Gênesis 15

nkr (NKR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dua mee nei gai Tagi Maolunga ne hagaago ange ana muna gi Abram i de midi, ga hai ange,
1 Depois disso Abrão teve uma visão, e nela o Senhor lhe disse: — Abrão, não tenha medo. Eu o protegerei de todo perigo e lhe darei uma grande recompensa.
2 Aagai Abram ga hai ange, “Dogu Ia Aamua go Iahweh, se aha naa aau e gaamai gi de au, gai au e deai sagu dama, gai de ia e bolo ai agu mee go Eliezer taane Damascus?”
2 Abrão respondeu: — Ó
3 Gai Abram ga hai ange, “Koe tigi gaamai gi de au dahi hagadiilinga, deelaa ai, tangada hai hegau ne haanau nei i dogu hale, go ia aagu e bolo.”
3 Tu não me deste filhos, e por isso um dos meus empregados, nascido na minha casa, será o meu herdeiro.
4 Gai gu humai de muna a Tagi Maolunga gi de ia, ga hai ange, “E dee go taane nei e gaavee doo boolonga, gai go dau dama donu e hagadili e bolo ai au mee.”
4 Então o Senhor falou de novo e disse: — O seu próprio filho será o seu herdeiro, e não o seu empregado Eliézer.
5 Gai Tagi Maolunga ga hai Abram gi sao gi duaahaho, gai ia ga hai ange, “Galo age gi lo te langi i lunga mage daulia denga heduu be maua e goe i de dau.” Gai ia ga hai ange gi de ia, “Au e gaavadu naa hogi doo aamuli gi soa bei dagodo o denga heduu.”
5 Aí o Senhor levou Abrão para fora e disse: — Olhe para o céu e conte as estrelas se puder. Pois bem! Será esse o número dos seus descendentes.
6 Gai Abram ne hagadonusia muna a Tagi Maolunga; deelaa ai, Tagi Maolunga gu dau ia bolo se dangada e heohi.
6 Abrão creu em Deus, o Senhor , e por isso o Senhor o aceitou.
7 Gai ia ga hai ange gi Abram, “Go au go Iahweh ne gaamai naa goe i Ur o de gau Babylon, e gaavadu de henua nei e henua ai goe.”
7 O Senhor disse também: — Eu sou Deus, o
8 Aagai Abram ga hai ange, “Dogu Ia Aamua go Iahweh, dee hee dagu hai e iloo ai bolo au e henua i de mee nei?”
8 — Ó Senhor , meu Deus! — disse Abrão. — Como posso ter certeza de que esta terra será minha?
9 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi de ia, “Gaamai dahi kaau gauligi, ma dahi guudi hahine, ma dahi ssiibi daane, gu dagidolu laa olaadeu ngadau, aama dahi manu kono ma dahi \+w pigeon\+w*.”
9 O Senhor respondeu: — Traga para mim uma vaca, uma cabra e uma ovelha, todas de três anos, e também uma rolinha e um pombo.
10 Gai Abram ga gaamai denga manu nei alodahi gi de ia ga duuduu lua gilaadeu ga hagadau huuhuli ange denga diba o dahi manu ma dahi manu, aagai ia tee duuduu lua denga manu llele.
10 Abrão levou esses animais para o Senhor , cortou-os pelo meio e colocou as metades uma em frente à outra, em duas fileiras; porém as aves ele não cortou.
11 Gai gu loiho denga manu llele e gaina laa kano o denga manu maakau e gai mee laa, gai Abram ga dugi gilaadeu.
11 Então os urubus começaram a descer sobre os animais mortos, mas Abrão os enxotava.
12 Gai ga danu huu de laa, gai Abram gu seni tao, gai tilo, gu hano iho de madagu ma de gohu laumalie gi ono elunga.
12 Quando começou a anoitecer, Abrão caiu num sono profundo. De repente, ficou com medo, e o pavor tomou conta dele.
13 Gai ia ga hai ange gi Abram, “Koe gi iloo bolo doo aamuli e nnoho gaainga naa i dahi henua gee. Gai gilaadeu e hai naa ga ni dangada hai hegau i kilaa aama de hagaduasala ina i e haalau ngadau.
13 Então o Senhor disse: — Fique sabendo, com certeza, que os seus descendentes viverão num país estrangeiro; ali serão escravos e serão maltratados durante quatrocentos anos.
14 Gai au e hagaduasala naa de huaahenua olaadeu e hai hegau ange laa aagena, gai muli mai naa huu gai gilaadeu e kave naa goloa lagolago ga hulo gee mai ai i kilaa.
14 Mas eu castigarei a nação que os escravizar. E os seus descendentes, Abrão, sairão livres, levando muitas riquezas.
15 Gai aanei oo dagodo: koe e noho baba naa ga dae ai gi doo magau, gai koe e magau naa ga danu i de masavaa oou gu madumadua ai.
15 Você terá uma velhice abençoada, morrerá em paz, será sepultado e irá se reunir com os seus antepassados no mundo dos mortos .
16 Gai de haa atangada naa huu o doo aamuli, gai gilaadeu gu aahe mai gi de henua nei, go hiidinga iainei tigi odi ange baubau o de gau Amor.”
16 Depois de quatro gerações , os seus descendentes voltarão para cá; pois eu não expulsarei os amorreus até que eles se tornem tão maus, que mereçam ser castigados.
17 Gai ga danu huu de laa, ga gohu de mee, gai tilo, de useahi e buu age i lo te gumedi e hhao ai laa de ahi, gai dahi laama ula e aheahe saele i magavaa o denga duudangaa manu laa.
17 A noite caiu, e veio a escuridão. De repente, apareceu um braseiro, que soltava fumaça, e uma tocha de fogo. E o braseiro e a tocha passaram pelo meio dos animais partidos.
18 De laangi laa gai Tagi Maolunga ne hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali Abram, ga hai ange, “Au e gaavange naa gi doo hagadiilinga de henua nei, mai i Ssaalingaa Vai o Egypt ga dae ai gi ssaalingaa vai laumalie go Euphrates,
18 Nessa mesma ocasião o Senhor Deus fez uma aliança com Abrão. Ele disse: — Prometo dar aos seus descendentes esta terra, desde a fronteira com o Egito até o rio Eufrates,
19 ma de mommee o de gau Ken, ma de gau Keniz, ma de gau Kadmon,
19 incluindo as terras dos queneus, dos quenezeus, dos cadmoneus,
20 ma de gau Heth, ma de gau Perez, ma de gau Repha,
20 dos heteus, dos perizeus, dos refains ,
21 ma de gau Amor, ma de gau Canaan, ma de gau Girgash, aama de gau o Jebus.”
21 dos amorreus, dos cananeus, dos girgaseus e dos jebuseus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.