Ezequiel 46

nkr (NKR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: De haitoga i de bido gi dua o de buibui e mua gi lodo e pono i laangi e ono o dangada e hai hegau ai laa; aagai e hhuge i de laangi o Sabbath, ma taonga o de duu de maasina i dai.
1 Assim diz o Senhor DEUS: A porta do átrio interior que dá para o oriente, estará fechada durante os seis dias que são de trabalho; mas no dia de sábado ela se abrirá; também no dia da lua nova se abrirá.
2 Gai tagi o de henua gi ulu mai laa honga de velanda i gaogao de haitoga, ga duu i gaogao laagau o de haitoga. Gai de gau haimeedabu gi haia ssigidaumaha dudu, ma sigidaumaha hagadanuaa magavaa i ono hiidinga. Gai ia gi ino gi daumaha i gaogao laagau o de haitoga. Muli mai gai ia ga sao ga hano, aagai de haitoga laa e dee pono ga dae ai gi de ahiahi.
2 E o príncipe entrará pelo caminho do vestíbulo da porta, por fora, e permanecerá junto da ombreira da porta; e os sacerdo- tes prepararão o holocausto, e os sacrifícios pacíficos dele; e ele adorará junto ao umbral da porta, e sairá; mas a porta não se fechará até à tarde.
3 Gai dangada alodahi o de henua gi ino gi daumaha i mada luu mada o Tagi Maolunga i gaogao de haitoga, i denga Sabbath aama denga daonga o de duu de maasina i dai.
3 E o povo da terra adorará à entrada da mesma porta, nos sábados e nas luas novas, diante do Senhor.
4 Gai mee a tagi o de henua e gaamai e hai ai ssigidaumaha dudu ange gi Tagi Maolunga i de laangi o Sabbath, e ono ssiibi gauligi ma e dahi ssiibi daane e deai mee baubau i olaadeu angaanga.
4 E o holocausto, que o príncipe oferecer ao Senhor, será, no dia de sábado, seis cordeiros sem mancha e um carneiro sem mancha.
5 Gai denga grain e gaamai madali ssiibi daane e hai ai ssigidaumaha e hai gi dahi ephah, gai ssigidaumaha o denga grain e gaamai madali dahi ssiibi gauligi, tangada gi gaamai ana mee e malangilangi i de gaamai, madali dahi hin lolo ange gi dahi ephahgrain.
5 E a oferta de alimentos será um efa para o carneiro; e para o cordeiro, a oferta de alimentos será o que puder dar; e de azeite um him para cada efa.
6 De laangi naa huu e duu ai de maasina i dai, gai tagi o de henua gi gaamai dahi kaau gauligi, ma e ono ssiibi gauligi ma e dahi ssiibi daane e deai laa mee baubau i olaadeu angaanga.
6 Mas no dia da lua nova será um bezerro sem mancha, e seis cordeiros e um carneiro; eles serão sem mancha.
7 Gai grain aana e gaamai madali de kaau daane se dahi ephah, e dahi hogi ephahgrain madali ssiibi daane, gai ia gi gaamai ana grain e malangilangi i de gaamai madali ssiibi gauligi laa, aama dahi hin lolo ange gi dahi ephahgrain.
7 E preparará por oferta de manjares um efa para o bezerro e um efa para o carneiro, mas para os cordeiros, o que a sua mão puder dar; e um him de azeite para um efa.
8 De masavaa naa huu o tagi o de henua e ulu mai ai, gai ia gi ulu mai laa honga de velanda i gaogao de haitoga, gai gi sao hogi gi hano i de haiava mau.
8 E, quando entrar o príncipe, entrará pelo caminho do vestíbulo da porta, e sairá pelo mesmo caminho.
9 Gai de masavaa naa huu o dangada o de henua e loomai ai e daumaha ange gi Tagi Maolunga i de masavaa o denga daonga gu lava i de hagamodu, gai tangada e ulu mai i de haitoga i baasi i ngaiho gi sao i de haitoga i de baasi i ngaage. Gai tangada e ulu mai laa i de haitoga i de baasi i ngaage gi sao i de haitoga i de baasi i ngaiho. E deai donu se dangada e maua i de ulu mai ma de sao i de haitoga mau, aagai dahi ma dahi gi hagasoe i de haitoga i de baasi gee.
9 Mas, quando vier o povo da terra perante a face do Senhor nas solenidades, aquele que entrar pelo caminho da porta do norte, para adorar, sairá pelo caminho da porta do sul; e aquele que entrar pelo caminho da porta do sul sairá pelo caminho da porta do norte; não tornará pelo caminho da porta por onde entrou, mas sairá pela outra que está oposta.
10 Gai tagi o de henua aama dangada gi ulu i de masavaa daudahi ma de ssao ga hulo i de masavaa daudahi.
10 E o príncipe entrará no meio deles; quando eles entrarem e, saindo eles, sairão todos.
11 De masavaa naa huu e dao ai denga daonga gu lava laa i de hagamodu, gai ssigidaumaha o denga grain e gaamai madali dahi kaau se dahi ephah, gai e bei ai hogi dahi ssiibi daane. Gai noo se ssiibi gauligi e hai ai ssigidaumaha, gai tangada gi gaamai denga grain aana e mau, aama dahi hin lolo madali dahi ephah.
11 E nas festas e nas solenidades a oferta de alimentos será um efa para o bezerro, e um efa para o carneiro, mas para os cordeiros o que puder dar; e de azeite um him para um efa.
12 De masavaa naa huu a tagi o de henua e lodo ai e ngadi gaavange hanu mee e hai ai dahi sigidaumaha ange gi Tagi Maolunga, e dee hilihili be se sigidaumaha dudu, be se sigidaumaha hagadanuaa magavaa, gai de haitoga i de baasi i dua e hhuge e ulu mai ai ia; gai ia gi gaamai dana sigidaumaha dudu be go dana sigidaumaha hagadanuaa magavaa, bei de hai e hai ai laa dana sigidaumaha i de laangi o Sabbath. Gai de masavaa naa huu oona e sao ai e hano gee, gai de abaaba o de haitoga laa e pono.
12 E, quando o príncipe fizer oferta voluntária de holocaustos, ou de sacrifícios pacíficos, uma oferta voluntária ao Senhor, então lhe abrirão a porta que dá para o oriente, e fará o seu holocausto e os seus sacrifícios pacíficos, como houver feito no dia de sábado; e sairá, e se fechará a porta depois dele sair.
13 Ia gi gaamai hogi dahi ssiibi gu dahi laa ono ngadau, gai e deai mee baubau i dono angaanga e hai ai ssigidaumaha dudu ange gi Tagi Maolunga i laangi alodahi. Daiao alodahi gai ia gi gaamai de manu nei.
13 E prepararás um cordeiro de um ano sem mancha, em holocausto ao Senhor, cada dia; todas as manhãs o prepararás.
14 Goodou e gaamai hogi hanu grain madali ssiibi laa i daiao alodahi, e dahi diba i diba e ono o dahi ephah ma dahi diba i diba e dolu o dahi hin lolo, e hagassii ange gi honga denga pelaoaa. Ssigidaumaha o denga grain se mee ange gi Tagi Maolunga ga hano ai.
14 E, juntamente com ele prepararás uma oferta de alimentos, todas as manhãs, a sexta parte de um efa, e de azeite a terça parte de um him, para misturar com a flor de farinha; por oferta de alimentos para o Senhor, em estatutos perpétuos e contínuos.
15 Gai ssiibi gauligi nei, ma ssigidaumaha o denga grain, ma lolo e hai i denga daiao alodahi, se sigidaumaha dudu e hai i de laa tubua.
15 Assim prepararão o cordeiro, e a oferta de alimentos, e o azeite, todas as manhãs, em holocausto contínuo.
16 E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Noo tagi o de henua e vvae ange dahi mommee gi dahi ana dama daane mai i dono boolonga, gai de mommee laa gu niio hagadiilinga o dana dama; gai de mommee laa gu niiolaadeu.
16 Assim diz o Senhor DEUS: Quando o príncipe der um presente a algum de seus filhos, é sua herança, pertencerá a seus filhos; será possessão deles por herança.
17 Aagai noo tagi o de henua e bolo ange dahi mommee gi dahi ono dangada hai hegau, gai tangada hai hegau laa e maua i de henua ai ga dae ai gi de ngadau o de ilaage; gai de alahenua laa e hagaahe ange gi tagi o de henua. Dono boolonga niio ana dama donu, go gilaadeu e henua ai.
17 Mas, dando ele um presente da sua herança a algum dos seus servos, será deste até ao ano da liberdade; então tornará para o príncipe, porque herança dele é; seus filhos a herdarão.
18 Gai tagi o de henua e dee maua i de kave mee gu bolo ange gi dangada, ma de hai gilaadeu gi hulo gee mai i olaadeu alahenua. Gai ia gi bolo ina ange mommee o ana dama mai i dono alahenua donu, gi deai ai dangada i magavaa o ogu dangada e gaavee gee dono alahenua.”
18 E o príncipe não tomará nada da herança do povo por opressão, defraudando-os da sua possessão; da sua própria possessão deixará herança a seus filhos, para que o meu povo não seja separado, cada um da sua possessão.
19 Gai taane laa ne kave au laa lo te mommee e ulu ai gi lodo i de baasi o de haitoga, gi denga aabi dabu o de gau haimeedabu i de baasi gi ngaiho, gai au ne gidee dahi mommee i de bido gi dai.
19 Depois disto me trouxe pela entrada que estava ao lado da porta, às câmaras santas dos sacerdotes, que olhavam para o norte; e eis que ali havia um lugar nos fundos extremos, para o lado do ocidente.
20 Gai ia ne hai mai gi de au, “Deenei de mommee a de gau haimeedabu e boale ai mee o ssigidaumaha o tagasala, ma ssigidaumaha o haisala, ma de dao ai ssigidaumaha o grain, gi dee kave ai mee laa gi lo te buibui e mua gi daha, ga hai ai ga paa ange mee dabu laa gi dangada.”
20 E ele me disse: Este é o lugar onde os sacerdotes cozerão a oferta pela culpa, e a oferta pelo pecado, e onde cozerão a oferta de alimentos, para que não as tragam ao átrio exterior para santificarem o povo.
21 Gai ia ne kave au gi lo te buibui e mua gi daha, ga dagi au gi denga dege e haa o de buibui; gai tilo, dege alodahi e dagidahi mommee buibui iai.
21 Então me levou para fora, para o átrio exterior, e me fez passar pelos quatro cantos do átrio; e eis que em cada canto do átrio havia outro átrio.
22 Gai lodo dege e haa o de buibui e mua gi daha iai hanu mommee buibui vaaligiligi, dahi buibui laa se madahaa sugilima de looloa, gai e matolu sugilima de lahalaha; denga mommee buibui laa se haidenga daudahi donu huu.
22 Nos quatro cantos do átrio havia outros átrios juntos, de quarenta côvados de comprimento e de trinta de largura; estes quatro cantos tinham uma mesma medida.
23 Gai lodo buibui e haa laa iai hanu bae hadu, gai lalo hadu laa iai de mommee o de ahi.
23 E havia uma fileira construída ao redor deles, ao redor dos quatro; e havia cozinhas feitas por baixo das fileiras ao redor.
24 Gai ia ne hai mai gi de au, “Aanei mommee e hai ai ahi e boale ai sigidaumaha a dangada.”
24 E me disse: Estas são as cozinhas, onde os ministros da casa cozerão o sacrifício do povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.