Gênesis 13
nkr (NKR) vs ARA
1 Gai Abram ma dono bodu, ma ana mee alodahi, aama Lot ne loomai i Egypt ga hulo gi Negev.
1 Saiu, pois, Abrão do Egito para o Neguebe, ele e sua mulher e tudo o que tinha, e Ló com ele.
2 Gai Abram gu kona donu de lagolago ana manu haangai, ma selevaa, aama goolo.
2 Era Abrão muito rico; possuía gado, prata e ouro.
3 Gai ia ne humai i Negev ga hano gi Bethel, go de mommee ne hagaduu ai dono hale malo i taamada, i magavaa o Bethel ma Ai,
3 Fez as suas jornadas do Neguebe até Betel, até ao lugar onde primeiro estivera a sua tenda, entre Betel e Ai,
4 go de mommee aana ne bae ai de mommee o ssigidaumaha. Gai go kilaa hogi o Abram ne dalodalo ange ai gi Tagi Maolunga.
4 até ao lugar do altar, que outrora tinha feito; e aí Abrão invocou o nome do Senhor .
5 Gai Lot, taane e hano saele laa madali Abram, gu lagolago hogi ana ssiibi, ma ana manu haangai, aama ono hale malo.
5 Ló, que ia com Abrão, também tinha rebanhos, gado e tendas.
6 Gai gilaau gu dee oo i de nnoho i dahi mommee daudahi i de henua laa, go hiidinga gu kona de lagolago olaau goloa, gilaau gu dee maua i de nnoho i dahi mommee.
6 E a terra não podia sustentá-los, para que habitassem juntos, porque eram muitos os seus bens; de sorte que não podiam habitar um na companhia do outro.
7 Gai de gau hagaloosi manu o Abram, ma de gau hagaloosi manu o Lot gu dee heloongoi. De masavaa laa gai go de gau Canaan, ma de gau Perez e nnoho i de henua laa.
7 Houve contenda entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló. Nesse tempo os cananeus e os ferezeus habitavam essa terra.
8 Gai Abram ga hai ange gi a Lot, “Au e dangidangi adu, gi deai se hagadaumee i odaau magavaa, aabe go magavaa o odaau dangada hagaloosi manu, go hiidinga gidaau se hai daina.
8 Disse Abrão a Ló: Não haja contenda entre mim e ti e entre os meus pastores e os teus pastores, porque somos parentes chegados.
9 De henua alodahi e dugu adu gi de goe, gai koe ga hilihili ai doo mommee e hano e noho ai. Gai noo koe e hano gi de masui, gai au ga hano gi de madau. Gai noo koe e hano gi de madau, gai au ga hano gi de masui.”
9 Acaso, não está diante de ti toda a terra? Peço-te que te apartes de mim; se fores para a esquerda, irei para a direita; se fores para a direita, irei para a esquerda.
10 Gai Lot ne galo ange ga tilo dagodo o de henua, gai ia gu gidee bolo de mommee soe i gaogao o Jordan, se mommee iai vai lagolago, i de baasi ange gi Zoar, gai e bei dagodo o de veelenga a Tagi Maolunga, ma de henua go Egypt. (Mee nei ne hai i mua de oha a Tagi MaolungaSodom ma Gomorrah.)
10 Levantou Ló os olhos e viu toda a campina do Jordão, que era toda bem-regada (antes de haver o Senhor destruído Sodoma e Gomorra), como o jardim do Senhor , como a terra do Egito, como quem vai para Zoar.
11 Gai a Lot ne kave de mommee soe alodahi i gaogao o Jordan, gai ia ne ngalue ga hano gi de baasi i dua. Gai gilaau gu mavaevae ga nnoho dagidahi.
11 Então, Ló escolheu para si toda a campina do Jordão e partiu para o Oriente; separaram-se um do outro.
12 Abram ne noho i de henua go Canaan, gai Lot ne hano ga noho i magavaa o denga aduhale i de mommee soe, ma de hagatuu ono hale malo i de mommee e baa ange gi Sodom.
12 Habitou Abrão na terra de Canaã; e Ló, nas cidades da campina e ia armando as suas tendas até Sodoma.
13 Gai de gau Sodom ni dangada baubau, ma de kona de haisala ange gi Tagi Maolunga.
13 Ora, os homens de Sodoma eram maus e grandes pecadores contra o Senhor .
14 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Abram, i dua de hano gee o Lot mai i ono daha, “Dangage age ma gi diiloo, mai i de mommee oou e duu ai naa ga hano ai gi ngaiho, ma ngaage, ma dua aama dai,
14 Disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se separou dele: Ergue os olhos e olha desde onde estás para o norte, para o sul, para o oriente e para o ocidente;
15 go hiidinga au e gaavadu naa donu gi de goe ma doo hagadiilinga, de henua alodahi aau e gidee naa ga hano ai.
15 porque toda essa terra que vês, eu ta darei, a ti e à tua descendência, para sempre.
16 Gai au e hai naa oo hagadiilinga gi soa bei de lagolago o gelegele o de henua, gai noo e maua i de dau denga gelegele o de henua, gai e maua naa hogi i de dau de soa o doo hagadiilinga.
16 Farei a tua descendência como o pó da terra; de maneira que, se alguém puder contar o pó da terra, então se contará também a tua descendência.
17 Hannoo seesee gi de looloa ma de lahalaha o de henua, go hiidinga au e gaavadu donu de henua nei gi de goe.”
17 Levanta-te, percorre essa terra no seu comprimento e na sua largura; porque eu ta darei.
18 Gai Abram ga dugu iho ono hale malo ga hano ga hagatuu i gaogao denga oak o Mamre i Hebron. Gai ia ga bae dahi mommee o ssigidaumaha ange gi Tagi Maolunga i kilaa.
18 E Abrão, mudando as suas tendas, foi habitar nos carvalhais de Manre, que estão junto a Hebrom; e levantou ali um altar ao Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.