Gênesis 12
nkr (NKR) vs ARA
1 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Abram, “Hano gee mai i doo henua, ma oo dangada, ma de huaabodu o doo damana, gai koe hannoo gi de henua aagu e hagaago adu gi de goe.
1 Ora, disse o Senhor a Abrão: Sai da tua terra, da tua parentela e da casa de teu pai e vai para a terra que te mostrarei;
2 Gai au e hai naa goe gi se huaahenua soa mmao,
2 de ti farei uma grande nação, e te abençoarei, e te engrandecerei o nome. Sê tu uma bênção!
3 Au e hagamanuuia naa dangada e hagamanuuia ina goe,
3 Abençoarei os que te abençoarem e amaldiçoarei os que te amaldiçoarem; em ti serão benditas todas as famílias da terra.
4 Gai Abram ne hano, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange gi de ia; gai a Lot ne hano madali ia. Gai Abram gu madahidu ma lima ono ngadau i de masavaa oona ne hano gee ai i Haran.
4 Partiu, pois, Abrão, como lho ordenara o Senhor , e Ló foi com ele. Tinha Abrão setenta e cinco anos quando saiu de Harã.
5 Ia ne kave hogi dono bodu go Sarai, ma Lot, tama daane a dono daina daane, ma alaadeu mee alodahi ne mau, aama de gau hai hegau alaadeu ne kave mai i Haran, gai gilaadeu ne hulo ga tae gi de henua go Canaan.
5 Levou Abrão consigo a Sarai, sua mulher, e a Ló, filho de seu irmão, e todos os bens que haviam adquirido, e as pessoas que lhes acresceram em Harã. Partiram para a terra de Canaã; e lá chegaram.
6 Gai Abram ga hano laa lo te henua ga hano ai gu dae gi Shechem, i de mommee iai de oak o Moreh. De masavaa laa gai go de gau Canaan e nnoho i de henua laa.
6 Atravessou Abrão a terra até Siquém, até ao carvalho de Moré. Nesse tempo os cananeus habitavam essa terra.
7 Gai Tagi Maolunga ga hakide ange gi Abram, ga hai ange, “Au e gaavange naa gi oo hagadiilinga de henua nei.” Gai Abram ne bae dahi mommee o ssigidaumaha ange gi Tagi Maolunga i kilaa, go de ia ne hakide ange laa gi de ia.
7 Apareceu o Senhor a Abrão e lhe disse: Darei à tua descendência esta terra. Ali edificou Abrão um altar ao Senhor , que lhe aparecera.
8 Gai ia ne hano gee mai i kilaa ga hano gi de mounga i baasi i dua o Bethel, ga hagaduu dono hale malo; Bethel i de baasi i dai, gai Ai i de baasi i dua. Gai ia ne hagaduu ange hogi dahi mommee o ssigidaumaha ange gi Tagi Maolunga i kilaa, gai ia ga dalodalo ange gi Tagi Maolunga.
8 Passando dali para o monte ao oriente de Betel, armou a sua tenda, ficando Betel ao ocidente e Ai ao oriente; ali edificou um altar ao Senhor e invocou o nome do Senhor .
9 Gai Abram ne dugu iho ono hale ga ngalue adu ange gi Negev.
9 Depois, seguiu Abrão dali, indo sempre para o Neguebe.
10 Gai gu onge honga de henua, gai Abram ne hano gi Egypt ga noho ai, go hiidinga gu kona de laumalie de onge i honga de henua.
10 Havia fome naquela terra; desceu, pois, Abrão ao Egito, para aí ficar, porquanto era grande a fome na terra.
11 Gai ga dai baa ange huu ia gi Egypt, gai ia ga hai ange gi dono bodu go Sarai, “Au e iloo bolo koe se hine mahamaha,
11 Quando se aproximava do Egito, quase ao entrar, disse a Sarai, sua mulher: Ora, bem sei que és mulher de formosa aparência;
12 gai de masavaa naa huu a de gau Egypt e gidee ai goe, gai gilaadeu ga hagataba, ‘Deenei dono bodu,’ gai gilaadeu e daa naa au ga magau, gai ga dugu goe gi mouli.
12 os egípcios, quando te virem, vão dizer: É a mulher dele e me matarão, deixando-te com vida.
13 Aude haihaia, daalaa bolo koe se daina hahine niiogu, gi abodonu mai ai gilaadeu gi de au i oo hiidinga, gai koe ga hagaola ai au.”
13 Dize, pois, que és minha irmã, para que me considerem por amor de ti e, por tua causa, me conservem a vida.
14 Gai ga dae huu Abram gi Egypt, gai de gau Egypt gu gidee bolo dono bodu se hine mahamaha mmao.
14 Tendo Abrão entrado no Egito, viram os egípcios que a mulher era sobremaneira formosa.
15 Gai ga gidee huu e denga daane hai hegau o Pharaoh Sarai, gai gilaadeu ga tuhi ange ia gi Pharaoh. Gai de hine laa gu gaavee gi de hale o Pharaoh.
15 Viram-na os príncipes de Faraó e gabaram-na junto dele; e a mulher foi levada para a casa de Faraó.
16 Gai Pharaoh ga abodonu ange gi Abram i hiidinga o Sarai, gai Abram gu maua hanu ssiibi, ma kaau, ma \+w donkey\+w* daane ma donkey haahine, ma daane ma haahine hai hegau, aama gamelo.
16 Este, por causa dela, tratou bem a Abrão, o qual veio a ter ovelhas, bois, jumentos, escravos e escravas, jumentas e camelos.
17 Aagai Tagi Maolunga ga hai gi loomai denga mee hagamaakau gi honga o Pharaoh ma dangada i dono hale, i hiidinga o Sarai, de bodu o Abram.
17 Porém o Senhor puniu Faraó e a sua casa com grandes pragas, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 Gai Pharaoh ga aalu Abram gi humai, ga hai ange, “Gu aha gu hai mai ai nei goe de hegau nei gi de au? Gu aha tee tala mai ai laa goe bolo de hine nei go doo bodu donu?
18 Chamou, pois, Faraó a Abrão e lhe disse: Que é isso que me fizeste? Por que não me disseste que era ela tua mulher?
19 Gai gu aha goe gu hagadaba ai laa goe bolo ia go doo daina hahine? Gai au ne kave ia e hai ai dogu bodu. Tilo, deenei doo bodu, gaavee ia ga hulo ai gooluu mai i kinei!”
19 E me disseste ser tua irmã? Por isso, a tomei para ser minha mulher. Agora, pois, eis a tua mulher, toma-a e vai-te.
20 Gai Pharaoh ga basa ange gi ono daane, gai gilaadeu ga hai ia gi hano madali dono bodu ma ana mee alodahi.
20 E Faraó deu ordens aos seus homens a respeito dele; e acompanharam-no, a ele, a sua mulher e a tudo que possuía.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.