Gênesis 27
nkr (NKR) vs NVI
1 Gai ga madumadua huu Isaac gai ia gu dai dee gide, gai ia ga hagahi dana dama madua go Esau, ga hai ange, “Dagu dama.”
1 Tendo Isaque envelhecido, seus olhos ficaram tão fracos que ele já não podia enxergar. Certo dia chamou Esaú, seu filho mais velho, e lhe disse: "Meu filho! " Ele respondeu: "Estou aqui".
2 Isaac ga hai ange, “Au gu se daane madumadua iainei, gai au e dee iloo be dee hee dogu laangi e magau ai.
2 Disse-lhe Isaque: "Já estou velho e não sei o dia da minha morte.
3 Deenei ai, gaavee oo goloa dili manu — go de mee e hhao ai dau dao ma dau mee hholu, ma gi hannoo gi lodo henua dilia mai ai dahi manu e gai au.
3 Pegue agora suas armas, o arco e a aljava, e vá ao campo caçar alguma coisa para mim.
4 Gai koe ga hai mai ai de haigai mmammami aagu e lodo laa e gai, gai au ga hagamanuuia ai goe i mua dogu magau.”
4 Prepare-me aquela comida saborosa que tanto aprecio e traga-me, para que eu a coma e o abençoe antes de morrer".
5 Gai Rebekah ne langona de tala ange o Isaac muna nei gi dana dama daane go Esau, gai de masavaa huu o Esau ne hano ai gi lodo henua e tili mai ai de giidagi a dono damana,
5 Ora, Rebeca estava ouvindo o que Isaque dizia a seu filho Esaú. Quando Esaú saiu ao campo para caçar,
6 gai Rebekah ga tala ange gi dana dama daane go Jacob, ga hai ange, “Au ne langona doo damana ne hai ange gi doo daina daane go Esau,
6 Rebeca disse a seu filho Jacó: "Ouvi seu pai dizer a seu irmão Esaú:
7 ‘Hannoo dilia mai dahi manu e haia ai dahi haigai mmammami e gai au, gai au ga hagamanuuia ai goe i mada luu mada o Tagi Maolunga, i mua dogu magau’.
7 ‘Traga-me alguma caça e prepare-me aquela comida saborosa, para que eu a coma e o abençoe na presença do Senhor antes de morrer’.
8 Deenei ai, dagu dama, kana ange hagalaangona agu muna mage haia gi bei agu muna e tala adu gi de goe.
8 Agora, meu filho, ouça bem e faça o que lhe ordeno:
9 Hannoo gi de buibui o de hagabuulingaa ssiibi ma guudi gaamai ai e lua guudi gauligi pedi, gai au ga hai ai de haigai mmammami a doo damana e lodo e gai.
9 Vá ao rebanho e traga-me dois cabritos escolhidos, para que eu prepare uma comida saborosa para seu pai, como ele aprecia.
10 Gai koe ga hano ga kave gi doo damana gi gaina, gai ia ga hagamanuuia ai goe i mua dono magau.”
10 Leve-a então a seu pai, para que ele a coma e o abençoe antes de morrer".
11 Gai Jacob ga hai ange gi dono dinana go Rebekah, “Dogu daina daane go Esau e huluhulua dono angaanga, gai au e malali dogu angaanga;
11 Disse Jacó a Rebeca, sua mãe: "Mas o meu irmão Esaú é homem peludo, e eu tenho a pele lisa.
12 gai noo dogu damana e haahaa mai dogu angaanga, gai ia e iloo naa bolo au gu daahanga ia, gai ia ga hagamalaia ai naa au, e dee hagamanuuia.”
12 E se meu pai me apalpar? Vai parecer que estou tentando enganá-lo, fazendo-o de tolo e, em vez de bênção, trarei sobre mim maldição".
13 Aagai dono dinana ga hai ange gi de ia, “Dagu dama, go au e gaavee doo malaia, gai koe hagallongo mai donu huu gi agu muna mage hannoo gaamai luu manu laa gi too mai gi ogu daha.”
13 Disse-lhe sua mãe: "Caia sobre mim a maldição, meu filho. Faça apenas o que eu digo: Vá e traga-os para mim".
14 Gai ia ga hano ga gaamai luu manu laa ga gaavange gi dono dinana, gai dono dinana ga hai ai de haigai mmammami a dono damana e lodo laa e gai.
14 Então ele foi, apanhou-os e os trouxe à sua mãe, que preparou uma comida saborosa, como seu pai apreciava.
15 Gai Rebekah ga kave malo danuaa hugadoo o dana dama madua go Esau i ono daha i de hale, gai ia ga hakahu ange ai dana dama gauligi go Jacob.
15 Rebeca pegou as melhores roupas de Esaú, seu filho mais velho, roupas que tinha em casa, e colocou-as em Jacó, seu filho mais novo.
16 Gai ia ga hai gili o luu guudi gauligi laa ga haoli ai luoono lima ma de mommee malali i dono ua.
16 Depois cobriu-lhe as mãos e a parte lisa do pescoço com as peles dos cabritos,
17 Gai Rebekah ga gaavange de haigai mmammami laa ma pelaoaa aana gu hai gi dana dama go Jacob gi gaavee.
17 e por fim entregou a Jacó a refeição saborosa e o pão que tinha feito.
18 Gai ia ga hano ga hai ange gi dono damana, “Dogu damana.”
18 Ele se dirigiu ao pai e disse: "Meu pai". Respondeu ele: "Sim, meu filho. Quem é você? "
19 Gai Jacob ga hai ange gi dono damana, “Go au go Esau, dau dama madua; au gu hagassula au muna mai gi de au. Hidi age gaina agu giidagi gu gaamai nei, gai koe ga hagamanuuia ai au.”
19 Jacó disse a seu pai: "Sou Esaú, seu filho mais velho. Fiz como o senhor me disse. Agora, assente-se e coma do que cacei para que me abençoe".
20 Gai Isaac ga hai ange gi dana dama, “Dagu dama, dee hee de hai ne moolau ai naa doo hagalau?”
20 Isaque perguntou ao filho: "Como encontrou a caça tão depressa, meu filho? " Ele respondeu: "O Senhor, o seu Deus, a colocou no meu caminho".
21 Gai Isaac ga hai ange gi Jacob, “Dagu dama, humai gi baa mai goe e haahaa adu au goe, e tilo ai be ni muna abodonu go koe go dagu dama daane go Esau aabe deai.”
21 Então Isaque disse a Jacó: "Chegue mais perto, meu filho, para que eu possa apalpá-lo e saber se você é realmente meu filho Esaú".
22 Gai Jacob ga hano ga hagabaa ange gi dono damana go Isaac, gai ia ga haahaa ange ia. Gai ia ga hai ange, “Doo leo go de leo o Jacob, gai luoo lima go luu lima o Esau.”
22 Jacó aproximou-se do seu pai Isaque, que o apalpou e disse: "A voz é de Jacó, mas os braços são de Esaú".
23 Gai Isaac tee madea bolo go Jacob deelaa, go hiidinga luoono lima e huluhulua, bei luu lima o Esau dono daina daane, gai ia ga hagamanuuia Jacob.
23 Não o reconheceu, pois seus braços estavam peludos como os de Esaú, seu irmão; e o abençoou.
24 Gai ia ga ssili ange, “Ni muna abodonu go koe go dagu dama go Esau?”
24 Isaque perguntou-lhe outra vez: "Você é mesmo meu filho Esaú? " E ele respondeu: "Sou".
25 Gai Isaac ga hai ange, “Gaamai hanu au giidagi e gai au, gai au ga hagamanuuia ai goe.”
25 Então lhe disse: "Meu filho, traga-me da sua caça para que eu coma e o abençoe". Jacó a trouxe, e o pai comeu; também trouxe vinho, e ele bebeu.
26 Gai dono damana go Isaac ga hai ange gi Jacob, “Dagu dama, humai gi baa mai goe oso ina au.”
26 Então seu pai Isaque lhe disse: "Venha cá, meu filho, dê-me um beijo".
27 Gai Jacob ne hano ga hagabaa ange ga oso dono damana, gai ga dungua huu e Isaac de nnamu o ono malo, gai ia ga hagamanuuia ia, ga hagadaba,
27 Ele se aproximou e o beijou. Quando sentiu o cheiro de suas roupas, Isaque o abençoou, dizendo: "Ah, o cheiro de meu filho é como o cheiro de um campo que o Senhor abençoou.
28 De Maadua gi gaavadu gi de goe de mee suungia mai i de langi,
28 Que Deus lhe conceda do céu o orvalho e da terra a riqueza, com muito cereal e muito vinho.
29 Gai gi soa huaahenua e hai hegau adu gi de goe,
29 Que as nações o sirvam e os povos se curvem diante de você. Seja senhor dos seus irmãos, e curvem-se diante de você os filhos de sua mãe. Malditos sejam os que o amaldiçoarem e benditos sejam os que o abençoarem".
30 Gai ga lava huu i de hagamanuuia a Isaac Jacob, gai ia ga sao ga hano gee mai i daho dono damana go Isaac, gai dono daina go Esau gu dae mai ma dana manu ne mau,
30 Quando Isaque acabou de abençoar Jacó, mal tendo ele saído da presença do pai, seu irmão Esaú chegou da caçada.
31 gai ia ga hagadabena hogi dahi haigai mmammami e gai dono damana, gai ia ga hai ange gi de ia, “Dogu damana, hidi age gaina giidagi a dau dama gu gaamai nei, gai koe ga hagamanuuia ai au.”
31 Ele também preparou uma comida saborosa e a trouxe a seu pai. E lhe disse: "Meu pai, levante-se e coma da minha caça, para que o senhor me dê sua bênção".
32 Gai dono damana go Isaac ga ssili ange gi de ia, “Go koe goai?”
32 Perguntou-lhe seu pai Isaque: "Quem é você? " Ele respondeu: "Sou Esaú, seu filho mais velho".
33 Gai Isaac gu bolebole mmao, gai ia ga ssili ange, “Gai goai ne gaamai laa hanu gai ga gai au i mua doo humai? Gai au ga hagamanuuia ai ia, gai ia e manuuia naa donu!”
33 Profundamente abalado, Isaque começou a tremer muito e disse: "Quem então apanhou a caça e a trouxe para mim? Acabei de comê-la antes de você entrar e a ele abençoei; e abençoado ele será! "
34 Gai ga langona huu e Esau muna a dono damana, gai ia ga oo ga dangi. Gai ia ga hai ange gi dono damana, “Dogu damana, hagamanuuia ina hogi au!”
34 Quando Esaú ouviu as palavras de seu pai, deu um forte grito e, cheio de amargura, implorou ao pai: "Abençoe também a mim, meu pai! "
35 Gai Isaac ga hai ange, “Doo daina daane ne humai ga daahanga mai au, ga kave ai doo manuuia.”
35 Mas ele respondeu: "Seu irmão chegou astutamente e recebeu a bênção que pertencia a você".
36 Gai Esau ga hai ange, “E dee deelaa hiidinga oona ne hagaingoo ange ai laa go Jacob? Deenei de lua hanonga aana ne daahanga ai au: ia ne kave dogu boolonga, gai iainei ia gu kave hogi dogu manuuia.” Gai Esau ga hai ange, “Gai e deai laa donu se manuuia aau ne hagadoe mai gi de au?”
36 E disse Esaú: "Não é com razão que o seu nome é Jacó? Já é a segunda vez que ele me engana! Primeiro, tomou o meu direito de filho mais velho e agora recebeu a minha bênção! " Então perguntou ao pai: "O senhor não reservou nenhuma bênção para mim? "
37 Gai Isaac ne basa ange ga hai ange gi Esau, “Au gu hai ia go doo dagi, gai ono daina alodahi e hai hegau ange naa gi de ia; gai au gu gaavange gi de ia denga grain, ma uvaini e gaimee ai ia. Gai se aha naa donu aagu e maua i de hai adu maau, e dagu dama?”
37 Isaque respondeu a Esaú: "Eu o constituí senhor sobre você, e a todos os seus parentes tornei servos dele; a ele supri de cereal e de vinho. Que é que eu poderia fazer por você, meu filho? "
38 Gai Esau ga hai ange gi dono damana, “Dogu damana, e deai ange laa donu se manuuia e doe i oo daha e hagamanuuia ai hogi au?” Gai Esau ga oo ga dangi.
38 Esaú pediu ao pai: "Meu pai, o senhor tem apenas uma bênção? Abençoe-me também, meu pai! " Então chorou Esaú em alta voz.
39 Gai dono damana go Isaac ga basa ange, ga hai ange gi de ia,
39 Seu pai Isaque respondeu-lhe: "Sua habitação será longe das terras férteis, distante do orvalho que desce do alto céu.
40 Koe e mouli naa i dau gadilaasa,
40 Você viverá por sua espada e servirá a seu irmão. Mas quando você não suportar mais, arrancará do pescoço o jugo".
41 Gai Esau ne golo age dono lili i Jacob, i hiidinga de hagamanuuia a delaau damana ia. Gai Esau ne hagadaba i ono lodo, “Ga odi ange naa donu huu laangi e hinangalosaa ai i dogu damana, gai au ga daa gi magau dogu daina go Jacob.”
41 Esaú guardou rancor contra Jacó por causa da bênção que seu pai lhe dera. E disse a si mesmo: "Os dias de luto pela morte de meu pai estão próximos; então matarei meu irmão Jacó".
42 Gai ga langona huu e Rebekah muna a dana dama madua go Esau, gai ia ga aalu gi humai dana dama gauligi go Jacob, ga hai ange gi de ia, “Tilo, doo daina go Esau e hagaaneane ono lodo, i dana hai de hagatau e daa ai goe gi magau.
42 Quando contaram a Rebeca o que seu filho Esaú dissera, ela mandou chamar Jacó, seu filho mais novo, e lhe disse: "Esaú está se consolando com a idéia de matá-lo.
43 Deenei ai, dagu dama, koe gi daudali i agu muna: hidi age savini hannoo gi daho dogu daina daane go Laban i Haran.
43 Ouça, pois, o que lhe digo, meu filho: Fuja imediatamente para a casa de meu irmão Labão, em Harã.
44 Gai koe noho i ono daha i dahi masavaa, ga dae ai gi de helui de lili o doo daina.
44 Fique com ele algum tempo, até que passe o furor de seu irmão.
45 Gai de masavaa naa huu e helui ai de lili o doo daina, ma de ngalo au mee ne hai ange gi de ia, gai au ga aalu adu goe gi ahe mai i kilaa. Gai gu aha gu hinangalosaa ai au, i gooluu ngaadahi i dahi laangi daudahi?”
45 Quando seu irmão não estiver mais irado contra você e esquecer o que você lhe fez, mandarei buscá-lo. Por que perderia eu vocês dois num só dia? "
46 Gai Rebekah ga hai ange gi Isaac, “Au gu goso mmao i de mouli nei i hiidinga o denga damaa hine a de gau Heth, gai noo Jacob e kave hogi dahi bodu mai i denga damaa hine a de gau Heth i de henua nei, gai e deai donu haigamaiana dogu mouli.”
46 Então Rebeca disse a Isaque: "Estou desgostosa da vida, por causa destas mulheres hititas. Se Jacó escolher esposa entre as mulheres desta terra, entre mulheres hititas como estas, perderei a razão de viver".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.