Gênesis 13

nkr (NKR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gai Abram ma dono bodu, ma ana mee alodahi, aama Lot ne loomai i Egypt ga hulo gi Negev.
1 Saiu, pois, Abrão do Egito e foi para o Neguebe, com sua mulher e com tudo o que possuía, e Ló foi com ele.
2 Gai Abram gu kona donu de lagolago ana manu haangai, ma selevaa, aama goolo.
2 Abrão tinha enriquecido muito, tanto em gado como em prata e ouro.
3 Gai ia ne humai i Negev ga hano gi Bethel, go de mommee ne hagaduu ai dono hale malo i taamada, i magavaa o Bethel ma Ai,
3 Ele partiu do Neguebe em direção a Betel, indo de um lugar a outro, até que chegou ao lugar entre Betel e Ai onde já havia armado acampamento anteriormente
4 go de mommee aana ne bae ai de mommee o ssigidaumaha. Gai go kilaa hogi o Abram ne dalodalo ange ai gi Tagi Maolunga.
4 e onde, pela primeira vez, tinha construído um altar. Ali Abrão invocou o nome do Senhor.
5 Gai Lot, taane e hano saele laa madali Abram, gu lagolago hogi ana ssiibi, ma ana manu haangai, aama ono hale malo.
5 Ló, que acompanhava Abrão, também possuía rebanhos e tendas.
6 Gai gilaau gu dee oo i de nnoho i dahi mommee daudahi i de henua laa, go hiidinga gu kona de lagolago olaau goloa, gilaau gu dee maua i de nnoho i dahi mommee.
6 E não podiam morar os dois juntos na mesma região, porque possuíam tantos bens que a terra não podia sustentá-los.
7 Gai de gau hagaloosi manu o Abram, ma de gau hagaloosi manu o Lot gu dee heloongoi. De masavaa laa gai go de gau Canaan, ma de gau Perez e nnoho i de henua laa.
7 Por isso surgiu uma desavença entre os pastores dos rebanhos de Abrão e os de Ló. Nessa época os cananeus e os ferezeus habitavam aquela terra.
8 Gai Abram ga hai ange gi a Lot, “Au e dangidangi adu, gi deai se hagadaumee i odaau magavaa, aabe go magavaa o odaau dangada hagaloosi manu, go hiidinga gidaau se hai daina.
8 Então Abrão disse a Ló: "Não haja desavença entre mim e você, ou entre os seus pastores e os meus; afinal somos irmãos!
9 De henua alodahi e dugu adu gi de goe, gai koe ga hilihili ai doo mommee e hano e noho ai. Gai noo koe e hano gi de masui, gai au ga hano gi de madau. Gai noo koe e hano gi de madau, gai au ga hano gi de masui.”
9 Aí está a terra inteira diante de você. Vamos nos separar! Se você for para a esquerda, irei para a direita; se for para a direita, irei para a esquerda".
10 Gai Lot ne galo ange ga tilo dagodo o de henua, gai ia gu gidee bolo de mommee soe i gaogao o Jordan, se mommee iai vai lagolago, i de baasi ange gi Zoar, gai e bei dagodo o de veelenga a Tagi Maolunga, ma de henua go Egypt. (Mee nei ne hai i mua de oha a Tagi MaolungaSodom ma Gomorrah.)
10 Olhou então Ló e viu todo o vale do Jordão, todo ele bem irrigado, até Zoar; era como o jardim do Senhor, como a terra do Egito. Isto se deu antes do Senhor destruir Sodoma e Gomorra.
11 Gai a Lot ne kave de mommee soe alodahi i gaogao o Jordan, gai ia ne ngalue ga hano gi de baasi i dua. Gai gilaau gu mavaevae ga nnoho dagidahi.
11 Ló escolheu todo o vale do Jordão e partiu em direção ao Leste. Assim os dois se separaram:
12 Abram ne noho i de henua go Canaan, gai Lot ne hano ga noho i magavaa o denga aduhale i de mommee soe, ma de hagatuu ono hale malo i de mommee e baa ange gi Sodom.
12 Abrão ficou na terra de Canaã, mas Ló mudou seu acampamento para um lugar próximo a Sodoma, entre as cidades do vale.
13 Gai de gau Sodom ni dangada baubau, ma de kona de haisala ange gi Tagi Maolunga.
13 Ora, os homens de Sodoma eram extremamente perversos e pecadores contra o Senhor.
14 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Abram, i dua de hano gee o Lot mai i ono daha, “Dangage age ma gi diiloo, mai i de mommee oou e duu ai naa ga hano ai gi ngaiho, ma ngaage, ma dua aama dai,
14 Disse o Senhor a Abrão, depois que Ló separou-se dele: "De onde você está, olhe para o Norte, para o Sul, para o Leste e para o Oeste:
15 go hiidinga au e gaavadu naa donu gi de goe ma doo hagadiilinga, de henua alodahi aau e gidee naa ga hano ai.
15 Toda a terra que você está vendo darei a você e à sua descendência para sempre.
16 Gai au e hai naa oo hagadiilinga gi soa bei de lagolago o gelegele o de henua, gai noo e maua i de dau denga gelegele o de henua, gai e maua naa hogi i de dau de soa o doo hagadiilinga.
16 Tornarei a sua descendência tão numerosa como o pó da terra. Se for possível contar o pó da terra, também se poderá contar a sua descendência.
17 Hannoo seesee gi de looloa ma de lahalaha o de henua, go hiidinga au e gaavadu donu de henua nei gi de goe.”
17 Percorra esta terra de alto a baixo, de um lado a outro, porque eu a darei a você".
18 Gai Abram ga dugu iho ono hale malo ga hano ga hagatuu i gaogao denga oak o Mamre i Hebron. Gai ia ga bae dahi mommee o ssigidaumaha ange gi Tagi Maolunga i kilaa.
18 Então Abrão mudou seu acampamento e passou a viver próximo aos carvalhos de Manre, em Hebrom, onde construiu um altar dedicado ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.