Gênesis 20

nkr (NKR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gai Abraham ne hano gee mai i kilaa ga hano gi Negev, ga noho i magavaa o Kadesh ma Shur. Gai ia ne noho i Gerar i dahi masavaa,
1 Abraão saiu de Manre, foi para o sul do país de Canaã e ficou morando entre Cades e Sur. Mais tarde, quando estava morando em Gerar,
2 gai Abraham ne tala bolo Sarah se daina hahine niiona. Gai Abimelek, de hodooligi o Gerar, ne aalu mai ga kave Sarah.
2 Abraão dizia que Sara era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou que trouxessem Sara para o seu palácio.
3 Aagai de Maadua ne hakide ange gi Abimelek i de midi, ga hai ange gi de ia, “Tilo, koe e magau donu, i hiidinga o de hine aau gu kave naa; ia se hine gu hai bodu.”
3 Mas de noite, num sonho, Deus apareceu a Abimeleque e disse: — Você vai ser castigado com a morte porque a mulher que mandou buscar é casada.
4 De masavaa laa gai Abimelek tigi dagodo haisala ma Sarah. Gai ia ga hai ange, “Dogu Ia Aamua, koe ga daa naa gi maakau dahi huaadangada tigi haisala?
4 Abimeleque ainda não havia tocado em Sara e por isso disse: — Senhor, eu estou inocente! Será que vais destruir a mim e ao meu povo?
5 E aha, ia tee hai mai laa bolo de hine nei se daina niiona? Gai de hine nei ne hai mai hogi, ‘Ia go dogu daina daane’? Gai au ne hai de hegau nei i de gilimalali tagi, gai luoogu lima e gilimalali hogi.”
5 O próprio Abraão disse que Sara é irmã dele, e ela disse a mesma coisa. O que eu fiz foi de boa fé e não sou culpado.
6 Gai de Maadua ne hai ange gi de ia i de midi, “Au e iloo bolo koe ne hai de hegau nei i de gilimalali tagi o oo lodo. Gai au ne buibui goe gi dee haisala mai gi de au. Deenei ai, au tee dugu adu goe gi poo ange gi de ia.
6 No sonho Deus respondeu: — Eu sei que você fez tudo de boa fé. Portanto, para que você não pecasse contra mim, eu não deixei que você tocasse nela.
7 Gai koe hagaahea ange de bodu o taane naa, go hiidinga ia se pelaabisi, gai ia ga dalodalo ai i de goe, gi dee magau ai goe. Aagai noo koe e dee hagaahe ange dono bodu, gai koe gi iloo bolo goodou ma dangada alodahi i doo hale e maakau donu.”
7 Agora devolva a mulher ao marido dela. Ele é profeta e orará para que você não morra. Mas, se a mulher não for devolvida, eu estou avisando que certamente você morrerá, você e todos os seus.
8 Gai Abimelek ne oho age i taiao ga hagahi ono dangada hai hegau alodahi, ga tala ange gi gilaadeu mee alodahi gu hai; gai denga daane laa gu kona donu de maatagu.
8 No dia seguinte Abimeleque levantou-se bem cedo, chamou todos os seus servidores e lhes contou o que havia acontecido. E eles ficaram com muito medo.
9 Gai Abimelek ga hagahi Abraham, ga hai ange gi de ia, “Se hegau bee hee aau gu hai mai nei gi gimaadeu? Gai se baubau aha aagu gu hai adu gi de goe, gai koe ga hai ai nei gi doo ange au ma dogu nohoanga hodooligi, gi lo te baubau laumalie nei? De hegau aau gu hai mai nei gi de au e dee se hegau danuaa.”
9 Em seguida Abimeleque chamou Abraão e disse: — Veja o que você fez! Que mal eu lhe causei para que você fizesse cair sobre mim e sobre o meu país a culpa de um pecado tão grande? Isso não é coisa que se faça.
10 Gai Abimelek ga hai ange gi Abraham, “Aahee hiidinga aau ne hai ai nei de hegau nei?”
10 O que é que você estava pensando quando fez isso?
11 Gai Abraham ga hai ange, “Go hiidinga au ne maanadu i ogu lodo, ‘Dangada i de mommee nei e dee maatagu donu i de Maadua, gilaadeu e daa naa au ga magau, i hiidinga o dogu bodu.’
11 Abraão respondeu: — Eu pensei que neste lugar ninguém respeitasse a Deus e que me matariam para ficar com a minha mulher.
12 Gai ni muna abodonu, ia se daina donu niiogu, gimaau se damana daudahi omaau, aagai ni dinana geegee; gai ia ne hai bodu mai gi de au.
12 Além disso Sara é, de fato, minha irmã, mas só por parte de pai. Sendo assim, eu pude casar com ela.
13 Gai de masavaa huu a de Maadua ne hai ai au gi hano gee mai i de hale o dogu damana, gai au ga hai ange gi de ia, ‘Deenei doo hai e abodonu mai ai gi de au: mommee alodahi odaau e hulo aagena, gai koe hagadaba, “Ia se daina daane niiogu.” ’ ”
13 Quando Deus me tirou da casa do meu pai e me fez andar por terras estrangeiras, eu disse a Sara: “Em todo lugar aonde formos, faça-me o favor de dizer que sou seu irmão.”
14 Gai Abimelek ga gaavange hanu ssiibi, ma hanu kaau, ma daane ma haahine hai hegau gi Abraham, ma de hagaahe ange gi de ia Sarah, dono bodu.
14 Então Abimeleque devolveu Sara a Abraão. Além disso lhe deu ovelhas, bois, escravos e escravas.
15 Gai Abimelek ga hai ange gi de ia, “Au e hhuge adu gi de goe dogu henua alodahi; gai koe ga noho i de mommee oou e lodo e noho ai.”
15 E disse: — Olhe, Abraão, aí estão as minhas terras. More onde quiser.
16 Gai ia ne hai ange hogi gi Sarah, “Au gu gaavange e mano dibaa selevaa gi doo daina daane, ni mee e hagaago ange gi dangada bolo koe tee haisala donu; teai hogi au mee dee heohi ne hai.”
16 E Abimeleque disse a Sara o seguinte: — Estou dando ao seu irmão onze quilos e meio de prata para que os que estão com você saibam que você está inocente. Assim, todos saberão que você não fez nada de errado.
17 Gai Abraham ga dalodalo i Abimelek, gai de Maadua ga hagaieiangi Abimelek ma dono bodu ma ono haahine hai hegau, gai gilaadeu gu aahe ange gu haanau;
17 — ausente —
18 go hiidinga Tagi Maolunga ne buibui denga haahine alodahi i de hale o Abimelek gi dee haanau, i hiidinga o Sarah, de bodu o Abraham.
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.