Gênesis 20

nkr (NKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gai Abraham ne hano gee mai i kilaa ga hano gi Negev, ga noho i magavaa o Kadesh ma Shur. Gai ia ne noho i Gerar i dahi masavaa,
1 Abraão partiu dali para região do Negeb. Estabeleceu-se entre Cadés e Sur, e viveu algum tempo em Gerara.
2 gai Abraham ne tala bolo Sarah se daina hahine niiona. Gai Abimelek, de hodooligi o Gerar, ne aalu mai ga kave Sarah.
2 Ele dizia de Sara, sua mulher, que ela era sua irmã. Abimelec, rei de Gerara, arrebatou-lha.
3 Aagai de Maadua ne hakide ange gi Abimelek i de midi, ga hai ange gi de ia, “Tilo, koe e magau donu, i hiidinga o de hine aau gu kave naa; ia se hine gu hai bodu.”
3 Mas Deus apareceu em sonhos a Abimelec e disse-lhe: Vais morrer, por causa da mulher que roubaste, porque é casada.
4 De masavaa laa gai Abimelek tigi dagodo haisala ma Sarah. Gai ia ga hai ange, “Dogu Ia Aamua, koe ga daa naa gi maakau dahi huaadangada tigi haisala?
4 Abimelec, que não a tinha tocado {ainda}, disse: Senhor, fareis perecer mesmo inocentes?
5 E aha, ia tee hai mai laa bolo de hine nei se daina niiona? Gai de hine nei ne hai mai hogi, ‘Ia go dogu daina daane’? Gai au ne hai de hegau nei i de gilimalali tagi, gai luoogu lima e gilimalali hogi.”
5 Não me disse ele que ela era sua irmã? E ela mesma me disse: É meu irmão. É na simplicidade de meu coração e com as mãos puras que fiz isso.
6 Gai de Maadua ne hai ange gi de ia i de midi, “Au e iloo bolo koe ne hai de hegau nei i de gilimalali tagi o oo lodo. Gai au ne buibui goe gi dee haisala mai gi de au. Deenei ai, au tee dugu adu goe gi poo ange gi de ia.
6 Deus disse-lhe em sonhos: Sei que é na simplicidade do teu coração que agiste assim; por isso, preservei-te de pecar contra mim, e não deixei que a tocasses.
7 Gai koe hagaahea ange de bodu o taane naa, go hiidinga ia se pelaabisi, gai ia ga dalodalo ai i de goe, gi dee magau ai goe. Aagai noo koe e dee hagaahe ange dono bodu, gai koe gi iloo bolo goodou ma dangada alodahi i doo hale e maakau donu.”
7 Devolve agora a mulher deste homem, que é profeta, e ele rogará por ti para que conserves a vida. Mas, se não a devolveres, sabes que morrerás seguramente, tu e todos os teus.
8 Gai Abimelek ne oho age i taiao ga hagahi ono dangada hai hegau alodahi, ga tala ange gi gilaadeu mee alodahi gu hai; gai denga daane laa gu kona donu de maatagu.
8 Ao romper da manhã, Abimelec convocou todos os seus servos e referiu-lhes essas coisas. Todos ficaram muito atemorizados.
9 Gai Abimelek ga hagahi Abraham, ga hai ange gi de ia, “Se hegau bee hee aau gu hai mai nei gi gimaadeu? Gai se baubau aha aagu gu hai adu gi de goe, gai koe ga hai ai nei gi doo ange au ma dogu nohoanga hodooligi, gi lo te baubau laumalie nei? De hegau aau gu hai mai nei gi de au e dee se hegau danuaa.”
9 Depois, Abimelec chamou Abraão e disse-lhe: Que nos fizeste? Em que te ofendi para que nos expusesses, a mim e ao meu reino, ao castigo de um tão grande pecado. Fizeste-me o que não devias fazer.
10 Gai Abimelek ga hai ange gi Abraham, “Aahee hiidinga aau ne hai ai nei de hegau nei?”
10 E ajuntou: Que tiveste em vista agindo assim?
11 Gai Abraham ga hai ange, “Go hiidinga au ne maanadu i ogu lodo, ‘Dangada i de mommee nei e dee maatagu donu i de Maadua, gilaadeu e daa naa au ga magau, i hiidinga o dogu bodu.’
11 Abraão respondeu: Eu pensava comigo que não havia certamente nenhum temor a Deus nesta terra, e que me matariam por causa de minha mulher.
12 Gai ni muna abodonu, ia se daina donu niiogu, gimaau se damana daudahi omaau, aagai ni dinana geegee; gai ia ne hai bodu mai gi de au.
12 Aliás, ela é realmente minha irmã, filha de meu pai, mas não de minha mãe; ela tornou-se minha mulher.
13 Gai de masavaa huu a de Maadua ne hai ai au gi hano gee mai i de hale o dogu damana, gai au ga hai ange gi de ia, ‘Deenei doo hai e abodonu mai ai gi de au: mommee alodahi odaau e hulo aagena, gai koe hagadaba, “Ia se daina daane niiogu.” ’ ”
13 Quando Deus me tirou da casa de meu pai, eu disse-lhe: Faze-me esta graça: onde quer que formos, dirás de mim que sou teu irmão.
14 Gai Abimelek ga gaavange hanu ssiibi, ma hanu kaau, ma daane ma haahine hai hegau gi Abraham, ma de hagaahe ange gi de ia Sarah, dono bodu.
14 Tomou então Abimelec ovelhas, bois, servos e servas, e deu-os a Abraão, ao mesmo tempo que lhe devolvia Sara, sua mulher.
15 Gai Abimelek ga hai ange gi de ia, “Au e hhuge adu gi de goe dogu henua alodahi; gai koe ga noho i de mommee oou e lodo e noho ai.”
15 E disse-lhe: Minha terra está à tua disposição: fixa-te onde quiseres.
16 Gai ia ne hai ange hogi gi Sarah, “Au gu gaavange e mano dibaa selevaa gi doo daina daane, ni mee e hagaago ange gi dangada bolo koe tee haisala donu; teai hogi au mee dee heohi ne hai.”
16 Disse também a Sara: Dou a teu irmão mil moedas de prata: isto te será um véu sobre os olhos para todos aqueles que estão contigo; eis-te justificada.
17 Gai Abraham ga dalodalo i Abimelek, gai de Maadua ga hagaieiangi Abimelek ma dono bodu ma ono haahine hai hegau, gai gilaadeu gu aahe ange gu haanau;
17 Abraão intercedeu junto de Deus, que curou Abimelec, sua mulher e suas servas, e deram novamente à luz.
18 go hiidinga Tagi Maolunga ne buibui denga haahine alodahi i de hale o Abimelek gi dee haanau, i hiidinga o Sarah, de bodu o Abraham.
18 Porque o Senhor tinha ferido de esterilidade todas as mulheres da casa de Abimelec, por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.