Ezequiel 46
nkr (NKR) vs NAA
1 E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: De haitoga i de bido gi dua o de buibui e mua gi lodo e pono i laangi e ono o dangada e hai hegau ai laa; aagai e hhuge i de laangi o Sabbath, ma taonga o de duu de maasina i dai.
1 — Assim diz o Senhor Deus: O portão do átrio interior, que dá para o leste, estará fechado durante os seis dias de trabalho, mas será aberto no sábado e também na Festa da Lua Nova.
2 Gai tagi o de henua gi ulu mai laa honga de velanda i gaogao de haitoga, ga duu i gaogao laagau o de haitoga. Gai de gau haimeedabu gi haia ssigidaumaha dudu, ma sigidaumaha hagadanuaa magavaa i ono hiidinga. Gai ia gi ino gi daumaha i gaogao laagau o de haitoga. Muli mai gai ia ga sao ga hano, aagai de haitoga laa e dee pono ga dae ai gi de ahiahi.
2 O príncipe entrará de fora pelo vestíbulo do portão e permanecerá junto ao batente do portão. Os sacerdotes prepararão o holocausto dele e os seus sacrifícios pacíficos; ele se prostrará no limiar do portão e sairá. Mas o portão não será fechado até a tarde.
3 Gai dangada alodahi o de henua gi ino gi daumaha i mada luu mada o Tagi Maolunga i gaogao de haitoga, i denga Sabbath aama denga daonga o de duu de maasina i dai.
3 O povo da terra adorará na entrada do mesmo portão, nos sábados e nas Festas da Lua Nova, diante do Senhor .
4 Gai mee a tagi o de henua e gaamai e hai ai ssigidaumaha dudu ange gi Tagi Maolunga i de laangi o Sabbath, e ono ssiibi gauligi ma e dahi ssiibi daane e deai mee baubau i olaadeu angaanga.
4 O holocausto que o príncipe oferecer ao Senhor será, no dia de sábado, seis cordeiros sem defeito e um carneiro sem defeito.
5 Gai denga grain e gaamai madali ssiibi daane e hai ai ssigidaumaha e hai gi dahi ephah, gai ssigidaumaha o denga grain e gaamai madali dahi ssiibi gauligi, tangada gi gaamai ana mee e malangilangi i de gaamai, madali dahi hin lolo ange gi dahi ephahgrain.
5 A oferta de cereais será de dezessete litros e meio para cada carneiro; para cada cordeiro, a oferta de cereais será o que ele puder dar; e, para cada medida de cereais, três litros e meio de azeite.
6 De laangi naa huu e duu ai de maasina i dai, gai tagi o de henua gi gaamai dahi kaau gauligi, ma e ono ssiibi gauligi ma e dahi ssiibi daane e deai laa mee baubau i olaadeu angaanga.
6 Mas, na Festa da Lua Nova, será um novilho sem defeito e seis cordeiros e um carneiro; eles serão sem defeito.
7 Gai grain aana e gaamai madali de kaau daane se dahi ephah, e dahi hogi ephahgrain madali ssiibi daane, gai ia gi gaamai ana grain e malangilangi i de gaamai madali ssiibi gauligi laa, aama dahi hin lolo ange gi dahi ephahgrain.
7 Preparará por oferta de cereais dezessete litros e meio para cada novilho e dezessete litros e meio para cada carneiro, mas, pelos cordeiros, segundo as suas posses; e, para cada medida de cereais, três litros e meio de azeite.
8 De masavaa naa huu o tagi o de henua e ulu mai ai, gai ia gi ulu mai laa honga de velanda i gaogao de haitoga, gai gi sao hogi gi hano i de haiava mau.
8 Quando o príncipe entrar, entrará pelo vestíbulo do portão e sairá pelo mesmo caminho.
9 Gai de masavaa naa huu o dangada o de henua e loomai ai e daumaha ange gi Tagi Maolunga i de masavaa o denga daonga gu lava i de hagamodu, gai tangada e ulu mai i de haitoga i baasi i ngaiho gi sao i de haitoga i de baasi i ngaage. Gai tangada e ulu mai laa i de haitoga i de baasi i ngaage gi sao i de haitoga i de baasi i ngaiho. E deai donu se dangada e maua i de ulu mai ma de sao i de haitoga mau, aagai dahi ma dahi gi hagasoe i de haitoga i de baasi gee.
9 — Mas, quando o povo da terra comparecer diante do Senhor , nas festas fixas, aquele que entrar pelo portão do norte, para adorar, sairá pelo portão do sul; e aquele que entrar pelo portão do sul sairá pelo portão do norte. Não sairá pelo mesmo portão pelo qual entrou, mas sairá pelo portão oposto.
10 Gai tagi o de henua aama dangada gi ulu i de masavaa daudahi ma de ssao ga hulo i de masavaa daudahi.
10 O príncipe estará no meio deles, quando eles entrarem; quando eles saírem, ele sairá.
11 De masavaa naa huu e dao ai denga daonga gu lava laa i de hagamodu, gai ssigidaumaha o denga grain e gaamai madali dahi kaau se dahi ephah, gai e bei ai hogi dahi ssiibi daane. Gai noo se ssiibi gauligi e hai ai ssigidaumaha, gai tangada gi gaamai denga grain aana e mau, aama dahi hin lolo madali dahi ephah.
11 Nas solenidades e nas festas fixas, a oferta de cereais será de dezessete litros e meio para cada novilho e dezessete litros e meio para cada carneiro; mas, pelos cordeiros, será o que puder dar; e, para cada medida de cereais, três litros e meio de azeite.
12 De masavaa naa huu a tagi o de henua e lodo ai e ngadi gaavange hanu mee e hai ai dahi sigidaumaha ange gi Tagi Maolunga, e dee hilihili be se sigidaumaha dudu, be se sigidaumaha hagadanuaa magavaa, gai de haitoga i de baasi i dua e hhuge e ulu mai ai ia; gai ia gi gaamai dana sigidaumaha dudu be go dana sigidaumaha hagadanuaa magavaa, bei de hai e hai ai laa dana sigidaumaha i de laangi o Sabbath. Gai de masavaa naa huu oona e sao ai e hano gee, gai de abaaba o de haitoga laa e pono.
12 — Quando o príncipe quiser oferecer um holocausto ou sacrifícios pacíficos, como oferta voluntária ao Senhor , então lhe abrirão o portão que dá para o leste, e ele oferecerá o seu holocausto e os seus sacrifícios pacíficos, como costuma fazer no dia de sábado. Ele sairá, e o portão será fechado depois que ele sair.
13 Ia gi gaamai hogi dahi ssiibi gu dahi laa ono ngadau, gai e deai mee baubau i dono angaanga e hai ai ssigidaumaha dudu ange gi Tagi Maolunga i laangi alodahi. Daiao alodahi gai ia gi gaamai de manu nei.
13 — Prepare um cordeiro de um ano, sem defeito, em holocausto ao Senhor , cada dia. Esta oferta deverá ser feita todas as manhãs.
14 Goodou e gaamai hogi hanu grain madali ssiibi laa i daiao alodahi, e dahi diba i diba e ono o dahi ephah ma dahi diba i diba e dolu o dahi hin lolo, e hagassii ange gi honga denga pelaoaa. Ssigidaumaha o denga grain se mee ange gi Tagi Maolunga ga hano ai.
14 Juntamente com ele, prepare todas as manhãs uma oferta de cereais para o Senhor : três litros de farinha e, para misturar com ela, um litro de azeite. Isto é estatuto perpétuo e contínuo.
15 Gai ssiibi gauligi nei, ma ssigidaumaha o denga grain, ma lolo e hai i denga daiao alodahi, se sigidaumaha dudu e hai i de laa tubua.
15 Assim prepararão o cordeiro, a oferta de cereais e o azeite todas as manhãs, em holocausto contínuo.
16 E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Noo tagi o de henua e vvae ange dahi mommee gi dahi ana dama daane mai i dono boolonga, gai de mommee laa gu niio hagadiilinga o dana dama; gai de mommee laa gu niiolaadeu.
16 — Assim diz o Senhor Deus: Se o príncipe der um presente de sua herança a um dos seus filhos, ele pertencerá aos filhos; será propriedade deles por herança.
17 Aagai noo tagi o de henua e bolo ange dahi mommee gi dahi ono dangada hai hegau, gai tangada hai hegau laa e maua i de henua ai ga dae ai gi de ngadau o de ilaage; gai de alahenua laa e hagaahe ange gi tagi o de henua. Dono boolonga niio ana dama donu, go gilaadeu e henua ai.
17 Mas, se ele der um presente da sua herança a um dos seus servos, isso será dele até o ano da liberdade, quando voltará a ser do príncipe. Porque aos seus filhos, e somente a eles, pertencerá a herança.
18 Gai tagi o de henua e dee maua i de kave mee gu bolo ange gi dangada, ma de hai gilaadeu gi hulo gee mai i olaadeu alahenua. Gai ia gi bolo ina ange mommee o ana dama mai i dono alahenua donu, gi deai ai dangada i magavaa o ogu dangada e gaavee gee dono alahenua.”
18 O príncipe não tomará nada da herança do povo, expulsando-os das suas propriedades. Da sua própria propriedade deixará herança aos seus filhos, para que o meu povo não seja espalhado, cada um para longe da sua propriedade.
19 Gai taane laa ne kave au laa lo te mommee e ulu ai gi lodo i de baasi o de haitoga, gi denga aabi dabu o de gau haimeedabu i de baasi gi ngaiho, gai au ne gidee dahi mommee i de bido gi dai.
19 Depois disto, o homem me levou, pela entrada que estava ao lado do portão, para as câmaras santas dos sacerdotes, as quais davam para o norte; e eis que havia um lugar nos fundos, para o lado oeste.
20 Gai ia ne hai mai gi de au, “Deenei de mommee a de gau haimeedabu e boale ai mee o ssigidaumaha o tagasala, ma ssigidaumaha o haisala, ma de dao ai ssigidaumaha o grain, gi dee kave ai mee laa gi lo te buibui e mua gi daha, ga hai ai ga paa ange mee dabu laa gi dangada.”
20 Ele me disse: — Este é o lugar onde os sacerdotes cozinharão a oferta pela culpa e a oferta pelo pecado e onde assarão as ofertas de cereais, para que não tragam nada para o átrio exterior e assim santifiquem o povo.
21 Gai ia ne kave au gi lo te buibui e mua gi daha, ga dagi au gi denga dege e haa o de buibui; gai tilo, dege alodahi e dagidahi mommee buibui iai.
21 Então ele me levou para fora, para o átrio exterior, e me fez passar pelos quatro cantos do átrio; e eis que em cada canto do átrio havia outro átrio.
22 Gai lodo dege e haa o de buibui e mua gi daha iai hanu mommee buibui vaaligiligi, dahi buibui laa se madahaa sugilima de looloa, gai e matolu sugilima de lahalaha; denga mommee buibui laa se haidenga daudahi donu huu.
22 Nos quatro cantos do átrio havia átrios pequenos, menores, de vinte metros de comprimento por quinze de largura. Os quatro tinham as mesmas dimensões.
23 Gai lodo buibui e haa laa iai hanu bae hadu, gai lalo hadu laa iai de mommee o de ahi.
23 Havia um muro ao redor dos átrios, ao redor dos quatro, e havia lugares para cozinhar ao pé dos muros ao redor.
24 Gai ia ne hai mai gi de au, “Aanei mommee e hai ai ahi e boale ai sigidaumaha a dangada.”
24 Então ele me disse: — São estas as cozinhas, onde os ministros do templo cozinharão os sacrifícios do povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.