Gênesis 13
nkr (NKR) vs NTLH
1 Gai Abram ma dono bodu, ma ana mee alodahi, aama Lot ne loomai i Egypt ga hulo gi Negev.
1 Abrão saiu do Egito com a sua mulher e com tudo o que tinha e foi para o sul de Canaã. E Ló, o seu sobrinho, foi com ele.
2 Gai Abram gu kona donu de lagolago ana manu haangai, ma selevaa, aama goolo.
2 Abrão era muito rico; tinha gado, prata e ouro.
3 Gai ia ne humai i Negev ga hano gi Bethel, go de mommee ne hagaduu ai dono hale malo i taamada, i magavaa o Bethel ma Ai,
3 Ele foi de um lugar para outro até chegar à cidade de Betel; e dali foi para o lugar que fica entre Betel e Ai, onde já havia acampado antes.
4 go de mommee aana ne bae ai de mommee o ssigidaumaha. Gai go kilaa hogi o Abram ne dalodalo ange ai gi Tagi Maolunga.
4 Abrão chegou ao altar que ele havia construído e adorou a Deus, o Senhor .
5 Gai Lot, taane e hano saele laa madali Abram, gu lagolago hogi ana ssiibi, ma ana manu haangai, aama ono hale malo.
5 Ló, que ia com Abrão, também levava ovelhas, cabras, gado, empregados e a sua família.
6 Gai gilaau gu dee oo i de nnoho i dahi mommee daudahi i de henua laa, go hiidinga gu kona de lagolago olaau goloa, gilaau gu dee maua i de nnoho i dahi mommee.
6 Não havia pastos que dessem para os dois ficarem juntos, pois eles tinham muitos animais.
7 Gai de gau hagaloosi manu o Abram, ma de gau hagaloosi manu o Lot gu dee heloongoi. De masavaa laa gai go de gau Canaan, ma de gau Perez e nnoho i de henua laa.
7 Por isso os homens que cuidavam dos animais de Abrão brigavam com os que tomavam conta dos animais de Ló. E nesse tempo os cananeus e os perizeus ainda estavam vivendo ali.
8 Gai Abram ga hai ange gi a Lot, “Au e dangidangi adu, gi deai se hagadaumee i odaau magavaa, aabe go magavaa o odaau dangada hagaloosi manu, go hiidinga gidaau se hai daina.
8 Um dia Abrão disse a Ló: — Nós somos parentes chegados, e não é bom que a gente fique brigando, nem que os meus empregados briguem com os seus.
9 De henua alodahi e dugu adu gi de goe, gai koe ga hilihili ai doo mommee e hano e noho ai. Gai noo koe e hano gi de masui, gai au ga hano gi de madau. Gai noo koe e hano gi de madau, gai au ga hano gi de masui.”
9 Vamos nos separar. Escolha! A terra está aí, toda ela. Se você for para a esquerda, eu irei para a direita; se você for para a direita, eu irei para a esquerda.
10 Gai Lot ne galo ange ga tilo dagodo o de henua, gai ia gu gidee bolo de mommee soe i gaogao o Jordan, se mommee iai vai lagolago, i de baasi ange gi Zoar, gai e bei dagodo o de veelenga a Tagi Maolunga, ma de henua go Egypt. (Mee nei ne hai i mua de oha a Tagi MaolungaSodom ma Gomorrah.)
10 Ló olhou em volta e viu que o vale do Jordão, até chegar à cidade de Zoar, tinha bastante água. Era como o Jardim do Senhor ou como a terra do Egito. O vale era assim antes de o Senhor haver destruído as cidades de Sodoma e de Gomorra.
11 Gai a Lot ne kave de mommee soe alodahi i gaogao o Jordan, gai ia ne ngalue ga hano gi de baasi i dua. Gai gilaau gu mavaevae ga nnoho dagidahi.
11 Ló escolheu todo o vale do Jordão e foi na direção leste. E assim os dois se separaram.
12 Abram ne noho i de henua go Canaan, gai Lot ne hano ga noho i magavaa o denga aduhale i de mommee soe, ma de hagatuu ono hale malo i de mommee e baa ange gi Sodom.
12 Abrão ficou na terra de Canaã, e Ló foi morar nas cidades do vale. Ló foi acampando até chegar a Sodoma,
13 Gai de gau Sodom ni dangada baubau, ma de kona de haisala ange gi Tagi Maolunga.
13 onde vivia uma gente má, que cometia pecados horríveis contra o Senhor .
14 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Abram, i dua de hano gee o Lot mai i ono daha, “Dangage age ma gi diiloo, mai i de mommee oou e duu ai naa ga hano ai gi ngaiho, ma ngaage, ma dua aama dai,
14 Depois que Ló foi embora, o Senhor Deus disse a Abrão: — De onde você está, olhe bem para o norte e para o sul, para o leste e para o oeste.
15 go hiidinga au e gaavadu naa donu gi de goe ma doo hagadiilinga, de henua alodahi aau e gidee naa ga hano ai.
15 Eu vou dar a você e aos seus descendentes, para sempre, toda a terra que você está vendo.
16 Gai au e hai naa oo hagadiilinga gi soa bei de lagolago o gelegele o de henua, gai noo e maua i de dau denga gelegele o de henua, gai e maua naa hogi i de dau de soa o doo hagadiilinga.
16 Farei com que os seus descendentes sejam tantos como o pó da terra. Assim como ninguém pode contar os grãozinhos de pó, assim também não será possível contar os seus descendentes.
17 Hannoo seesee gi de looloa ma de lahalaha o de henua, go hiidinga au e gaavadu donu de henua nei gi de goe.”
17 Agora vá e ande por esta terra, de norte a sul e de leste a oeste, pois eu a darei a você.
18 Gai Abram ga dugu iho ono hale malo ga hano ga hagatuu i gaogao denga oak o Mamre i Hebron. Gai ia ga bae dahi mommee o ssigidaumaha ange gi Tagi Maolunga i kilaa.
18 Assim, Abrão desarmou o seu acampamento e foi morar perto das árvores sagradas de Manre, na cidade de Hebrom. E ali Abrão construiu um altar para Deus, o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.