Ezequiel 48
nkr (NKR) vs NVI
1 “Aanei denga aamuli o Israel ma olaadeu ingoo. De mommee e mua gi ngaiho, go de vaaenga o Dan, mai i Tai Laumalie ga humai laa gaogao o Hethlon ga hano gi Lebo Hamath; gai Hazar Enan ma de ngaadonga o Damascus i de bido gi ngaiho i gaogao Hamath, go hanu mommee i gaogao dono ngaadonga mai i dua ga sao i dai.
1 "Estas são as tribos, relacionadas nominalmente: Na fronteira norte Dã terá uma porção; ela seguirá a estrada de Hetlom até Lebo-Hamate; Hazar-Enã e a fronteira norte, vizinha a Damasco, próxima de Hamate farão parte dos seus limites, desde o lado leste até o lado oeste.
2 De vaaenga e mua ange gi Dan go de vaaenga o Asher, gai e daamada mai i baasi i dua ga hano ga sao i dai.
2 "Aser terá uma porção; esta margeará o território de Dã do leste ao oeste.
3 De vaaenga e mua ange gi Asher go de vaaenga o Naphtali, gai e daamada mai i baasi i dua ga hano ga sao i dai.
3 "Naftali terá uma porção; esta margeará o território de Aser do leste ao oeste.
4 De vaaenga e mua ange gi Naphtali go de vaaenga o Manasseh, gai e daamada mai i baasi i dua ga hano ga sao i dai.
4 "Manassés terá uma porção; esta margeará o território de Naftali do leste ao oeste.
5 De vaaenga e mua ange gi Manasseh go de vaaenga o Ephraim, gai e daamada mai i baasi i dua ga hano ga sao i dai.
5 "Efraim terá uma porção; esta margeará o território de Manassés do leste ao oeste.
6 De vaaenga e mua ange gi Ephraim go de vaaenga o Reuben, gai e daamada mai i baasi i dua ga hano ga sao i dai.
6 "Rúben terá uma porção; esta margeará o território de Efraim do leste ao oeste.
7 De vaaenga e mua ange gi Reuben go de vaaenga o Judah, gai e daamada mai i baasi i dua ga hano ga sao i dai.
7 "Judá terá uma porção; esta margeará o território de Rúben do leste ao oeste.
8 De vaaenga e mua ange gi Judah, mai i dua ga sao ai i dai go de mommee e vvae gee laa. Se 25,000 sugilima de lahalaha, gai dono looloa e bei de lloa o vaaenga o denga aamuli ange laa, mai i dua ga hano ga sao i dai. Gai lo te ungaalodo go de mommee dabu.
8 "Margeando o território de Judá do leste ao oeste, estará a porção que vocês apresentarão como dádiva sagrada. Terá doze quilômetros e meio de largura, e o seu comprimento, do leste ao oeste, equivalerá a uma das porções tribais; o santuário estará no centro dela.
9 Gai de mommee oodou e vvae ange gi Tagi Maolunga se 25,000 sugilima de looloa, gai se luasemada sugilima de lahalaha.
9 "A porção sagrada que vocês devem oferecer ao Senhor terá doze quilômetros e meio de comprimento e cinco quilômetros de largura.
10 Deenei de mommee dabu e vvae ange gi de gau haimeedabu. Gai de laumalie o de mommee nei se 25,000 sugilima i de baasi gi ngaiho, e dahisemada sugilima de lahalaha i de bido gi dai, e dahisemada sugilima de lahalaha i de bido gi dua, gai se 25,000 sugilima de looloa i de baasi gi ngaage. Gai lo te ungaalodo o de mommee laa iai de mommee dabu o Tagi Maolunga.
10 Esta será a porção sagrada para os sacerdotes. Terá doze quilômetros e meio de comprimento no lado norte, cinco quilômetros de largura no lado ocidental, cinco quilômetros de largura no lado oriental e doze quilômetros e meio de comprimento no lado sul. No centro dela estará o santuário do Senhor.
11 Deenei de mommee e vvae ange gi de gau haimeedabu gu lava laa i de hagadabu, go hagadiilinga o Zadok, aanei gilaadeu ne hai hegau mai gi de au i de muna abodonu, gilaadeu tee daahuli gee i de au bei hegau a de aamuli o Levi ne hai, i de masavaa o de gau Israel ne daahuli gee ai i de au.
11 Pertencerá aos sacerdotes consagrados, os zadoquitas, que foram fiéis em me servir e não se desviaram como fizeram os levitas quando os israelitas se desviaram.
12 De mommee nei e vvae ange gi gilaadeu mai i de gelegele dabu o de henua, go de gelegele dabu mmao, i gaogao de vaaenga o de aamuli o Levi.
12 Será um presente especial para eles da parte da porção sagrada da terra, uma porção santíssima, margeando o território dos levitas.
13 Gai de mommee e mua ange gi de mommee o de gau haimeedabu, go de mommee ne vvae ange gi de aamuli o Levi, se 25,000 sugilima de looloa, gai se dahisemada sugilima de lahalaha.
13 "Ao longo do território dos sacerdotes, os levitas terão uma área de doze quilômetros e meio de comprimento e cinco quilômetros de largura. Seu comprimento total medirá doze quilômetros e meio, e sua largura cinco quilômetros.
14 Gai gilaadeu e dee maua i de hagao gi daha de mommee nei aabe hagahesuihagi hanu. Deenei hugadoo de mommee danuaa i de henua, gai e dee maua donu i de gaavange gi hanu dangada gee, go hiidinga gu hagadabu ange gi Tagi Maolunga.
14 Eles não o venderão nem trocarão parte alguma dele. Essa área é a melhor de todo o território, e não poderá passar para outras mãos, porque é santo para o Senhor.
15 Gai de mommee e doe, se limamano sugilima de lahalaha, gai se 25,000 sugilima de looloa, gai se mommee e hagatuu ai hale o dangada alodahi o de aduhale, ma de hai ai alaadeu veelenga. Gai lo te ungaalodo go de aduhale.
15 "A área restante, dois quilômetros e meio de largura e doze quilômetros e meio de comprimento, será para o uso comum da cidade, para casas e para pastagens. A cidade será o centro dela
16 Gai aanei haidenga i luu baasi: e 4,500 sugilima i de baasi gi ngaiho, e 4,500 sugilima i de baasi gi ngaage, e 4,500 sugilima i de baasi i dua, gai e 4,500 sugilima i de baasi gi dai.
16 e terá estas medidas: o lado norte, dois mil e duzentos e cinqüenta metros, o lado sul, com dois mil e duzentos e cinqüenta metros, o lado leste, dois mil e duzentos e cinqüenta metros e o lado oeste, dois mil e duzentos e cinqüenta metros.
17 Gai de mommee iai helii i luu baasi de aduhale e hai gi 250 sugilima i de baasi gi ngaiho, e 250 sugilima i de baasi gi ngaage, e 250 sugilima i de baasi dua, gai e 250 sugilima i de baasi dai.
17 A cidade terá uma área livre, de cento e vinte e cinco metros ao norte, cento e vinte e cinco metros ao sul, cento e vinte e cinco metros a leste e cento e vinte e cinco metros a oeste, que servirá para pasto.
18 Gai de mommee e doe i gaogao de gelegele dabu, de baasi gi dua se dahisemada sugilima, de baasi gi dai se dahisemada, gai e baa ange gi de gelegele dabu. Hua o denga veelenga i de mommee laa, go gai a de gau e haia hegau i de aduhale laa.
18 O que restar da área, margeando a porção sagrada e indo ao longo dela, será de cinco quilômetros no lado leste e cinco quilômetros no lado oeste. Suas colheitas fornecerão comida para os trabalhadores da cidade.
19 Gai de gau hai hegau mai i de aduhale e haia veelenga i kilaa, gi ni dangada mai i denga aamuli alodahi o Israel.
19 Estes poderão vir de todas as tribos de Israel.
20 Gai de mommee oodou e vvae gee laa, e 25,000 sugilima de lahalaha ma de looloa, se mommee tuu dege, go de mommee dabu madali de mommee o de aduhale.
20 A porção toda, incluindo a cidade, será um quadrado, com doze quilômetros e meio de cada lado. É uma dádiva sagrada, que como tal vocês reservarão.
21 Gai de mommee e doe i luu baasi de gelegele dabu laa ma de mommee o de aduhale niio tagi o de henua. Gai e duudagi mai i de 25,000 sugilima o de gelegele dabu laa ga hano ai gi baasi i dua, gai e duudagi mai hogi i de 25,000 sugilima o de gelegele dabu ga hano ai gi baasi i dai. Gai lo te mommee nei go de gelegele dabu aama de mommee dabu o de \+w temple\+w*.
21 "As terras que restarem em ambos os lados da área formada pela porção sagrada e pela cidade pertencerão ao príncipe. Elas se estenderão para o leste a partir dos doze quilômetros e meio da porção sagrada até a fronteira leste, e para o oeste a partir dos doze quilômetros e meio até a fronteira oeste. Essas duas áreas, que correm paralelamente ao comprimento das porções das tribos, pertencerão ao príncipe, e a porção sagrada, inclusive o santuário do templo, estará no centro delas.
22 Gai de mommee gu vvae ange laa gi de aamuli o Levi ma de mommee o de aduhale go lo te ungaalodo o de gelegele o tagi o de henua iai. De gelegele o tagi o de henua go de mommee i magavaa o vaaenga o Judah ma de vaaenga o Benjamin.
22 Assim a propriedade dos levitas e a propriedade da cidade estarão no centro da área que pertence ao príncipe. A área pertencente ao príncipe estará entre a fronteira de Judá e a fronteira de Benjamim.
23 Gai denga aamuli ange laa: de vaaenga o Benjamin e daamada mai i baasi i dua ga hano ga sao i dai.
23 "Quanto ao restante das tribos: Benjamim terá uma porção; esta se estenderá do lado leste ao lado oeste.
24 De vaaenga e mua ange gi de vaaenga o Benjamin go de vaaenga o Simeon, gai e daamada mai i baasi i dua ga hano ga sao i dai.
24 "Simeão terá uma porção; esta margeará o território de Benjamim do leste ao oeste.
25 De vaaenga e mua ange gi de vaaenga o Simeon go de vaaenga o Issachar, gai e daamada mai i de baasi i dua ga hano ga sao i dai.
25 "Issacar terá uma porção; esta margeará o território de Simeão do leste ao oeste.
26 De vaaenga e mua ange gi de vaaenga o Issachar go de vaaenga o Zebulun, gai e daamada mai i de baasi i dua ga hano ga sao i dai.
26 "Zebulom terá uma porção; esta margeará o território de Issacar do leste ao oeste.
27 De vaaenga e mua ange gi de vaaenga o Zebulun go de vaaenga o Gad, gai e daamada mai i de baasi i dua ga hano ga sao i dai.
27 "Gade terá uma porção; esta margeará o território de Zebulom do leste ao oeste.
28 De vaaenga o Gad go de vaaenga e ngado mai ai de henua i ngaage, gai e daamada mai i Tamar ga hano ga dae gi de vai o Meribah Kadesh, gai e duudagi mai i kilaa ga hano laa gaogao Ssaalingaa Vai o Egypt ga hano ga dae gi de Mediterranean.
28 "A fronteira sul de Gade irá pelo sul desde Tamar até às águas de Meribá-Cades, e depois ao longo do ribeiro do Egito até o mar Grande.
29 Deenei de henua oodou e vaevae ange gi denga aamuli o Israel e henua ai gilaadeu, aanei olaadeu vaaenga, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.
29 "Esta é a terra que vocês distribuirão às tribos de Israel como herança, e serão essas as suas porções", palavra do Soberano Senhor.
30 “Aanei denga haitoga o de aduhale. De bido gi ngaiho se 4,500 sugilima de looloa,
30 "Estas serão as saídas da cidade: Começando pelo lado norte, que tem dois mil e duzentos e cinqüenta metros de comprimento,
31 gai denga haitoga o de aduhale e hagaingoo i denga aamuli o Israel. Gai denga haitoga i baasi gi ngaiho, go de haitoga o Reuben, ma de haitoga o Judah, aama de haitoga o Levi.
31 as portas da cidade receberão os nomes das tribos de Israel. As três portas do lado norte serão a porta de Rúben, a porta de Judá e a porta de Levi.
32 De baasi i dua se 4,500 hogi sugilima, gai e dolu hogi haitoga i kilaa: go de haitoga o Joseph, ma de haitoga o Benjamin, aama de haitoga o Dan.
32 "No lado leste, que tem dois mil e duzentos e cinqüenta metros de comprimento, haverá três portas: a de José, a de Benjamim e a de Dã.
33 De baasi i ngaage se 4,500 hogi sugilima, gai e dolu hogi haitoga i kilaa: go de haitoga o Simeon, ma de haitoga o Issachar, aama de haitoga o Zebulun.
33 "No lado sul, que tem dois mil e duzentos e cinqüenta metros de comprimento, haverá três portas: a de Simeão, a de Issacar e a de Zebulom.
34 De baasi i dai se 4,500 sugilima hogi, gai e dolu hogi haitoga i kilaa: go de haitoga o Gad, ma de haitoga o Asher, aama de haitoga o Naphtali.
34 "No lado oeste, que tem dois mil e duzentos e cinqüenta metros de comprimento, haverá três portas: a porta de Gade, a porta de Aser e a porta de Naftali.
35 Gai de looloa o de buibui i luu baasi de aduhale laa se 18,000 sugilima.
35 "A distância total ao redor será de nove quilômetros. E daquele momento em diante, o nome da cidade será: O SENHOR ESTÁ AQUI. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.