Gênesis 15

nkr (NKR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dua mee nei gai Tagi Maolunga ne hagaago ange ana muna gi Abram i de midi, ga hai ange,
1 Depois destas coisas veio a palavra do SENHOR a Abrão em visão, dizendo: Não temas, Abrão, eu sou o teu escudo, o teu grandíssimo galardão.
2 Aagai Abram ga hai ange, “Dogu Ia Aamua go Iahweh, se aha naa aau e gaamai gi de au, gai au e deai sagu dama, gai de ia e bolo ai agu mee go Eliezer taane Damascus?”
2 Então disse Abrão: Senhor DEUS, que me hás de dar, pois ando sem filhos, e o mordomo da minha casa é o damasceno Eliézer?
3 Gai Abram ga hai ange, “Koe tigi gaamai gi de au dahi hagadiilinga, deelaa ai, tangada hai hegau ne haanau nei i dogu hale, go ia aagu e bolo.”
3 Disse mais Abrão: Eis que não me tens dado filhos, e eis que um nascido na minha casa será o meu herdeiro.
4 Gai gu humai de muna a Tagi Maolunga gi de ia, ga hai ange, “E dee go taane nei e gaavee doo boolonga, gai go dau dama donu e hagadili e bolo ai au mee.”
4 E eis que veio a palavra do Senhor a ele dizendo: Este não será o teu herdeiro; mas aquele que de tuas entranhas sair, este será o teu herdeiro.
5 Gai Tagi Maolunga ga hai Abram gi sao gi duaahaho, gai ia ga hai ange, “Galo age gi lo te langi i lunga mage daulia denga heduu be maua e goe i de dau.” Gai ia ga hai ange gi de ia, “Au e gaavadu naa hogi doo aamuli gi soa bei dagodo o denga heduu.”
5 Então o levou fora, e disse: Olha agora para os céus, e conta as estrelas, se as podes contar. E disse-lhe: Assim será a tua descendência.
6 Gai Abram ne hagadonusia muna a Tagi Maolunga; deelaa ai, Tagi Maolunga gu dau ia bolo se dangada e heohi.
6 E creu ele no Senhor, e imputou-lhe isto por justiça.
7 Gai ia ga hai ange gi Abram, “Go au go Iahweh ne gaamai naa goe i Ur o de gau Babylon, e gaavadu de henua nei e henua ai goe.”
7 Disse-lhe mais: Eu sou o Senhor, que te tirei de Ur dos caldeus, para dar-te a ti esta terra, para herdá-la.
8 Aagai Abram ga hai ange, “Dogu Ia Aamua go Iahweh, dee hee dagu hai e iloo ai bolo au e henua i de mee nei?”
8 E disse ele: Senhor DEUS, como saberei que hei de herdá-la?
9 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi de ia, “Gaamai dahi kaau gauligi, ma dahi guudi hahine, ma dahi ssiibi daane, gu dagidolu laa olaadeu ngadau, aama dahi manu kono ma dahi \+w pigeon\+w*.”
9 E disse-lhe: Toma-me uma bezerra de três anos, e uma cabra de três anos, e um carneiro de três anos, uma rola e um pombinho.
10 Gai Abram ga gaamai denga manu nei alodahi gi de ia ga duuduu lua gilaadeu ga hagadau huuhuli ange denga diba o dahi manu ma dahi manu, aagai ia tee duuduu lua denga manu llele.
10 E trouxe-lhe todos estes, e partiu-os pelo meio, e pôs cada parte deles em frente da outra; mas as aves não partiu.
11 Gai gu loiho denga manu llele e gaina laa kano o denga manu maakau e gai mee laa, gai Abram ga dugi gilaadeu.
11 E as aves desciam sobre os cadáveres; Abrão, porém, as enxotava.
12 Gai ga danu huu de laa, gai Abram gu seni tao, gai tilo, gu hano iho de madagu ma de gohu laumalie gi ono elunga.
12 E pondo-se o sol, um profundo sono caiu sobre Abrão; e eis que grande espanto e grande escuridão caiu sobre ele.
13 Gai ia ga hai ange gi Abram, “Koe gi iloo bolo doo aamuli e nnoho gaainga naa i dahi henua gee. Gai gilaadeu e hai naa ga ni dangada hai hegau i kilaa aama de hagaduasala ina i e haalau ngadau.
13 Então disse a Abrão: Saibas, de certo, que peregrina será a tua descendência em terra alheia, e será reduzida à escravidão, e será afligida por quatrocentos anos,
14 Gai au e hagaduasala naa de huaahenua olaadeu e hai hegau ange laa aagena, gai muli mai naa huu gai gilaadeu e kave naa goloa lagolago ga hulo gee mai ai i kilaa.
14 Mas também eu julgarei a nação, à qual ela tem de servir, e depois sairá com grande riqueza.
15 Gai aanei oo dagodo: koe e noho baba naa ga dae ai gi doo magau, gai koe e magau naa ga danu i de masavaa oou gu madumadua ai.
15 E tu irás a teus pais em paz; em boa velhice serás sepultado.
16 Gai de haa atangada naa huu o doo aamuli, gai gilaadeu gu aahe mai gi de henua nei, go hiidinga iainei tigi odi ange baubau o de gau Amor.”
16 E a quarta geração tornará para cá; porque a medida da injustiça dos amorreus não está ainda cheia.
17 Gai ga danu huu de laa, ga gohu de mee, gai tilo, de useahi e buu age i lo te gumedi e hhao ai laa de ahi, gai dahi laama ula e aheahe saele i magavaa o denga duudangaa manu laa.
17 E sucedeu que, posto o sol, houve escuridão, e eis um forno de fumaça, e uma tocha de fogo, que passou por aquelas metades.
18 De laangi laa gai Tagi Maolunga ne hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali Abram, ga hai ange, “Au e gaavange naa gi doo hagadiilinga de henua nei, mai i Ssaalingaa Vai o Egypt ga dae ai gi ssaalingaa vai laumalie go Euphrates,
18 Naquele mesmo dia fez o Senhor uma aliança com Abrão, dizendo: « tua descendência tenho dado esta terra, desde o rio do Egito até ao grande rio Eufrates;
19 ma de mommee o de gau Ken, ma de gau Keniz, ma de gau Kadmon,
19 E o queneu, e o quenezeu, e o cadmoneu,
20 ma de gau Heth, ma de gau Perez, ma de gau Repha,
20 E o heteu, e o perizeu, e os refains,
21 ma de gau Amor, ma de gau Canaan, ma de gau Girgash, aama de gau o Jebus.”
21 E o amorreu, e o cananeu, e o girgaseu, e o jebuseu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.