Gênesis 13
nkr (NKR) vs ARIB
1 Gai Abram ma dono bodu, ma ana mee alodahi, aama Lot ne loomai i Egypt ga hulo gi Negev.
1 Subiu, pois, Abrão do Egito para o Negebe, levando sua mulher e tudo o que tinha, e Ló o acompanhava.
2 Gai Abram gu kona donu de lagolago ana manu haangai, ma selevaa, aama goolo.
2 Abrão era muito rico em gado, em prata e em ouro.
3 Gai ia ne humai i Negev ga hano gi Bethel, go de mommee ne hagaduu ai dono hale malo i taamada, i magavaa o Bethel ma Ai,
3 Nas suas jornadas subiu do Negebe para Betel, até o lugar onde outrora estivera a sua tenda, entre Betel e Ai,
4 go de mommee aana ne bae ai de mommee o ssigidaumaha. Gai go kilaa hogi o Abram ne dalodalo ange ai gi Tagi Maolunga.
4 até o lugar do altar, que dantes ali fizera; e ali invocou Abrão o nome do Senhor.
5 Gai Lot, taane e hano saele laa madali Abram, gu lagolago hogi ana ssiibi, ma ana manu haangai, aama ono hale malo.
5 E também Ló, que ia com Abrão, tinha rebanhos, gado e tendas.
6 Gai gilaau gu dee oo i de nnoho i dahi mommee daudahi i de henua laa, go hiidinga gu kona de lagolago olaau goloa, gilaau gu dee maua i de nnoho i dahi mommee.
6 Ora, a terra não podia sustentá-los, para eles habitarem juntos; porque os seus bens eram muitos; de modo que não podiam habitar juntos.
7 Gai de gau hagaloosi manu o Abram, ma de gau hagaloosi manu o Lot gu dee heloongoi. De masavaa laa gai go de gau Canaan, ma de gau Perez e nnoho i de henua laa.
7 Pelo que houve contenda entre os pastores do gado de Abrão, e os pastores do gado de Ló. E nesse tempo os cananeus e os perizeus habitavam na terra.
8 Gai Abram ga hai ange gi a Lot, “Au e dangidangi adu, gi deai se hagadaumee i odaau magavaa, aabe go magavaa o odaau dangada hagaloosi manu, go hiidinga gidaau se hai daina.
8 Disse, pois, Abrão a Ló: Ora, não haja contenda entre mim e ti, e entre os meus pastores e os teus pastores, porque somos irmãos.
9 De henua alodahi e dugu adu gi de goe, gai koe ga hilihili ai doo mommee e hano e noho ai. Gai noo koe e hano gi de masui, gai au ga hano gi de madau. Gai noo koe e hano gi de madau, gai au ga hano gi de masui.”
9 Porventura não está toda a terra diante de ti? Rogo-te que te apartes de mim. Se tu escolheres a esquerda, irei para a direita; e se a direita escolheres, irei eu para a esquerda.
10 Gai Lot ne galo ange ga tilo dagodo o de henua, gai ia gu gidee bolo de mommee soe i gaogao o Jordan, se mommee iai vai lagolago, i de baasi ange gi Zoar, gai e bei dagodo o de veelenga a Tagi Maolunga, ma de henua go Egypt. (Mee nei ne hai i mua de oha a Tagi MaolungaSodom ma Gomorrah.)
10 Então Ló levantou os olhos, e viu toda a planície do Jordão, que era toda bem regada {antes de haver o Senhor destruído Sodoma e Gomorra}, e era como o jardim do Senhor, como a terra do Egito, até chegar a Zoar.
11 Gai a Lot ne kave de mommee soe alodahi i gaogao o Jordan, gai ia ne ngalue ga hano gi de baasi i dua. Gai gilaau gu mavaevae ga nnoho dagidahi.
11 E Ló escolheu para si toda a planície do Jordão, e partiu para o oriente; assim se apartaram um do outro.
12 Abram ne noho i de henua go Canaan, gai Lot ne hano ga noho i magavaa o denga aduhale i de mommee soe, ma de hagatuu ono hale malo i de mommee e baa ange gi Sodom.
12 Habitou Abrão na terra de Canaã, e Ló habitou nas cidades da planície, e foi armando as suas tendas até chegar a Sodoma.
13 Gai de gau Sodom ni dangada baubau, ma de kona de haisala ange gi Tagi Maolunga.
13 Ora, os homens de Sodoma eram maus e grandes pecadores contra o Senhor.
14 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Abram, i dua de hano gee o Lot mai i ono daha, “Dangage age ma gi diiloo, mai i de mommee oou e duu ai naa ga hano ai gi ngaiho, ma ngaage, ma dua aama dai,
14 E disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Levanta agora os olhos, e olha desde o lugar onde estás, para o norte, para o sul, para o oriente e para o oriente;
15 go hiidinga au e gaavadu naa donu gi de goe ma doo hagadiilinga, de henua alodahi aau e gidee naa ga hano ai.
15 porque toda esta terra que vês, te hei de dar a ti, e à tua descendência, para sempre.
16 Gai au e hai naa oo hagadiilinga gi soa bei de lagolago o gelegele o de henua, gai noo e maua i de dau denga gelegele o de henua, gai e maua naa hogi i de dau de soa o doo hagadiilinga.
16 E farei a tua descendência como o pó da terra; de maneira que se puder ser contado o pó da terra, então também poderá ser contada a tua descendência.
17 Hannoo seesee gi de looloa ma de lahalaha o de henua, go hiidinga au e gaavadu donu de henua nei gi de goe.”
17 Levanta-te, percorre esta terra, no seu comprimento e na sua largura; porque a darei a ti.
18 Gai Abram ga dugu iho ono hale malo ga hano ga hagatuu i gaogao denga oak o Mamre i Hebron. Gai ia ga bae dahi mommee o ssigidaumaha ange gi Tagi Maolunga i kilaa.
18 Então mudou Abrão as suas tendas, e foi habitar junto dos carvalhos de Manre, em Hebrom; e ali edificou um altar ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.