Ezequiel 48

nkr (NKR) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Aanei denga aamuli o Israel ma olaadeu ingoo. De mommee e mua gi ngaiho, go de vaaenga o Dan, mai i Tai Laumalie ga humai laa gaogao o Hethlon ga hano gi Lebo Hamath; gai Hazar Enan ma de ngaadonga o Damascus i de bido gi ngaiho i gaogao Hamath, go hanu mommee i gaogao dono ngaadonga mai i dua ga sao i dai.
1 Ora, estes são os nomes das tribos. Desde o extremo norte até a costa, desde o caminho de Hetlom, indo para Hamate, Hazar-Enom, a fronteira de Damasco ao norte, até a costa de Hamate; porque esses são os seus lados ao leste e oeste; a porção de Dã.
2 De vaaenga e mua ange gi Dan go de vaaenga o Asher, gai e daamada mai i baasi i dua ga hano ga sao i dai.
2 E junto a fronteira de Dã, desde o lado oriental até o lado ocidental, uma porção para Aser.
3 De vaaenga e mua ange gi Asher go de vaaenga o Naphtali, gai e daamada mai i baasi i dua ga hano ga sao i dai.
3 E junto a fronteira de Aser, desde o lado oriental até o ocidental, uma porção para Naftali.
4 De vaaenga e mua ange gi Naphtali go de vaaenga o Manasseh, gai e daamada mai i baasi i dua ga hano ga sao i dai.
4 E junto a fronteira de Naftali, desde o lado oriental até o lado ocidental, uma porção para Manassés.
5 De vaaenga e mua ange gi Manasseh go de vaaenga o Ephraim, gai e daamada mai i baasi i dua ga hano ga sao i dai.
5 E junto a fronteira de Manassés, desde o lado oriental até o lado ocidental, uma porção para Efraim.
6 De vaaenga e mua ange gi Ephraim go de vaaenga o Reuben, gai e daamada mai i baasi i dua ga hano ga sao i dai.
6 E junto a fronteira de Efraim, desde o lado oriental até o lado ocidental, uma porção para Rúben.
7 De vaaenga e mua ange gi Reuben go de vaaenga o Judah, gai e daamada mai i baasi i dua ga hano ga sao i dai.
7 E junto a fronteira de Rúben, desde o lado oriental até o lado ocidental, uma porção para Judá.
8 De vaaenga e mua ange gi Judah, mai i dua ga sao ai i dai go de mommee e vvae gee laa. Se 25,000 sugilima de lahalaha, gai dono looloa e bei de lloa o vaaenga o denga aamuli ange laa, mai i dua ga hano ga sao i dai. Gai lo te ungaalodo go de mommee dabu.
8 E junto a fronteira de Judá, desde o lado oriental até o lado ocidental, será a oferta que oferecereis de vinte e cinco mil canas de largura, e de comprimento de cada uma das outras partes, desde o lado oriental até o lado ocidental; e o santuário estará no meio dela.
9 Gai de mommee oodou e vvae ange gi Tagi Maolunga se 25,000 sugilima de looloa, gai se luasemada sugilima de lahalaha.
9 A oblação que haveis de oferecer ao SENHOR será do comprimento de vinte e cinco mil, e de dez mil em largura.
10 Deenei de mommee dabu e vvae ange gi de gau haimeedabu. Gai de laumalie o de mommee nei se 25,000 sugilima i de baasi gi ngaiho, e dahisemada sugilima de lahalaha i de bido gi dai, e dahisemada sugilima de lahalaha i de bido gi dua, gai se 25,000 sugilima de looloa i de baasi gi ngaage. Gai lo te ungaalodo o de mommee laa iai de mommee dabu o Tagi Maolunga.
10 E para eles, para os sacerdotes, será esta uma oblação santa, em direção ao norte vinte e cinco mil de comprimento, e para o ocidente dez mil de largura, e para o oriente dez mil de largura, e em direção ao sul vinte e cinco mil de comprimento; e o santuário do SENHOR estará no meio dela.
11 Deenei de mommee e vvae ange gi de gau haimeedabu gu lava laa i de hagadabu, go hagadiilinga o Zadok, aanei gilaadeu ne hai hegau mai gi de au i de muna abodonu, gilaadeu tee daahuli gee i de au bei hegau a de aamuli o Levi ne hai, i de masavaa o de gau Israel ne daahuli gee ai i de au.
11 E será para os sacerdotes que são santificados dentre os filhos de Zadoque, que guardaram a minha ordenança, que não se desviaram, quando os filhos de Israel se desviaram, como os levitas se desviaram.
12 De mommee nei e vvae ange gi gilaadeu mai i de gelegele dabu o de henua, go de gelegele dabu mmao, i gaogao de vaaenga o de aamuli o Levi.
12 E esta oblação da terra que é ofertada será para eles uma coisa santíssima, junto a fronteira dos levitas.
13 Gai de mommee e mua ange gi de mommee o de gau haimeedabu, go de mommee ne vvae ange gi de aamuli o Levi, se 25,000 sugilima de looloa, gai se dahisemada sugilima de lahalaha.
13 E contra a fronteira dos sacerdotes, os levitas terão vinte e cinco mil de comprimento, e dez mil de largura; todo o comprimento será de vinte e cinco mil, e a largura dez mil.
14 Gai gilaadeu e dee maua i de hagao gi daha de mommee nei aabe hagahesuihagi hanu. Deenei hugadoo de mommee danuaa i de henua, gai e dee maua donu i de gaavange gi hanu dangada gee, go hiidinga gu hagadabu ange gi Tagi Maolunga.
14 E eles não venderão, nem trocarão, nem alienarão as primícias da terra, porque é santo ao SENHOR.
15 Gai de mommee e doe, se limamano sugilima de lahalaha, gai se 25,000 sugilima de looloa, gai se mommee e hagatuu ai hale o dangada alodahi o de aduhale, ma de hai ai alaadeu veelenga. Gai lo te ungaalodo go de aduhale.
15 E as cinco mil, as que restaram da largura, diante das vinte e cinco mil, serão um lugar profano na cidade, para habitação, e para os arredores; e a cidade estará no meio deles.
16 Gai aanei haidenga i luu baasi: e 4,500 sugilima i de baasi gi ngaiho, e 4,500 sugilima i de baasi gi ngaage, e 4,500 sugilima i de baasi i dua, gai e 4,500 sugilima i de baasi gi dai.
16 E estas serão as suas medidas: o lado do norte de quatro mil e quinhentas, o lado do sul de quatro mil e quinhentas, o lado oriental de quatro mil e quinhentas e o lado ocidental de quatro mil e quinhentas.
17 Gai de mommee iai helii i luu baasi de aduhale e hai gi 250 sugilima i de baasi gi ngaiho, e 250 sugilima i de baasi gi ngaage, e 250 sugilima i de baasi dua, gai e 250 sugilima i de baasi dai.
17 E os arredores da cidade serão, em direção ao norte de duzentas e cinquenta, em direção ao sul de duzentas e cinquenta, para o oriente de duzentas e cinquenta, e para o ocidente de duzentas e cinquenta.
18 Gai de mommee e doe i gaogao de gelegele dabu, de baasi gi dua se dahisemada sugilima, de baasi gi dai se dahisemada, gai e baa ange gi de gelegele dabu. Hua o denga veelenga i de mommee laa, go gai a de gau e haia hegau i de aduhale laa.
18 E o resíduo do comprimento, contra a oblação da porção santa, será dez mil para o oriente, e dez mil para o ocidente; e será contra à oblação da porção santa; e o seu aumento será para alimentar àqueles que servem a cidade.
19 Gai de gau hai hegau mai i de aduhale e haia veelenga i kilaa, gi ni dangada mai i denga aamuli alodahi o Israel.
19 E aqueles que servem à cidade, servi-la-ão dentre todas as tribos de Israel.
20 Gai de mommee oodou e vvae gee laa, e 25,000 sugilima de lahalaha ma de looloa, se mommee tuu dege, go de mommee dabu madali de mommee o de aduhale.
20 Toda a oblação será de vinte e cinco mil por vinte e cinco mil. Oferecereis a oblação santa em quadrado, com a possessão da cidade.
21 Gai de mommee e doe i luu baasi de gelegele dabu laa ma de mommee o de aduhale niio tagi o de henua. Gai e duudagi mai i de 25,000 sugilima o de gelegele dabu laa ga hano ai gi baasi i dua, gai e duudagi mai hogi i de 25,000 sugilima o de gelegele dabu ga hano ai gi baasi i dai. Gai lo te mommee nei go de gelegele dabu aama de mommee dabu o de \+w temple\+w*.
21 E o resíduo será para o príncipe; de um lado e do outro lado da oblação santa, e da possessão da cidade, contra as vinte e cinco mil da oblação, em direção a fronteira oriental, e ocidental, contra as vinte e cinco mil, até a fronteira do ocidente, de acordo com as porções para o príncipe; e eis que será oblação santa, e o santuário da casa estará no meio dela.
22 Gai de mommee gu vvae ange laa gi de aamuli o Levi ma de mommee o de aduhale go lo te ungaalodo o de gelegele o tagi o de henua iai. De gelegele o tagi o de henua go de mommee i magavaa o vaaenga o Judah ma de vaaenga o Benjamin.
22 E além da possessão dos levitas, e desde a possessão da cidade, e estando no meio de tudo do que é do príncipe, entre a fronteira de Judá, e a fronteira de Benjamim, isso será para o príncipe.
23 Gai denga aamuli ange laa: de vaaenga o Benjamin e daamada mai i baasi i dua ga hano ga sao i dai.
23 E quanto ao restante das tribos, desde o lado oriental até o lado ocidental, Benjamim terá uma porção.
24 De vaaenga e mua ange gi de vaaenga o Benjamin go de vaaenga o Simeon, gai e daamada mai i baasi i dua ga hano ga sao i dai.
24 E junto a fronteira de Benjamim, desde o lado oriental até o lado ocidental, Simeão terá uma porção.
25 De vaaenga e mua ange gi de vaaenga o Simeon go de vaaenga o Issachar, gai e daamada mai i de baasi i dua ga hano ga sao i dai.
25 E junto a fronteira de Simeão, desde o lado oriental até o lado ocidental, Issacar uma porção.
26 De vaaenga e mua ange gi de vaaenga o Issachar go de vaaenga o Zebulun, gai e daamada mai i de baasi i dua ga hano ga sao i dai.
26 E junto a fronteira de Issacar, desde o lado oriental até o lado ocidental, Zebulom uma porção.
27 De vaaenga e mua ange gi de vaaenga o Zebulun go de vaaenga o Gad, gai e daamada mai i de baasi i dua ga hano ga sao i dai.
27 E junto a fronteira de Zebulom, desde o lado oriental até o lado ocidental, Gade uma porção.
28 De vaaenga o Gad go de vaaenga e ngado mai ai de henua i ngaage, gai e daamada mai i Tamar ga hano ga dae gi de vai o Meribah Kadesh, gai e duudagi mai i kilaa ga hano laa gaogao Ssaalingaa Vai o Egypt ga hano ga dae gi de Mediterranean.
28 E junto a fronteira de Gade, no lado sul, em direção ao sul, a fronteira será desde Tamar até as águas da contenda em Cades, em direção ao rio até o mar grande.
29 Deenei de henua oodou e vaevae ange gi denga aamuli o Israel e henua ai gilaadeu, aanei olaadeu vaaenga, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.
29 Esta é a terra que dividireis em lotes como herança às tribos de Israel; e estas são as suas porções, diz o Senhor DEUS.
30 “Aanei denga haitoga o de aduhale. De bido gi ngaiho se 4,500 sugilima de looloa,
30 E estas são as saídas da cidade pelo lado norte: quatro mil e quinhentas medidas.
31 gai denga haitoga o de aduhale e hagaingoo i denga aamuli o Israel. Gai denga haitoga i baasi gi ngaiho, go de haitoga o Reuben, ma de haitoga o Judah, aama de haitoga o Levi.
31 E os portões da cidade terão os nomes das tribos de Israel; três portões para o norte: o portão de Rúben, o portão de Judá, o portão de Levi.
32 De baasi i dua se 4,500 hogi sugilima, gai e dolu hogi haitoga i kilaa: go de haitoga o Joseph, ma de haitoga o Benjamin, aama de haitoga o Dan.
32 E do lado oriental quatro mil e quinhentas, e três portões, que são o portão de José, o portão de Benjamim, o portão de Dã.
33 De baasi i ngaage se 4,500 hogi sugilima, gai e dolu hogi haitoga i kilaa: go de haitoga o Simeon, ma de haitoga o Issachar, aama de haitoga o Zebulun.
33 E do lado sul quatro mil e quinhentas medidas, e três portões: o portão de Simeão, o portão de Issacar, o portão de Zebulom.
34 De baasi i dai se 4,500 sugilima hogi, gai e dolu hogi haitoga i kilaa: go de haitoga o Gad, ma de haitoga o Asher, aama de haitoga o Naphtali.
34 Do lado ocidental quatro mil e quinhentas, com os seus três portões: o portão de Gade, o portão de Aser, o portão de Naftali.
35 Gai de looloa o de buibui i luu baasi de aduhale laa se 18,000 sugilima.
35 Em torno de dezoito mil medidas; e o nome da cidade desde aquele dia será: O SENHOR está ali.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.