Gênesis 15
nkr (NKR) vs NAA
1 Dua mee nei gai Tagi Maolunga ne hagaago ange ana muna gi Abram i de midi, ga hai ange,
1 Depois destes acontecimentos, a palavra do Senhor veio a Abrão, numa visão, dizendo: — Não tenha medo, Abrão, eu sou o seu escudo, e lhe darei uma grande recompensa.
2 Aagai Abram ga hai ange, “Dogu Ia Aamua go Iahweh, se aha naa aau e gaamai gi de au, gai au e deai sagu dama, gai de ia e bolo ai agu mee go Eliezer taane Damascus?”
2 Abrão respondeu: —
3 Gai Abram ga hai ange, “Koe tigi gaamai gi de au dahi hagadiilinga, deelaa ai, tangada hai hegau ne haanau nei i dogu hale, go ia aagu e bolo.”
3 Abrão continuou: — Tu não me deste descendência, e um servo nascido na minha casa será o meu herdeiro.
4 Gai gu humai de muna a Tagi Maolunga gi de ia, ga hai ange, “E dee go taane nei e gaavee doo boolonga, gai go dau dama donu e hagadili e bolo ai au mee.”
4 E eis que a palavra do Senhor veio a ele, dizendo: — Esse não será o seu herdeiro. Pelo contrário, aquele que será gerado por você, esse será o seu herdeiro.
5 Gai Tagi Maolunga ga hai Abram gi sao gi duaahaho, gai ia ga hai ange, “Galo age gi lo te langi i lunga mage daulia denga heduu be maua e goe i de dau.” Gai ia ga hai ange gi de ia, “Au e gaavadu naa hogi doo aamuli gi soa bei dagodo o denga heduu.”
5 Então o Senhor levou-o para fora e disse: — Olhe para os céus e conte as estrelas, se puder contá-las. E lhe disse: — Assim será a sua posteridade.
6 Gai Abram ne hagadonusia muna a Tagi Maolunga; deelaa ai, Tagi Maolunga gu dau ia bolo se dangada e heohi.
6 Abrão creu no Senhor , e isso lhe foi atribuído para justiça.
7 Gai ia ga hai ange gi Abram, “Go au go Iahweh ne gaamai naa goe i Ur o de gau Babylon, e gaavadu de henua nei e henua ai goe.”
7 O Senhor disse também: — Eu sou o
8 Aagai Abram ga hai ange, “Dogu Ia Aamua go Iahweh, dee hee dagu hai e iloo ai bolo au e henua i de mee nei?”
8 Mas Abrão perguntou: —
9 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi de ia, “Gaamai dahi kaau gauligi, ma dahi guudi hahine, ma dahi ssiibi daane, gu dagidolu laa olaadeu ngadau, aama dahi manu kono ma dahi \+w pigeon\+w*.”
9 O Senhor respondeu: — Traga-me uma novilha, uma cabra e um cordeiro, cada qual de três anos, uma rolinha e um pombinho.
10 Gai Abram ga gaamai denga manu nei alodahi gi de ia ga duuduu lua gilaadeu ga hagadau huuhuli ange denga diba o dahi manu ma dahi manu, aagai ia tee duuduu lua denga manu llele.
10 Abrão trouxe todos esses animais, cortou-os pelo meio e pôs as metades umas diante das outras. As aves, porém, não cortou pelo meio.
11 Gai gu loiho denga manu llele e gaina laa kano o denga manu maakau e gai mee laa, gai Abram ga dugi gilaadeu.
11 Aves de rapina desciam sobre os cadáveres, porém Abrão as enxotava.
12 Gai ga danu huu de laa, gai Abram gu seni tao, gai tilo, gu hano iho de madagu ma de gohu laumalie gi ono elunga.
12 Ao pôr do sol, um profundo sono caiu sobre Abrão, e grande pavor e densas trevas tomaram conta dele.
13 Gai ia ga hai ange gi Abram, “Koe gi iloo bolo doo aamuli e nnoho gaainga naa i dahi henua gee. Gai gilaadeu e hai naa ga ni dangada hai hegau i kilaa aama de hagaduasala ina i e haalau ngadau.
13 Então o Senhor lhe disse: — Fique sabendo, com certeza, que a sua posteridade será peregrina em terra alheia, será reduzida à escravidão e será afligida durante quatrocentos anos.
14 Gai au e hagaduasala naa de huaahenua olaadeu e hai hegau ange laa aagena, gai muli mai naa huu gai gilaadeu e kave naa goloa lagolago ga hulo gee mai ai i kilaa.
14 Mas eu castigarei a nação que os escravizar. Depois eles sairão com muitas riquezas.
15 Gai aanei oo dagodo: koe e noho baba naa ga dae ai gi doo magau, gai koe e magau naa ga danu i de masavaa oou gu madumadua ai.
15 E você irá para junto de seus pais em paz; será sepultado em boa velhice.
16 Gai de haa atangada naa huu o doo aamuli, gai gilaadeu gu aahe mai gi de henua nei, go hiidinga iainei tigi odi ange baubau o de gau Amor.”
16 Na quarta geração, voltarão para cá; porque a medida da iniquidade dos amorreus ainda não se encheu.
17 Gai ga danu huu de laa, ga gohu de mee, gai tilo, de useahi e buu age i lo te gumedi e hhao ai laa de ahi, gai dahi laama ula e aheahe saele i magavaa o denga duudangaa manu laa.
17 Quando o sol se pôs e houve densas trevas, eis que um fogareiro fumegante e uma tocha de fogo passaram entre aqueles pedaços dos animais.
18 De laangi laa gai Tagi Maolunga ne hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali Abram, ga hai ange, “Au e gaavange naa gi doo hagadiilinga de henua nei, mai i Ssaalingaa Vai o Egypt ga dae ai gi ssaalingaa vai laumalie go Euphrates,
18 Naquele mesmo dia, o Senhor fez aliança com Abrão, dizendo: — À sua descendência dei esta terra, desde o rio do Egito até o grande rio Eufrates:
19 ma de mommee o de gau Ken, ma de gau Keniz, ma de gau Kadmon,
19 a terra dos queneus, dos quenezeus, dos cadmoneus,
20 ma de gau Heth, ma de gau Perez, ma de gau Repha,
20 dos heteus, dos ferezeus, dos refains,
21 ma de gau Amor, ma de gau Canaan, ma de gau Girgash, aama de gau o Jebus.”
21 dos amorreus, dos cananeus, dos girgaseus e dos jebuseus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.