Ezequiel 46

nkr (NKR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: De haitoga i de bido gi dua o de buibui e mua gi lodo e pono i laangi e ono o dangada e hai hegau ai laa; aagai e hhuge i de laangi o Sabbath, ma taonga o de duu de maasina i dai.
1 Assim diz o Senhor Deus: A porta do átrio interior, que dá para o oriente, estará fechada durante os seis dias que são de trabalho; mas no dia de sábado ela se abrirá; também no dia da lua nova se abrirá.
2 Gai tagi o de henua gi ulu mai laa honga de velanda i gaogao de haitoga, ga duu i gaogao laagau o de haitoga. Gai de gau haimeedabu gi haia ssigidaumaha dudu, ma sigidaumaha hagadanuaa magavaa i ono hiidinga. Gai ia gi ino gi daumaha i gaogao laagau o de haitoga. Muli mai gai ia ga sao ga hano, aagai de haitoga laa e dee pono ga dae ai gi de ahiahi.
2 E o príncipe entrará pelo caminho do vestíbulo da porta, por fora, e ficará parado junto da ombreira da porta, enquanto os sacerdotes ofereçam o holocausto e as ofertas pacíficas dele; e ele adorará junto ao limiar da porta. Então sairá; mas a porta não se fechará até a tarde.
3 Gai dangada alodahi o de henua gi ino gi daumaha i mada luu mada o Tagi Maolunga i gaogao de haitoga, i denga Sabbath aama denga daonga o de duu de maasina i dai.
3 E o povo da terra adorará à entrada da mesma porta, nos sábados e nas luas novas, diante do Senhor.
4 Gai mee a tagi o de henua e gaamai e hai ai ssigidaumaha dudu ange gi Tagi Maolunga i de laangi o Sabbath, e ono ssiibi gauligi ma e dahi ssiibi daane e deai mee baubau i olaadeu angaanga.
4 E o holocausto que o príncipe oferecer ao Senhor será, no dia de sábado, seis cordeiros sem mancha e um carneiro sem mancha;
5 Gai denga grain e gaamai madali ssiibi daane e hai ai ssigidaumaha e hai gi dahi ephah, gai ssigidaumaha o denga grain e gaamai madali dahi ssiibi gauligi, tangada gi gaamai ana mee e malangilangi i de gaamai, madali dahi hin lolo ange gi dahi ephahgrain.
5 e a oferta de cereais será uma efa para o carneiro; e para o cordeiro, a oferta de cereais será o que puder dar, com um him de azeite para cada efa.
6 De laangi naa huu e duu ai de maasina i dai, gai tagi o de henua gi gaamai dahi kaau gauligi, ma e ono ssiibi gauligi ma e dahi ssiibi daane e deai laa mee baubau i olaadeu angaanga.
6 Mas no dia da lua nova será um bezerro sem mancha, e seis cordeiros e um carneiro; eles serão sem mancha.
7 Gai grain aana e gaamai madali de kaau daane se dahi ephah, e dahi hogi ephahgrain madali ssiibi daane, gai ia gi gaamai ana grain e malangilangi i de gaamai madali ssiibi gauligi laa, aama dahi hin lolo ange gi dahi ephahgrain.
7 Também ele proverá, por oferta de cereais, uma efa para o novilho e uma efa para o carneiro, e para os cordeiros o que puder, com um him de azeite para cada efa.
8 De masavaa naa huu o tagi o de henua e ulu mai ai, gai ia gi ulu mai laa honga de velanda i gaogao de haitoga, gai gi sao hogi gi hano i de haiava mau.
8 Quando entrar o príncipe, entrará pelo caminho do vestíbulo da porta, e sairá pelo mesmo caminho.
9 Gai de masavaa naa huu o dangada o de henua e loomai ai e daumaha ange gi Tagi Maolunga i de masavaa o denga daonga gu lava i de hagamodu, gai tangada e ulu mai i de haitoga i baasi i ngaiho gi sao i de haitoga i de baasi i ngaage. Gai tangada e ulu mai laa i de haitoga i de baasi i ngaage gi sao i de haitoga i de baasi i ngaiho. E deai donu se dangada e maua i de ulu mai ma de sao i de haitoga mau, aagai dahi ma dahi gi hagasoe i de haitoga i de baasi gee.
9 Mas, quando vier o povo da terra perante o Senhor nas festas fixas, aquele que entrar pelo caminho da porta do norte, para adorar, sairá pelo caminho da porta do sul; e aquele que entrar pelo caminho da porta do sul, sairá pelo caminho da porta do norte. Não tornará pelo caminho da porta pela qual entrou, mas sairá seguindo para a sua frente.
10 Gai tagi o de henua aama dangada gi ulu i de masavaa daudahi ma de ssao ga hulo i de masavaa daudahi.
10 Ao entrarem eles, o príncipe entrará no meio deles; e, saindo eles, sairão juntos.
11 De masavaa naa huu e dao ai denga daonga gu lava laa i de hagamodu, gai ssigidaumaha o denga grain e gaamai madali dahi kaau se dahi ephah, gai e bei ai hogi dahi ssiibi daane. Gai noo se ssiibi gauligi e hai ai ssigidaumaha, gai tangada gi gaamai denga grain aana e mau, aama dahi hin lolo madali dahi ephah.
11 Nas solenidades, inclusive nas festas fixas, a oferta de cereais será uma efa para um novilho, e uma efa para um carneiro, mas para os cordeiros será o que se puder dar; e de azeite um him para cada efa.
12 De masavaa naa huu a tagi o de henua e lodo ai e ngadi gaavange hanu mee e hai ai dahi sigidaumaha ange gi Tagi Maolunga, e dee hilihili be se sigidaumaha dudu, be se sigidaumaha hagadanuaa magavaa, gai de haitoga i de baasi i dua e hhuge e ulu mai ai ia; gai ia gi gaamai dana sigidaumaha dudu be go dana sigidaumaha hagadanuaa magavaa, bei de hai e hai ai laa dana sigidaumaha i de laangi o Sabbath. Gai de masavaa naa huu oona e sao ai e hano gee, gai de abaaba o de haitoga laa e pono.
12 Quando o príncipe prover uma oferta voluntária, holocausto, ou ofertas pacíficas, como uma oferta voluntária ao Senhor, abrir-se-lhe-á a porta que dá para o oriente, e oferecerá o seu holocausto e as suas ofertas pacíficas, como houver feito no dia de sábado. Então sairá e, depois de ele ter saído, fechar-se-á a porta.
13 Ia gi gaamai hogi dahi ssiibi gu dahi laa ono ngadau, gai e deai mee baubau i dono angaanga e hai ai ssigidaumaha dudu ange gi Tagi Maolunga i laangi alodahi. Daiao alodahi gai ia gi gaamai de manu nei.
13 Proverá ele um cordeiro de um ano, sem mancha, em holocausto ao Senhor cada dia; de manhã em manhã o proverá.
14 Goodou e gaamai hogi hanu grain madali ssiibi laa i daiao alodahi, e dahi diba i diba e ono o dahi ephah ma dahi diba i diba e dolu o dahi hin lolo, e hagassii ange gi honga denga pelaoaa. Ssigidaumaha o denga grain se mee ange gi Tagi Maolunga ga hano ai.
14 Juntamente com ele proverá de manhã em manhã uma oferta de cereais, a sexta parte duma efa de flor de farinha, com a terça parte de um him de azeite para umedecê-la, por oferta de cereais ao Senhor, continuamente, por estatuto perpétuo.
15 Gai ssiibi gauligi nei, ma ssigidaumaha o denga grain, ma lolo e hai i denga daiao alodahi, se sigidaumaha dudu e hai i de laa tubua.
15 Assim se proverão o cordeiro, a oferta de cereais, e o azeite, de manhã em manhã, em holocausto contínuo.
16 E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Noo tagi o de henua e vvae ange dahi mommee gi dahi ana dama daane mai i dono boolonga, gai de mommee laa gu niio hagadiilinga o dana dama; gai de mommee laa gu niiolaadeu.
16 Assim diz o Senhor Deus: Se o príncipe der um presente a algum de seus filhos, é herança deste, pertencerá a seus filhos; será possessão deles por herança.
17 Aagai noo tagi o de henua e bolo ange dahi mommee gi dahi ono dangada hai hegau, gai tangada hai hegau laa e maua i de henua ai ga dae ai gi de ngadau o de ilaage; gai de alahenua laa e hagaahe ange gi tagi o de henua. Dono boolonga niio ana dama donu, go gilaadeu e henua ai.
17 Se, porém, der um presente da sua herança a algum dos seus servos, será deste até o ano da liberdade; então tornará para o príncipe; pois quanto à herança, será ela para seus filhos.
18 Gai tagi o de henua e dee maua i de kave mee gu bolo ange gi dangada, ma de hai gilaadeu gi hulo gee mai i olaadeu alahenua. Gai ia gi bolo ina ange mommee o ana dama mai i dono alahenua donu, gi deai ai dangada i magavaa o ogu dangada e gaavee gee dono alahenua.”
18 O príncipe não tomará nada da herança do povo para o esbulhar da sua possessão; da sua própria possessão deixará herança a seus filhos, para que o meu povo não seja espalhado, cada um da sua possessão.
19 Gai taane laa ne kave au laa lo te mommee e ulu ai gi lodo i de baasi o de haitoga, gi denga aabi dabu o de gau haimeedabu i de baasi gi ngaiho, gai au ne gidee dahi mommee i de bido gi dai.
19 Então me introduziu pela entrada que estava ao lado da porta nas câmaras santas para os sacerdotes, que olhavam para o norte; e eis que ali havia um lugar por detrás, para a banda do ocidente.
20 Gai ia ne hai mai gi de au, “Deenei de mommee a de gau haimeedabu e boale ai mee o ssigidaumaha o tagasala, ma ssigidaumaha o haisala, ma de dao ai ssigidaumaha o grain, gi dee kave ai mee laa gi lo te buibui e mua gi daha, ga hai ai ga paa ange mee dabu laa gi dangada.”
20 E ele me disse: Este é o lugar onde os sacerdotes cozerão a oferta pela culpa, e a oferta pelo pecado, e onde assarão a oferta de cereais, para que não as tragam ao átrio exterior, e assim transmitam a santidade ao povo.
21 Gai ia ne kave au gi lo te buibui e mua gi daha, ga dagi au gi denga dege e haa o de buibui; gai tilo, dege alodahi e dagidahi mommee buibui iai.
21 Então me levou para fora, para o átrio exterior, e me fez passar pelos quatro cantos do átrio; e eis que em cada canto do átrio havia um átrio.
22 Gai lodo dege e haa o de buibui e mua gi daha iai hanu mommee buibui vaaligiligi, dahi buibui laa se madahaa sugilima de looloa, gai e matolu sugilima de lahalaha; denga mommee buibui laa se haidenga daudahi donu huu.
22 Nos quatro cantos do átrio havia átrios fechados, de quarenta côvados de comprimento e de trinta de largura; estes quatro cantos tinham a mesma medida.
23 Gai lodo buibui e haa laa iai hanu bae hadu, gai lalo hadu laa iai de mommee o de ahi.
23 E neles havia por dentro uma série de projeções ao redor; e havia lugares para cozer, construídos por baixo delas ao redor.
24 Gai ia ne hai mai gi de au, “Aanei mommee e hai ai ahi e boale ai sigidaumaha a dangada.”
24 Então me disse: Estas são as cozinhas, onde os ministros da casa cozerão o sacrifício do povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.