençoara a Jacó, e o enviara a Padã-Arã, para tomar de lá mulher para si, e que, abençoando-o, lhe ordenara, dizendo: Não tomes mulher dentre as filhas de Canaã,
7 Gai Jacob ne hagallongo ange gi muna a dono damana ma dono dinana ga hano gi Mesopotamia.
7 e que Jacó, obedecendo a seu pai e a sua mãe, fora a Padã-Arã;
8 Gai ga gidee huu e Esau bolo dono damana go Isaac, e dee malangilangi i denga damaa hine o Canaan,
8 vendo também Esaú que as filhas de Canaã eram más aos olhos de Isaque seu pai,
9 gai ia ga hano gi daho Ishmael, tama daane a Abraham, ga hai bodu ange Mahalath, tamaa hine a Ishmael, go taina hahine o Nebaioth.
9 foi-se Esaú a Ismael e, além das mulheres que já tinha, tomou por mulher a Maalate, filha de Ismael, filho de Abraão, irmã de Nebaiote.
10 Gai Jacob ga hano gee mai i Beersheba ga hano gi Haran.
10 Partiu, pois, Jacó de Beer-Seba e se foi em direção a Harã;
11 De masavaa oona ne dae ai gi dahi mommee, gai ia ne noho i kilaa i de boo laa i hiidinga gu ahiahi de mee. Gai ia ne hili dahi hadu i de mommee laa ga ulunga ange aagena, gai ia ga dagodo ga seni i kilaa.
11 e chegou a um lugar onde passou a noite, porque o sol já se havia posto; e, tomando uma das pedras do lugar e pondo-a debaixo da cabeça, deitou-se ali para dormir.
12 Gai ia gu hai dahi midi, gai tilo, dahi gaagenga e duu i honga de henua, gai dono ulu e dae gi de langi. Gai tilo, denga dangada de langi o de Maadua e kage age aama de iho ai.
12 Então sonhou: estava posta sobre a terra uma escada, cujo topo chegava ao céu; e eis que os anjos de Deus subiam e desciam por ela;
13 Gai Tagi Maolunga e duu i de ulu, gai ia ga hai ange, “Go au go Tagi Maolunga, de Maadua o doo dubuna go Abraham, ma de Maadua o Isaac. Au e gaavadu naa gi de goe ma doo aamuli de gelegele oou e dagodo naa i ono elunga.
13 por cima dela estava o Senhor, que disse: Eu sou o Senhor, o Deus de Abraão teu pai, e o Deus de Isaque; esta terra em que estás deitado, eu a darei a ti e à tua descendência;
14 Gai oo hagadiilinga e soa naa bei de lagolago o denga gelegele i honga de henua, gai koe e hhao naa ga honu de henua mai i dai ga hano ai gi dua, ma mai i ngaiho ga hano ai gi ngaage. Gai hagadiilinga alodahi o henua i lalo e manuuia naa i oodou hiidinga ma doo hagadiilinga.
14 e a tua descendência será como o pó da terra; dilatar-te-ás para o ocidente, para o oriente, para o norte e para o sul; por meio de ti e da tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
15 Gai au e noho naa madali goe ma de tilo adu goe i mommee alodahi oou e hano aagena, gai au e hagaahe mai naa donu goe gi de henua nei, gai au e dee tili naa donu goe ga dae ai gi dagu hagassula mee aagu gu hagatoo donu adu gi de goe.”
15 Eis que estou contigo, e te guardarei por onde quer que fores, e te farei tornar a esta terra; pois não te deixarei até que haja cumprido aquilo de que te tenho falado.
16 Gai ga alahage huu Jacob gai ia ga hagadaba, “Ni muna abodonu Tagi Maolunga e noho donu i de mommee nei, gai au tee iloo donu!”
16 Ao acordar Jacó do seu sono, disse: Realmente o Senhor está neste lugar; e eu não o sabia.
17 Gai ia gu madagu ga hagadaba, “Ga dae laa de hagamaatagu de mommee nei! De mommee nei go de hale donu o de Maadua; gai deenei donu de haitoga o de langi.”
17 E temeu, e disse: Quão terrível é este lugar! Este não é outro lugar senão a casa de Deus; e esta é a porta dos céus.
18 Gai Jacob ga oho age i taiao ga kave de hadu oona ne ulunga ange laa aagena ga hagaduu age e hai ai tuludulu hagamaanadu, gai ia ga llingi ange hanu lolo gi honga de hadu laa.
18 Jacó levantou-se de manhã cedo, tomou a pedra que pusera debaixo da cabeça, e a pôs como coluna; e derramou-lhe azeite em cima.
19 Gai ia ga hagaingoo ange de mommee laa go Bethel; i mua gai de ingoo o de aduhale laa go Luz.
19 E chamou aquele lugar Betel; porém o nome da cidade antes era Luz.
20 Gai Jacob ne hai dahi hagatoo donu, ga hagadaba, “Noo de Maadua e noho madali au, ma de tilo mai au i dogu sailago, ga gaamai agu mee gai ma ogu malo,
20 Fez também Jacó um voto, dizendo: Se Deus for comigo e me guardar neste caminho que vou seguindo, e me der pão para comer e vestes para vestir,
21 gai au e mouli naa ga ahe mai gi de hale o dogu damana, gai au e hai Iahweh go dogu Maadua.
21 de modo que eu volte em paz à casa de meu pai, e se o Senhor for o meu Deus,
22 Gai de hadu aagu gu hagaduu age nei gi se duludulu hagamaanadu, e hai naa go de hale o de Maadua, gai au e gaavadu naa gi de goe dahi diba i diba e madaangahulu, o mee alodahi aau e gaamai gi de au.”
22 então esta pedra que tenho posto como coluna será casa de Deus; e de tudo quanto me deres, certamente te darei o dízimo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.