Ezequiel 48

nkr (NKR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Aanei denga aamuli o Israel ma olaadeu ingoo. De mommee e mua gi ngaiho, go de vaaenga o Dan, mai i Tai Laumalie ga humai laa gaogao o Hethlon ga hano gi Lebo Hamath; gai Hazar Enan ma de ngaadonga o Damascus i de bido gi ngaiho i gaogao Hamath, go hanu mommee i gaogao dono ngaadonga mai i dua ga sao i dai.
1 São estes os nomes das tribos: desde a parte extrema do norte, via Hetlom, até à entrada de Hamate, até Hazar-Enom, o limite norte de Damasco até junto de Hamate e desde o lado oriental até ao ocidente, Dã terá uma porção.
2 De vaaenga e mua ange gi Dan go de vaaenga o Asher, gai e daamada mai i baasi i dua ga hano ga sao i dai.
2 Limitando-se com Dã, desde o lado oriental até ao ocidental, Aser, uma porção.
3 De vaaenga e mua ange gi Asher go de vaaenga o Naphtali, gai e daamada mai i baasi i dua ga hano ga sao i dai.
3 Limitando-se com Aser, desde o lado oriental até ao ocidental, Naftali, uma porção.
4 De vaaenga e mua ange gi Naphtali go de vaaenga o Manasseh, gai e daamada mai i baasi i dua ga hano ga sao i dai.
4 Limitando-se com Naftali, desde o lado oriental até ao ocidental, Manassés, uma porção.
5 De vaaenga e mua ange gi Manasseh go de vaaenga o Ephraim, gai e daamada mai i baasi i dua ga hano ga sao i dai.
5 Limitando-se com Manassés, desde o lado oriental até ao ocidental, Efraim, uma porção.
6 De vaaenga e mua ange gi Ephraim go de vaaenga o Reuben, gai e daamada mai i baasi i dua ga hano ga sao i dai.
6 Limitando-se com Efraim, desde o lado oriental até ao ocidental, Rúben, uma porção.
7 De vaaenga e mua ange gi Reuben go de vaaenga o Judah, gai e daamada mai i baasi i dua ga hano ga sao i dai.
7 Limitando-se com Rúben, desde o lado oriental até ao ocidental, Judá, uma porção.
8 De vaaenga e mua ange gi Judah, mai i dua ga sao ai i dai go de mommee e vvae gee laa. Se 25,000 sugilima de lahalaha, gai dono looloa e bei de lloa o vaaenga o denga aamuli ange laa, mai i dua ga hano ga sao i dai. Gai lo te ungaalodo go de mommee dabu.
8 Limitando-se com Judá, desde o lado oriental até ao ocidental, será a região sagrada que haveis de separar, de vinte e cinco mil côvados de largura e de comprimento, o mesmo que o das porções, desde o lado oriental até ao ocidental; o santuário estará no meio dela.
9 Gai de mommee oodou e vvae ange gi Tagi Maolunga se 25,000 sugilima de looloa, gai se luasemada sugilima de lahalaha.
9 A região que haveis de separar ao Senhor será do comprimento de vinte e cinco mil côvados e da largura de dez mil.
10 Deenei de mommee dabu e vvae ange gi de gau haimeedabu. Gai de laumalie o de mommee nei se 25,000 sugilima i de baasi gi ngaiho, e dahisemada sugilima de lahalaha i de bido gi dai, e dahisemada sugilima de lahalaha i de bido gi dua, gai se 25,000 sugilima de looloa i de baasi gi ngaage. Gai lo te ungaalodo o de mommee laa iai de mommee dabu o Tagi Maolunga.
10 Esta região santa dos sacerdotes terá, ao norte, vinte e cinco mil côvados, ao ocidente, dez mil de largura, ao oriente, dez mil de largura e ao sul, vinte e cinco mil de comprimento; o santuário do Senhor estará no meio dela.
11 Deenei de mommee e vvae ange gi de gau haimeedabu gu lava laa i de hagadabu, go hagadiilinga o Zadok, aanei gilaadeu ne hai hegau mai gi de au i de muna abodonu, gilaadeu tee daahuli gee i de au bei hegau a de aamuli o Levi ne hai, i de masavaa o de gau Israel ne daahuli gee ai i de au.
11 Será para os sacerdotes santificados, para os filhos de Zadoque, que cumpriram o seu dever e não andaram errados, quando os filhos de Israel se extraviaram, como fizeram os levitas.
12 De mommee nei e vvae ange gi gilaadeu mai i de gelegele dabu o de henua, go de gelegele dabu mmao, i gaogao de vaaenga o de aamuli o Levi.
12 Será região especial dentro da região sagrada, lugar santíssimo, fazendo limites com a porção dos levitas.
13 Gai de mommee e mua ange gi de mommee o de gau haimeedabu, go de mommee ne vvae ange gi de aamuli o Levi, se 25,000 sugilima de looloa, gai se dahisemada sugilima de lahalaha.
13 Os levitas, segundo o limite dos sacerdotes, terão vinte e cinco mil côvados de comprimento e dez mil de largura; todo o comprimento será vinte e cinco mil, e a largura, dez mil.
14 Gai gilaadeu e dee maua i de hagao gi daha de mommee nei aabe hagahesuihagi hanu. Deenei hugadoo de mommee danuaa i de henua, gai e dee maua donu i de gaavange gi hanu dangada gee, go hiidinga gu hagadabu ange gi Tagi Maolunga.
14 Não venderão nada disto, nem trocarão, nem transferirão a outrem o melhor da terra, porque é santo ao Senhor .
15 Gai de mommee e doe, se limamano sugilima de lahalaha, gai se 25,000 sugilima de looloa, gai se mommee e hagatuu ai hale o dangada alodahi o de aduhale, ma de hai ai alaadeu veelenga. Gai lo te ungaalodo go de aduhale.
15 Mas os cinco mil côvados que ficaram da largura diante dos vinte e cinco mil serão para o uso civil da cidade, para habitação e para arredores; a cidade estará no meio.
16 Gai aanei haidenga i luu baasi: e 4,500 sugilima i de baasi gi ngaiho, e 4,500 sugilima i de baasi gi ngaage, e 4,500 sugilima i de baasi i dua, gai e 4,500 sugilima i de baasi gi dai.
16 Serão estas as suas medidas: o lado norte, de quatro mil e quinhentos côvados, o lado sul, de quatro mil e quinhentos, o lado oriental, de quatro mil e quinhentos, e o lado ocidental, de quatro mil e quinhentos.
17 Gai de mommee iai helii i luu baasi de aduhale e hai gi 250 sugilima i de baasi gi ngaiho, e 250 sugilima i de baasi gi ngaage, e 250 sugilima i de baasi dua, gai e 250 sugilima i de baasi dai.
17 Os arredores da cidade serão, ao norte, de duzentos e cinquenta côvados, ao sul, de duzentos e cinquenta côvados, ao oriente, de duzentos e cinquenta e, ao ocidente, de duzentos e cinquenta.
18 Gai de mommee e doe i gaogao de gelegele dabu, de baasi gi dua se dahisemada sugilima, de baasi gi dai se dahisemada, gai e baa ange gi de gelegele dabu. Hua o denga veelenga i de mommee laa, go gai a de gau e haia hegau i de aduhale laa.
18 Quanto ao que ficou do resto do comprimento, paralelo à região sagrada, será de dez mil para o oriente e de dez mil para o ocidente e corresponderá à região sagrada; e o seu produto será para o sustento daqueles que trabalham na cidade.
19 Gai de gau hai hegau mai i de aduhale e haia veelenga i kilaa, gi ni dangada mai i denga aamuli alodahi o Israel.
19 Lavrá-lo-ão os trabalhadores da cidade, provindos de todas as tribos de Israel.
20 Gai de mommee oodou e vvae gee laa, e 25,000 sugilima de lahalaha ma de looloa, se mommee tuu dege, go de mommee dabu madali de mommee o de aduhale.
20 A região toda será de vinte e cinco mil côvados em quadrado, isto é, a região sagrada juntamente com a possessão da cidade.
21 Gai de mommee e doe i luu baasi de gelegele dabu laa ma de mommee o de aduhale niio tagi o de henua. Gai e duudagi mai i de 25,000 sugilima o de gelegele dabu laa ga hano ai gi baasi i dua, gai e duudagi mai hogi i de 25,000 sugilima o de gelegele dabu ga hano ai gi baasi i dai. Gai lo te mommee nei go de gelegele dabu aama de mommee dabu o de \+w temple\+w*.
21 O que restar será para o príncipe, deste e do outro lado da região sagrada e da possessão da cidade. Por isso, aquilo que se estende dos vinte e cinco mil côvados em direção do oriente e também dos vinte e cinco mil côvados em direção do ocidente, paralelamente com as porções, será do príncipe; a região sagrada e o santuário do templo estarão no meio.
22 Gai de mommee gu vvae ange laa gi de aamuli o Levi ma de mommee o de aduhale go lo te ungaalodo o de gelegele o tagi o de henua iai. De gelegele o tagi o de henua go de mommee i magavaa o vaaenga o Judah ma de vaaenga o Benjamin.
22 Excetuando o que pertence aos levitas e a cidade que está no meio daquilo que pertence ao príncipe, entre o território de Judá e o de Benjamim, será isso para o príncipe.
23 Gai denga aamuli ange laa: de vaaenga o Benjamin e daamada mai i baasi i dua ga hano ga sao i dai.
23 Quanto ao resto das tribos, desde o lado oriental até ao ocidental, Benjamim terá uma porção.
24 De vaaenga e mua ange gi de vaaenga o Benjamin go de vaaenga o Simeon, gai e daamada mai i baasi i dua ga hano ga sao i dai.
24 Limitando-se com Benjamim, desde o lado oriental até ao ocidental, Simeão, uma porção.
25 De vaaenga e mua ange gi de vaaenga o Simeon go de vaaenga o Issachar, gai e daamada mai i de baasi i dua ga hano ga sao i dai.
25 Limitando-se com Simeão, desde o lado oriental até ao ocidental, Issacar, uma porção.
26 De vaaenga e mua ange gi de vaaenga o Issachar go de vaaenga o Zebulun, gai e daamada mai i de baasi i dua ga hano ga sao i dai.
26 Limitando-se com Issacar, desde o lado oriental até ao ocidental, Zebulom, uma porção.
27 De vaaenga e mua ange gi de vaaenga o Zebulun go de vaaenga o Gad, gai e daamada mai i de baasi i dua ga hano ga sao i dai.
27 Limitando-se com Zebulom, desde o lado oriental até ao ocidental, Gade, uma porção.
28 De vaaenga o Gad go de vaaenga e ngado mai ai de henua i ngaage, gai e daamada mai i Tamar ga hano ga dae gi de vai o Meribah Kadesh, gai e duudagi mai i kilaa ga hano laa gaogao Ssaalingaa Vai o Egypt ga hano ga dae gi de Mediterranean.
28 Limitando-se com o território de Gade, ao sul, o limite será desde Tamar até às águas de Meribá-Cades, ao longo do ribeiro do Egito até ao mar Grande.
29 Deenei de henua oodou e vaevae ange gi denga aamuli o Israel e henua ai gilaadeu, aanei olaadeu vaaenga, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.
29 Esta é a terra que sorteareis em herança às tribos de Israel; e estas, as suas porções, diz o Senhor Deus.
30 “Aanei denga haitoga o de aduhale. De bido gi ngaiho se 4,500 sugilima de looloa,
30 São estas as saídas da cidade: do lado norte, que mede quatro mil e quinhentos côvados,
31 gai denga haitoga o de aduhale e hagaingoo i denga aamuli o Israel. Gai denga haitoga i baasi gi ngaiho, go de haitoga o Reuben, ma de haitoga o Judah, aama de haitoga o Levi.
31 três portas: a porta de Rúben, a de Judá e a de Levi, tomando as portas da cidade os nomes das tribos de Israel;
32 De baasi i dua se 4,500 hogi sugilima, gai e dolu hogi haitoga i kilaa: go de haitoga o Joseph, ma de haitoga o Benjamin, aama de haitoga o Dan.
32 do lado oriental, quatro mil e quinhentos côvados e três portas, a saber: a porta de José, a de Benjamim e a de Dã;
33 De baasi i ngaage se 4,500 hogi sugilima, gai e dolu hogi haitoga i kilaa: go de haitoga o Simeon, ma de haitoga o Issachar, aama de haitoga o Zebulun.
33 do lado sul, quatro mil e quinhentos côvados e três portas: a porta de Simeão, a de Issacar e a de Zebulom;
34 De baasi i dai se 4,500 sugilima hogi, gai e dolu hogi haitoga i kilaa: go de haitoga o Gad, ma de haitoga o Asher, aama de haitoga o Naphtali.
34 do lado ocidental, quatro mil e quinhentos côvados e as suas três portas: a porta de Gade, a de Aser e a de Naftali.
35 Gai de looloa o de buibui i luu baasi de aduhale laa se 18,000 sugilima.
35 Dezoito mil côvados em redor; e o nome da cidade desde aquele dia será: O Senhor Está Ali.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.