Gênesis 27
nkr (NKR) vs ARA
1 Gai ga madumadua huu Isaac gai ia gu dai dee gide, gai ia ga hagahi dana dama madua go Esau, ga hai ange, “Dagu dama.”
1 Tendo-se envelhecido Isaque e já não podendo ver, porque os olhos se lhe enfraqueciam, chamou a Esaú, seu filho mais velho, e lhe disse: Meu filho! Respondeu ele: Aqui estou!
2 Isaac ga hai ange, “Au gu se daane madumadua iainei, gai au e dee iloo be dee hee dogu laangi e magau ai.
2 Disse-lhe o pai: Estou velho e não sei o dia da minha morte.
3 Deenei ai, gaavee oo goloa dili manu — go de mee e hhao ai dau dao ma dau mee hholu, ma gi hannoo gi lodo henua dilia mai ai dahi manu e gai au.
3 Agora, pois, toma as tuas armas, a tua aljava e o teu arco, sai ao campo, e apanha para mim alguma caça,
4 Gai koe ga hai mai ai de haigai mmammami aagu e lodo laa e gai, gai au ga hagamanuuia ai goe i mua dogu magau.”
4 e faze-me uma comida saborosa, como eu aprecio, e traze-ma, para que eu coma e te abençoe antes que eu morra.
5 Gai Rebekah ne langona de tala ange o Isaac muna nei gi dana dama daane go Esau, gai de masavaa huu o Esau ne hano ai gi lodo henua e tili mai ai de giidagi a dono damana,
5 Rebeca esteve escutando enquanto Isaque falava com Esaú, seu filho. E foi-se Esaú ao campo para apanhar a caça e trazê-la.
6 gai Rebekah ga tala ange gi dana dama daane go Jacob, ga hai ange, “Au ne langona doo damana ne hai ange gi doo daina daane go Esau,
6 Então, disse Rebeca a Jacó, seu filho: Ouvi teu pai falar com Esaú, teu irmão, assim:
7 ‘Hannoo dilia mai dahi manu e haia ai dahi haigai mmammami e gai au, gai au ga hagamanuuia ai goe i mada luu mada o Tagi Maolunga, i mua dogu magau’.
7 Traze caça e faze-me uma comida saborosa, para que eu coma e te abençoe diante do Senhor , antes que eu morra.
8 Deenei ai, dagu dama, kana ange hagalaangona agu muna mage haia gi bei agu muna e tala adu gi de goe.
8 Agora, pois, meu filho, atende às minhas palavras com que te ordeno.
9 Hannoo gi de buibui o de hagabuulingaa ssiibi ma guudi gaamai ai e lua guudi gauligi pedi, gai au ga hai ai de haigai mmammami a doo damana e lodo e gai.
9 Vai ao rebanho e traze-me dois bons cabritos; deles farei uma saborosa comida para teu pai, como ele aprecia;
10 Gai koe ga hano ga kave gi doo damana gi gaina, gai ia ga hagamanuuia ai goe i mua dono magau.”
10 levá-la-ás a teu pai, para que a coma e te abençoe, antes que morra.
11 Gai Jacob ga hai ange gi dono dinana go Rebekah, “Dogu daina daane go Esau e huluhulua dono angaanga, gai au e malali dogu angaanga;
11 Disse Jacó a Rebeca, sua mãe: Esaú, meu irmão, é homem cabeludo, e eu, homem liso.
12 gai noo dogu damana e haahaa mai dogu angaanga, gai ia e iloo naa bolo au gu daahanga ia, gai ia ga hagamalaia ai naa au, e dee hagamanuuia.”
12 Dar-se-á o caso de meu pai me apalpar, e passarei a seus olhos por zombador; assim, trarei sobre mim maldição e não bênção.
13 Aagai dono dinana ga hai ange gi de ia, “Dagu dama, go au e gaavee doo malaia, gai koe hagallongo mai donu huu gi agu muna mage hannoo gaamai luu manu laa gi too mai gi ogu daha.”
13 Respondeu-lhe a mãe: Caia sobre mim essa maldição, meu filho; atende somente o que eu te digo, vai e traze-mos.
14 Gai ia ga hano ga gaamai luu manu laa ga gaavange gi dono dinana, gai dono dinana ga hai ai de haigai mmammami a dono damana e lodo laa e gai.
14 Ele foi, tomou-os e os trouxe a sua mãe, que fez uma saborosa comida, como o pai dele apreciava.
15 Gai Rebekah ga kave malo danuaa hugadoo o dana dama madua go Esau i ono daha i de hale, gai ia ga hakahu ange ai dana dama gauligi go Jacob.
15 Depois, tomou Rebeca a melhor roupa de Esaú, seu filho mais velho, roupa que tinha consigo em casa, e vestiu a Jacó, seu filho mais novo.
16 Gai ia ga hai gili o luu guudi gauligi laa ga haoli ai luoono lima ma de mommee malali i dono ua.
16 Com a pele dos cabritos cobriu-lhe as mãos e a lisura do pescoço.
17 Gai Rebekah ga gaavange de haigai mmammami laa ma pelaoaa aana gu hai gi dana dama go Jacob gi gaavee.
17 Então, entregou a Jacó, seu filho, a comida saborosa e o pão que havia preparado.
18 Gai ia ga hano ga hai ange gi dono damana, “Dogu damana.”
18 Jacó foi a seu pai e disse: Meu pai! Ele respondeu: Fala! Quem és tu, meu filho?
19 Gai Jacob ga hai ange gi dono damana, “Go au go Esau, dau dama madua; au gu hagassula au muna mai gi de au. Hidi age gaina agu giidagi gu gaamai nei, gai koe ga hagamanuuia ai au.”
19 Respondeu Jacó a seu pai: Sou Esaú, teu primogênito; fiz o que me ordenaste. Levanta-te, pois, assenta-te e come da minha caça, para que me abençoes.
20 Gai Isaac ga hai ange gi dana dama, “Dagu dama, dee hee de hai ne moolau ai naa doo hagalau?”
20 Disse Isaque a seu filho: Como é isso que a pudeste achar tão depressa, meu filho? Ele respondeu: Porque o Senhor , teu Deus, a mandou ao meu encontro.
21 Gai Isaac ga hai ange gi Jacob, “Dagu dama, humai gi baa mai goe e haahaa adu au goe, e tilo ai be ni muna abodonu go koe go dagu dama daane go Esau aabe deai.”
21 Então, disse Isaque a Jacó: Chega-te aqui, para que eu te apalpe, meu filho, e veja se és meu filho Esaú ou não.
22 Gai Jacob ga hano ga hagabaa ange gi dono damana go Isaac, gai ia ga haahaa ange ia. Gai ia ga hai ange, “Doo leo go de leo o Jacob, gai luoo lima go luu lima o Esau.”
22 Jacó chegou-se a Isaque, seu pai, que o apalpou e disse: A voz é de Jacó, porém as mãos são de Esaú.
23 Gai Isaac tee madea bolo go Jacob deelaa, go hiidinga luoono lima e huluhulua, bei luu lima o Esau dono daina daane, gai ia ga hagamanuuia Jacob.
23 E não o reconheceu, porque as mãos, com efeito, estavam peludas como as de seu irmão Esaú. E o abençoou.
24 Gai ia ga ssili ange, “Ni muna abodonu go koe go dagu dama go Esau?”
24 E lhe disse: És meu filho Esaú mesmo? Ele respondeu: Eu sou.
25 Gai Isaac ga hai ange, “Gaamai hanu au giidagi e gai au, gai au ga hagamanuuia ai goe.”
25 Então, disse: Chega isso para perto de mim, para que eu coma da caça de meu filho; para que eu te abençoe. Chegou-lho, e ele comeu; trouxe-lhe também vinho, e ele bebeu.
26 Gai dono damana go Isaac ga hai ange gi Jacob, “Dagu dama, humai gi baa mai goe oso ina au.”
26 Então, lhe disse Isaque, seu pai: Chega-te e dá-me um beijo, meu filho.
27 Gai Jacob ne hano ga hagabaa ange ga oso dono damana, gai ga dungua huu e Isaac de nnamu o ono malo, gai ia ga hagamanuuia ia, ga hagadaba,
27 Ele se chegou e o beijou. Então, o pai aspirou o cheiro da roupa dele, e o abençoou, e disse: Eis que o cheiro do meu filho é como o cheiro do campo, que o
28 De Maadua gi gaavadu gi de goe de mee suungia mai i de langi,
28 Deus te dê do orvalho do céu, e da exuberância da terra, e fartura de trigo e de mosto.
29 Gai gi soa huaahenua e hai hegau adu gi de goe,
29 Sirvam-te povos, e nações te reverenciem; sê senhor de teus irmãos, e os filhos de tua mãe se encurvem a ti; maldito seja o que te amaldiçoar, e abençoado o que te abençoar.
30 Gai ga lava huu i de hagamanuuia a Isaac Jacob, gai ia ga sao ga hano gee mai i daho dono damana go Isaac, gai dono daina go Esau gu dae mai ma dana manu ne mau,
30 Mal acabara Isaque de abençoar a Jacó, tendo este saído da presença de Isaque, seu pai, chega Esaú, seu irmão, da sua caçada.
31 gai ia ga hagadabena hogi dahi haigai mmammami e gai dono damana, gai ia ga hai ange gi de ia, “Dogu damana, hidi age gaina giidagi a dau dama gu gaamai nei, gai koe ga hagamanuuia ai au.”
31 E fez também ele uma comida saborosa, a trouxe a seu pai e lhe disse: Levanta-te, meu pai, e come da caça de teu filho, para que me abençoes.
32 Gai dono damana go Isaac ga ssili ange gi de ia, “Go koe goai?”
32 Perguntou-lhe Isaque, seu pai: Quem és tu? Sou Esaú, teu filho, o teu primogênito, respondeu.
33 Gai Isaac gu bolebole mmao, gai ia ga ssili ange, “Gai goai ne gaamai laa hanu gai ga gai au i mua doo humai? Gai au ga hagamanuuia ai ia, gai ia e manuuia naa donu!”
33 Então, estremeceu Isaque de violenta comoção e disse: Quem é, pois, aquele que apanhou a caça e ma trouxe? Eu comi de tudo, antes que viesses, e o abençoei, e ele será abençoado.
34 Gai ga langona huu e Esau muna a dono damana, gai ia ga oo ga dangi. Gai ia ga hai ange gi dono damana, “Dogu damana, hagamanuuia ina hogi au!”
34 Como ouvisse Esaú tais palavras de seu pai, bradou com profundo amargor e lhe disse: Abençoa-me também a mim, meu pai!
35 Gai Isaac ga hai ange, “Doo daina daane ne humai ga daahanga mai au, ga kave ai doo manuuia.”
35 Respondeu-lhe o pai: Veio teu irmão astuciosamente e tomou a tua bênção.
36 Gai Esau ga hai ange, “E dee deelaa hiidinga oona ne hagaingoo ange ai laa go Jacob? Deenei de lua hanonga aana ne daahanga ai au: ia ne kave dogu boolonga, gai iainei ia gu kave hogi dogu manuuia.” Gai Esau ga hai ange, “Gai e deai laa donu se manuuia aau ne hagadoe mai gi de au?”
36 Disse Esaú: Não é com razão que se chama ele Jacó? Pois já duas vezes me enganou: tirou-me o direito de primogenitura e agora usurpa a bênção que era minha. Disse ainda: Não reservaste, pois, bênção nenhuma para mim?
37 Gai Isaac ne basa ange ga hai ange gi Esau, “Au gu hai ia go doo dagi, gai ono daina alodahi e hai hegau ange naa gi de ia; gai au gu gaavange gi de ia denga grain, ma uvaini e gaimee ai ia. Gai se aha naa donu aagu e maua i de hai adu maau, e dagu dama?”
37 Então, respondeu Isaque a Esaú: Eis que o constituí em teu senhor, e todos os seus irmãos lhe dei por servos; de trigo e de mosto o apercebi; que me será dado fazer-te agora, meu filho?
38 Gai Esau ga hai ange gi dono damana, “Dogu damana, e deai ange laa donu se manuuia e doe i oo daha e hagamanuuia ai hogi au?” Gai Esau ga oo ga dangi.
38 Disse Esaú a seu pai: Acaso, tens uma única bênção, meu pai? Abençoa-me, também a mim, meu pai. E, levantando Esaú a voz, chorou.
39 Gai dono damana go Isaac ga basa ange, ga hai ange gi de ia,
39 Então, lhe respondeu Isaque, seu pai: Longe dos lugares férteis da terra será a tua habitação, e sem orvalho que cai do alto.
40 Koe e mouli naa i dau gadilaasa,
40 Viverás da tua espada e servirás a teu irmão; quando, porém, te libertares, sacudirás o seu jugo da tua cerviz.
41 Gai Esau ne golo age dono lili i Jacob, i hiidinga de hagamanuuia a delaau damana ia. Gai Esau ne hagadaba i ono lodo, “Ga odi ange naa donu huu laangi e hinangalosaa ai i dogu damana, gai au ga daa gi magau dogu daina go Jacob.”
41 Passou Esaú a odiar a Jacó por causa da bênção, com que seu pai o tinha abençoado; e disse consigo: Vêm próximos os dias de luto por meu pai; então, matarei a Jacó, meu irmão.
42 Gai ga langona huu e Rebekah muna a dana dama madua go Esau, gai ia ga aalu gi humai dana dama gauligi go Jacob, ga hai ange gi de ia, “Tilo, doo daina go Esau e hagaaneane ono lodo, i dana hai de hagatau e daa ai goe gi magau.
42 Chegaram aos ouvidos de Rebeca estas palavras de Esaú, seu filho mais velho; ela, pois, mandou chamar a Jacó, seu filho mais moço, e lhe disse: Eis que Esaú, teu irmão, se consola a teu respeito, resolvendo matar-te.
43 Deenei ai, dagu dama, koe gi daudali i agu muna: hidi age savini hannoo gi daho dogu daina daane go Laban i Haran.
43 Agora, pois, meu filho, ouve o que te digo: retira-te para a casa de Labão, meu irmão, em Harã;
44 Gai koe noho i ono daha i dahi masavaa, ga dae ai gi de helui de lili o doo daina.
44 fica com ele alguns dias, até que passe o furor de teu irmão,
45 Gai de masavaa naa huu e helui ai de lili o doo daina, ma de ngalo au mee ne hai ange gi de ia, gai au ga aalu adu goe gi ahe mai i kilaa. Gai gu aha gu hinangalosaa ai au, i gooluu ngaadahi i dahi laangi daudahi?”
45 e cesse o seu rancor contra ti, e se esqueça do que lhe fizeste. Então, providenciarei e te farei regressar de lá. Por que hei de eu perder os meus dois filhos num só dia?
46 Gai Rebekah ga hai ange gi Isaac, “Au gu goso mmao i de mouli nei i hiidinga o denga damaa hine a de gau Heth, gai noo Jacob e kave hogi dahi bodu mai i denga damaa hine a de gau Heth i de henua nei, gai e deai donu haigamaiana dogu mouli.”
46 Disse Rebeca a Isaque: Aborrecida estou da minha vida, por causa das filhas de Hete; se Jacó tomar esposa dentre as filhas de Hete, tais como estas, as filhas desta terra, de que me servirá a vida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.