Gênesis 20
nkr (NKR) vs NVT
1 Gai Abraham ne hano gee mai i kilaa ga hano gi Negev, ga noho i magavaa o Kadesh ma Shur. Gai ia ne noho i Gerar i dahi masavaa,
1 Abraão se mudou para o Neguebe, ao sul. Permaneceu por algum tempo entre Cades e Sur e depois seguiu até Gerar. Enquanto morava ali como estrangeiro,
2 gai Abraham ne tala bolo Sarah se daina hahine niiona. Gai Abimelek, de hodooligi o Gerar, ne aalu mai ga kave Sarah.
2 Abraão apresentava Sara, sua mulher, dizendo: “Ela é minha irmã”. Por isso, o rei Abimeleque, de Gerar, mandou buscar Sara para seu palácio.
3 Aagai de Maadua ne hakide ange gi Abimelek i de midi, ga hai ange gi de ia, “Tilo, koe e magau donu, i hiidinga o de hine aau gu kave naa; ia se hine gu hai bodu.”
3 Naquela noite, Deus apareceu a Abimeleque num sonho e lhe disse: “Você vai morrer! A mulher que tomou já é casada!”.
4 De masavaa laa gai Abimelek tigi dagodo haisala ma Sarah. Gai ia ga hai ange, “Dogu Ia Aamua, koe ga daa naa gi maakau dahi huaadangada tigi haisala?
4 Abimeleque, porém, ainda não havia dormido com ela. Assim, disse: “Senhor, castigarás uma nação inocente?
5 E aha, ia tee hai mai laa bolo de hine nei se daina niiona? Gai de hine nei ne hai mai hogi, ‘Ia go dogu daina daane’? Gai au ne hai de hegau nei i de gilimalali tagi, gai luoogu lima e gilimalali hogi.”
5 Não foi Abraão quem me disse: ‘Ela é minha irmã’? E ela própria afirmou: ‘Sim, ele é meu irmão’? Agi com total inocência. Minhas mãos estão limpas!”.
6 Gai de Maadua ne hai ange gi de ia i de midi, “Au e iloo bolo koe ne hai de hegau nei i de gilimalali tagi o oo lodo. Gai au ne buibui goe gi dee haisala mai gi de au. Deenei ai, au tee dugu adu goe gi poo ange gi de ia.
6 No sonho, Deus respondeu: “Sim, eu sei que você é inocente. Por isso o impedi de pecar e não deixei que a tocasse.
7 Gai koe hagaahea ange de bodu o taane naa, go hiidinga ia se pelaabisi, gai ia ga dalodalo ai i de goe, gi dee magau ai goe. Aagai noo koe e dee hagaahe ange dono bodu, gai koe gi iloo bolo goodou ma dangada alodahi i doo hale e maakau donu.”
7 Agora, devolva a mulher ao marido dela, e ele orará por você, pois é profeta. Então você viverá. Mas, se não a devolver, esteja certo de que você e todo o seu povo morrerão”.
8 Gai Abimelek ne oho age i taiao ga hagahi ono dangada hai hegau alodahi, ga tala ange gi gilaadeu mee alodahi gu hai; gai denga daane laa gu kona donu de maatagu.
8 Na manhã seguinte, Abimeleque se levantou cedo e, sem demora, reuniu todos os seus servos. Quando contou o que havia acontecido, seus homens se encheram de medo.
9 Gai Abimelek ga hagahi Abraham, ga hai ange gi de ia, “Se hegau bee hee aau gu hai mai nei gi gimaadeu? Gai se baubau aha aagu gu hai adu gi de goe, gai koe ga hai ai nei gi doo ange au ma dogu nohoanga hodooligi, gi lo te baubau laumalie nei? De hegau aau gu hai mai nei gi de au e dee se hegau danuaa.”
9 Então Abimeleque mandou chamar Abraão. “O que você fez conosco?”, perguntou. “Que crime cometi para merecer este tratamento que nos torna, a mim e ao meu reino, culpados deste grande pecado? O que você me fez não se faz a ninguém!
10 Gai Abimelek ga hai ange gi Abraham, “Aahee hiidinga aau ne hai ai nei de hegau nei?”
10 O que deu em você para agir desse jeito?”
11 Gai Abraham ga hai ange, “Go hiidinga au ne maanadu i ogu lodo, ‘Dangada i de mommee nei e dee maatagu donu i de Maadua, gilaadeu e daa naa au ga magau, i hiidinga o dogu bodu.’
11 Abraão respondeu: “Pensei comigo: ‘Este é um lugar onde ninguém teme a Deus, e vão me matar para ficarem com minha mulher’.
12 Gai ni muna abodonu, ia se daina donu niiogu, gimaau se damana daudahi omaau, aagai ni dinana geegee; gai ia ne hai bodu mai gi de au.
12 Além do mais, ela é, de fato, minha irmã por parte de pai, mas não de mãe, e eu me casei com ela.
13 Gai de masavaa huu a de Maadua ne hai ai au gi hano gee mai i de hale o dogu damana, gai au ga hai ange gi de ia, ‘Deenei doo hai e abodonu mai ai gi de au: mommee alodahi odaau e hulo aagena, gai koe hagadaba, “Ia se daina daane niiogu.” ’ ”
13 Quando Deus me chamou para deixar a casa de meu pai e viajar de um lugar para outro, eu disse a ela: ‘Faça-me este favor: por onde formos, diga que eu sou seu irmão’”.
14 Gai Abimelek ga gaavange hanu ssiibi, ma hanu kaau, ma daane ma haahine hai hegau gi Abraham, ma de hagaahe ange gi de ia Sarah, dono bodu.
14 Então Abimeleque pegou ovelhas e bois, servos e servas, e os deu de presente a Abraão. Também lhe devolveu Sara, sua mulher.
15 Gai Abimelek ga hai ange gi de ia, “Au e hhuge adu gi de goe dogu henua alodahi; gai koe ga noho i de mommee oou e lodo e noho ai.”
15 Abimeleque disse: “Veja, minha terra está à sua disposição. More onde lhe parecer melhor”.
16 Gai ia ne hai ange hogi gi Sarah, “Au gu gaavange e mano dibaa selevaa gi doo daina daane, ni mee e hagaago ange gi dangada bolo koe tee haisala donu; teai hogi au mee dee heohi ne hai.”
16 E disse a Sara: “Estou dando a seu irmão mil peças de prata diante de todas estas testemunhas para reparar qualquer dano que eu lhe tenha causado. Assim, todos saberão que você é inocente”.
17 Gai Abraham ga dalodalo i Abimelek, gai de Maadua ga hagaieiangi Abimelek ma dono bodu ma ono haahine hai hegau, gai gilaadeu gu aahe ange gu haanau;
17 Então Abraão orou a Deus, e Deus curou Abimeleque, sua mulher e suas servas, de modo que pudessem ter filhos,
18 go hiidinga Tagi Maolunga ne buibui denga haahine alodahi i de hale o Abimelek gi dee haanau, i hiidinga o Sarah, de bodu o Abraham.
18 pois o S enhor havia tornado estéreis todas as mulheres do harém de Abimeleque por causa do que tinha acontecido com Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.