Gênesis 15

nkr (NKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dua mee nei gai Tagi Maolunga ne hagaago ange ana muna gi Abram i de midi, ga hai ange,
1 Depois desses acontecimentos, a palavra do Senhor foi dirigida a Abrão, numa visão, nestes termos: "Nada temas, Abrão! Eu sou o teu protetor; tua recompensa será muito grande."
2 Aagai Abram ga hai ange, “Dogu Ia Aamua go Iahweh, se aha naa aau e gaamai gi de au, gai au e deai sagu dama, gai de ia e bolo ai agu mee go Eliezer taane Damascus?”
2 Abrão respondeu: "Senhor Javé, que me dareis vós? Eu irei sem filhos, e o herdeiro de minha casa é Eliezer de Damasco."
3 Gai Abram ga hai ange, “Koe tigi gaamai gi de au dahi hagadiilinga, deelaa ai, tangada hai hegau ne haanau nei i dogu hale, go ia aagu e bolo.”
3 E ajuntou: "Vós não me destes posteridade, e é um escravo nascido em minha casa que será o meu herdeiro."
4 Gai gu humai de muna a Tagi Maolunga gi de ia, ga hai ange, “E dee go taane nei e gaavee doo boolonga, gai go dau dama donu e hagadili e bolo ai au mee.”
4 Então a palavra do Senhor foi-lhe dirigida nestes termos: "Não é ele que será o teu herdeiro, mas aquele que vai sair de tuas entranhas."
5 Gai Tagi Maolunga ga hai Abram gi sao gi duaahaho, gai ia ga hai ange, “Galo age gi lo te langi i lunga mage daulia denga heduu be maua e goe i de dau.” Gai ia ga hai ange gi de ia, “Au e gaavadu naa hogi doo aamuli gi soa bei dagodo o denga heduu.”
5 E, conduzindo-o fora, disse-lhe: "Levanta os olhos para os céus e conta as estrelas, se és capaz... Pois bem, ajuntou ele, assim será a tua descendência."
6 Gai Abram ne hagadonusia muna a Tagi Maolunga; deelaa ai, Tagi Maolunga gu dau ia bolo se dangada e heohi.
6 Abrão confiou no Senhor, e o Senhor lho imputou para justiça.
7 Gai ia ga hai ange gi Abram, “Go au go Iahweh ne gaamai naa goe i Ur o de gau Babylon, e gaavadu de henua nei e henua ai goe.”
7 E disse-lhe: "Eu sou o Senhor que te fiz sair de Ur da Caldéia para dar-te esta terra."
8 Aagai Abram ga hai ange, “Dogu Ia Aamua go Iahweh, dee hee dagu hai e iloo ai bolo au e henua i de mee nei?”
8 "O Senhor Javé, como poderei saber se a hei de possuir?"
9 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi de ia, “Gaamai dahi kaau gauligi, ma dahi guudi hahine, ma dahi ssiibi daane, gu dagidolu laa olaadeu ngadau, aama dahi manu kono ma dahi \+w pigeon\+w*.”
9 "Toma uma novilha de três anos, respondeu-lhe o Senhor, uma cabra de três anos, um cordeiro de três anos, uma rola e um pombinho."
10 Gai Abram ga gaamai denga manu nei alodahi gi de ia ga duuduu lua gilaadeu ga hagadau huuhuli ange denga diba o dahi manu ma dahi manu, aagai ia tee duuduu lua denga manu llele.
10 Abrão tomou todos esses animais, e dividiu-os pelo meio, colocando suas metades uma defronte da outra; mas não cortou as aves.
11 Gai gu loiho denga manu llele e gaina laa kano o denga manu maakau e gai mee laa, gai Abram ga dugi gilaadeu.
11 Vieram as aves de rapina e atiraram-se sobre os cadáveres, mas Abrão as expulsou.
12 Gai ga danu huu de laa, gai Abram gu seni tao, gai tilo, gu hano iho de madagu ma de gohu laumalie gi ono elunga.
12 E eis que, ao pôr-do-sol, veio um profundo sono a Abrão, ao mesmo tempo que o assaltou um grande pavor, uma espessa escuridão.
13 Gai ia ga hai ange gi Abram, “Koe gi iloo bolo doo aamuli e nnoho gaainga naa i dahi henua gee. Gai gilaadeu e hai naa ga ni dangada hai hegau i kilaa aama de hagaduasala ina i e haalau ngadau.
13 O Senhor disse-lhe: "Sabe que teus descendentes habitarão como peregrinos uma terra que não é sua, e que nessa terra eles serão escravizados e oprimidos durante quatrocentos anos.
14 Gai au e hagaduasala naa de huaahenua olaadeu e hai hegau ange laa aagena, gai muli mai naa huu gai gilaadeu e kave naa goloa lagolago ga hulo gee mai ai i kilaa.
14 Mas eu julgarei também o povo ao qual estiverem sujeitos, e sairão em seguida dessa terra com grandes riquezas.
15 Gai aanei oo dagodo: koe e noho baba naa ga dae ai gi doo magau, gai koe e magau naa ga danu i de masavaa oou gu madumadua ai.
15 Quanto a ti, irás em paz juntar-se aos teus pais, e serás sepultado numa ditosa velhice.
16 Gai de haa atangada naa huu o doo aamuli, gai gilaadeu gu aahe mai gi de henua nei, go hiidinga iainei tigi odi ange baubau o de gau Amor.”
16 Somente à quarta geração os teus descendentes voltarão para aqui, porque a iniqüidade dos amorreus não chegou ainda ao seu cúmulo."
17 Gai ga danu huu de laa, ga gohu de mee, gai tilo, de useahi e buu age i lo te gumedi e hhao ai laa de ahi, gai dahi laama ula e aheahe saele i magavaa o denga duudangaa manu laa.
17 Quando o sol se pôs, formou-se uma densa escuridão, e eis que um braseiro fumegante e uma tocha ardente passaram pelo meio das carnes divididas.
18 De laangi laa gai Tagi Maolunga ne hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali Abram, ga hai ange, “Au e gaavange naa gi doo hagadiilinga de henua nei, mai i Ssaalingaa Vai o Egypt ga dae ai gi ssaalingaa vai laumalie go Euphrates,
18 Naquele dia, o Senhor fez aliança com Abrão: "Eu dou, disse ele, esta terra aos teus descendentes, desde a torrente do Egito até o grande rio Eufrates:
19 ma de mommee o de gau Ken, ma de gau Keniz, ma de gau Kadmon,
19 a terra dos cineus, dos ceneseus, dos cadmoneus,
20 ma de gau Heth, ma de gau Perez, ma de gau Repha,
20 dos heteus, dos ferezeus,
21 ma de gau Amor, ma de gau Canaan, ma de gau Girgash, aama de gau o Jebus.”
21 dos amorreus, dos cananeus, dos gergeseus e dos jebuseus."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.