Ezequiel 48
nkr (NKR) vs VC
1 “Aanei denga aamuli o Israel ma olaadeu ingoo. De mommee e mua gi ngaiho, go de vaaenga o Dan, mai i Tai Laumalie ga humai laa gaogao o Hethlon ga hano gi Lebo Hamath; gai Hazar Enan ma de ngaadonga o Damascus i de bido gi ngaiho i gaogao Hamath, go hanu mommee i gaogao dono ngaadonga mai i dua ga sao i dai.
1 Eis os nomes das tribos. Na extremidade norte da terra, para o caminho de Hatalon até Hamat, Hatzer-Enon, na fronteira de Damasco ao norte, ao longo de Hamat, um território que irá desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, será atribuído a Dã; esta constitui uma parte.
2 De vaaenga e mua ange gi Dan go de vaaenga o Asher, gai e daamada mai i baasi i dua ga hano ga sao i dai.
2 Do lado do limite de Dã, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Aser.
3 De vaaenga e mua ange gi Asher go de vaaenga o Naphtali, gai e daamada mai i baasi i dua ga hano ga sao i dai.
3 Ao lado da fronteira de Aser, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Neftali.
4 De vaaenga e mua ange gi Naphtali go de vaaenga o Manasseh, gai e daamada mai i baasi i dua ga hano ga sao i dai.
4 Ao lado da fronteira de Neftali, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Manassés.
5 De vaaenga e mua ange gi Manasseh go de vaaenga o Ephraim, gai e daamada mai i baasi i dua ga hano ga sao i dai.
5 Do lado do limite de Manassés, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Efraim.
6 De vaaenga e mua ange gi Ephraim go de vaaenga o Reuben, gai e daamada mai i baasi i dua ga hano ga sao i dai.
6 Do lado do limite de Efraim, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Rubem.
7 De vaaenga e mua ange gi Reuben go de vaaenga o Judah, gai e daamada mai i baasi i dua ga hano ga sao i dai.
7 Do lado do limite de Rubem, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Judá.
8 De vaaenga e mua ange gi Judah, mai i dua ga sao ai i dai go de mommee e vvae gee laa. Se 25,000 sugilima de lahalaha, gai dono looloa e bei de lloa o vaaenga o denga aamuli ange laa, mai i dua ga hano ga sao i dai. Gai lo te ungaalodo go de mommee dabu.
8 Do lado do limite de Judá, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, encontrar-se-á a parte que tirareis antecipadamente, de uma largura de vinte e cinco mil côvados e um comprimento igual ao das outras partes de leste a oeste. No centro dessa parte, encontrar-se-á o santuário.
9 Gai de mommee oodou e vvae ange gi Tagi Maolunga se 25,000 sugilima de looloa, gai se luasemada sugilima de lahalaha.
9 A parte que tirareis com antecipação para o Senhor terá vinte e cinco mil côvados de comprimento por dez mil de largura.
10 Deenei de mommee dabu e vvae ange gi de gau haimeedabu. Gai de laumalie o de mommee nei se 25,000 sugilima i de baasi gi ngaiho, e dahisemada sugilima de lahalaha i de bido gi dai, e dahisemada sugilima de lahalaha i de bido gi dua, gai se 25,000 sugilima de looloa i de baasi gi ngaage. Gai lo te ungaalodo o de mommee laa iai de mommee dabu o Tagi Maolunga.
10 Esta santa porção será para os sacerdotes: suas dimensões serão: ao norte, vinte e cinco mil côvados; a oeste, dez mil côvados de largura; a leste, dez mil de largura; ao sul, vinte e cinco mil côvados de comprimento. O santuário do Senhor elevar-se-á ao centro.
11 Deenei de mommee e vvae ange gi de gau haimeedabu gu lava laa i de hagadabu, go hagadiilinga o Zadok, aanei gilaadeu ne hai hegau mai gi de au i de muna abodonu, gilaadeu tee daahuli gee i de au bei hegau a de aamuli o Levi ne hai, i de masavaa o de gau Israel ne daahuli gee ai i de au.
11 Ele é para os sacerdotes consagrados, descendentes de Sadoc, que têm feito o meu serviço sem se desviarem como os levitas, quando os israelitas se transviaram.
12 De mommee nei e vvae ange gi gilaadeu mai i de gelegele dabu o de henua, go de gelegele dabu mmao, i gaogao de vaaenga o de aamuli o Levi.
12 É para eles uma porção sagrada a parte reservada daquela que tiraram antecipadamente do território, ao lado do limite dos levitas.
13 Gai de mommee e mua ange gi de mommee o de gau haimeedabu, go de mommee ne vvae ange gi de aamuli o Levi, se 25,000 sugilima de looloa, gai se dahisemada sugilima de lahalaha.
13 Os levitas ocuparão, na extensão dos limites dos sacerdotes, um espaço de vinte e cinco mil côvados de comprimento e dez mil côvados de largura. Comprimento total: vinte e cinco mil côvados; extensão: dez mil.
14 Gai gilaadeu e dee maua i de hagao gi daha de mommee nei aabe hagahesuihagi hanu. Deenei hugadoo de mommee danuaa i de henua, gai e dee maua donu i de gaavange gi hanu dangada gee, go hiidinga gu hagadabu ange gi Tagi Maolunga.
14 Não se poderá vender nada nem trocar: o melhor dessa terra não poderá ser alienado, porque é propriedade sagrada do Senhor.
15 Gai de mommee e doe, se limamano sugilima de lahalaha, gai se 25,000 sugilima de looloa, gai se mommee e hagatuu ai hale o dangada alodahi o de aduhale, ma de hai ai alaadeu veelenga. Gai lo te ungaalodo go de aduhale.
15 Os cinco mil côvados que restarem em largura, por vinte e cinco mil de comprimento, constituirão um espaço profano destinado à cidade, a suas habitações e a seus terrenos. A cidade estará no centro.
16 Gai aanei haidenga i luu baasi: e 4,500 sugilima i de baasi gi ngaiho, e 4,500 sugilima i de baasi gi ngaage, e 4,500 sugilima i de baasi i dua, gai e 4,500 sugilima i de baasi gi dai.
16 Eis as suas dimensões: ao norte, quatro mil e quinhentos côvados; ao sul, quatro mil e quinhentos côvados; a leste, quatro mil e quinhentos côvados; a oeste, quatro mil e quinhentos côvados.
17 Gai de mommee iai helii i luu baasi de aduhale e hai gi 250 sugilima i de baasi gi ngaiho, e 250 sugilima i de baasi gi ngaage, e 250 sugilima i de baasi dua, gai e 250 sugilima i de baasi dai.
17 Os limites da cidade terão ao norte duzentos e cinqüenta côvados; ao sul, duzentos e cinqüenta côvados; a leste, duzentos e cinqüenta côvados e a oeste, duzentos e cinqüenta côvados.
18 Gai de mommee e doe i gaogao de gelegele dabu, de baasi gi dua se dahisemada sugilima, de baasi gi dai se dahisemada, gai e baa ange gi de gelegele dabu. Hua o denga veelenga i de mommee laa, go gai a de gau e haia hegau i de aduhale laa.
18 Restará, ao longo da parte consagrada, uma extensão de dez mil côvados; dez mil côvados a leste e a oeste, paralelamente à parte consagrada, cujos produtos servirão para o sustento dos trabalhadores da cidade.
19 Gai de gau hai hegau mai i de aduhale e haia veelenga i kilaa, gi ni dangada mai i denga aamuli alodahi o Israel.
19 Os trabalhadores da cidade, recrutados em todas as tribos de Israel, cultivarão essa porção.
20 Gai de mommee oodou e vvae gee laa, e 25,000 sugilima de lahalaha ma de looloa, se mommee tuu dege, go de mommee dabu madali de mommee o de aduhale.
20 O total da parte reservada com vinte e cinco mil côvados por vinte e cinco mil, tereis reservado para domínio da cidade, uma parte igual ao quarto da porção santa.
21 Gai de mommee e doe i luu baasi de gelegele dabu laa ma de mommee o de aduhale niio tagi o de henua. Gai e duudagi mai i de 25,000 sugilima o de gelegele dabu laa ga hano ai gi baasi i dua, gai e duudagi mai hogi i de 25,000 sugilima o de gelegele dabu ga hano ai gi baasi i dai. Gai lo te mommee nei go de gelegele dabu aama de mommee dabu o de \+w temple\+w*.
21 O resto será para o príncipe, dos dois lados da porção sagrada e do domínio da cidade, ao longo dos vinte e cinco mil côvados da porção reservada até a fronteira oriental, e a oeste, ao longo dos vinte e cinco mil côvados até a fronteira ocidental, paralelamente às {outras} partes. Será, pois, para o príncipe; a porção sagrada e o santuário do templo estarão no meio.
22 Gai de mommee gu vvae ange laa gi de aamuli o Levi ma de mommee o de aduhale go lo te ungaalodo o de gelegele o tagi o de henua iai. De gelegele o tagi o de henua go de mommee i magavaa o vaaenga o Judah ma de vaaenga o Benjamin.
22 Assim, a parte do príncipe ocupará o espaço compreendido entre os limites de Judá e de Benjamim, salvo o domínio dos levitas e o da cidade, situados no meio da porção que lhe tocar.
23 Gai denga aamuli ange laa: de vaaenga o Benjamin e daamada mai i baasi i dua ga hano ga sao i dai.
23 Para o resto das tribos: da fronteira oriental à fronteira ocidental, a parte de Benjamim.
24 De vaaenga e mua ange gi de vaaenga o Benjamin go de vaaenga o Simeon, gai e daamada mai i baasi i dua ga hano ga sao i dai.
24 Do lado do limite de Benjamim, da fronteira oriental à fronteira ocidental, a parte de Simeão.
25 De vaaenga e mua ange gi de vaaenga o Simeon go de vaaenga o Issachar, gai e daamada mai i de baasi i dua ga hano ga sao i dai.
25 Do lado limite de Simeão, da fronteira oriental à fronteira ocidental, a parte de Issacar.
26 De vaaenga e mua ange gi de vaaenga o Issachar go de vaaenga o Zebulun, gai e daamada mai i de baasi i dua ga hano ga sao i dai.
26 Do lado do limite de Issacar, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Zabulon.
27 De vaaenga e mua ange gi de vaaenga o Zebulun go de vaaenga o Gad, gai e daamada mai i de baasi i dua ga hano ga sao i dai.
27 Do lado da parte de Zabulon, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Gad.
28 De vaaenga o Gad go de vaaenga e ngado mai ai de henua i ngaage, gai e daamada mai i Tamar ga hano ga dae gi de vai o Meribah Kadesh, gai e duudagi mai i kilaa ga hano laa gaogao Ssaalingaa Vai o Egypt ga hano ga dae gi de Mediterranean.
28 Sobre o limite de Gad, ao sul, a fronteira irá de Tamar para o oriente, às águas de Meriba de Gades, e à torrente que vai para o Grande Mar.
29 Deenei de henua oodou e vaevae ange gi denga aamuli o Israel e henua ai gilaadeu, aanei olaadeu vaaenga, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.
29 Tal é a terra cujos patrimônios repartireis por sorte entre as tribos de Israel; tais serão as suas partes respectivas - oráculo do Senhor Javé.
30 “Aanei denga haitoga o de aduhale. De bido gi ngaiho se 4,500 sugilima de looloa,
30 Eis as saídas da cidade.
31 gai denga haitoga o de aduhale e hagaingoo i denga aamuli o Israel. Gai denga haitoga i baasi gi ngaiho, go de haitoga o Reuben, ma de haitoga o Judah, aama de haitoga o Levi.
31 {As portas da cidade receberão os nomes das tribos de Israel.} Ao norte - do comprimento de quatro mil e quinhentos côvados -, haverá três portas: a porta de Rubem, a porta de Judá e a porta de Levi.
32 De baasi i dua se 4,500 hogi sugilima, gai e dolu hogi haitoga i kilaa: go de haitoga o Joseph, ma de haitoga o Benjamin, aama de haitoga o Dan.
32 O lado leste - do comprimento de quatro mil e quinhentos côvados - terá três portas: a porta de José, a porta de Benjamim e a porta de Dã.
33 De baasi i ngaage se 4,500 hogi sugilima, gai e dolu hogi haitoga i kilaa: go de haitoga o Simeon, ma de haitoga o Issachar, aama de haitoga o Zebulun.
33 O lado sul - extensão de quatro mil e quinhentos côvados - terá três portas: a porta de Simeão, a porta de Issacar e a porta de Zabulon.
34 De baasi i dai se 4,500 sugilima hogi, gai e dolu hogi haitoga i kilaa: go de haitoga o Gad, ma de haitoga o Asher, aama de haitoga o Naphtali.
34 O lado oeste - da extensão de quatro mil e quinhentos côvados - terá três portas: a porta de Gad, a porta de Aser e a porta de Neftali.
35 Gai de looloa o de buibui i luu baasi de aduhale laa se 18,000 sugilima.
35 Perímetro: dezoito mil côvados. Doravante o nome da cidade será Javé-Chammá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.