Ezequiel 46
nkr (NKR) vs BKJ
1 E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: De haitoga i de bido gi dua o de buibui e mua gi lodo e pono i laangi e ono o dangada e hai hegau ai laa; aagai e hhuge i de laangi o Sabbath, ma taonga o de duu de maasina i dai.
1 Assim diz o Senhor DEUS: O portão do átrio interno que olha em direção ao leste ficará fechado pelos seis dias de trabalho, mas no shabat ele será aberto, e no dia de lua nova ele será aberto.
2 Gai tagi o de henua gi ulu mai laa honga de velanda i gaogao de haitoga, ga duu i gaogao laagau o de haitoga. Gai de gau haimeedabu gi haia ssigidaumaha dudu, ma sigidaumaha hagadanuaa magavaa i ono hiidinga. Gai ia gi ino gi daumaha i gaogao laagau o de haitoga. Muli mai gai ia ga sao ga hano, aagai de haitoga laa e dee pono ga dae ai gi de ahiahi.
2 E o príncipe entrará pelo caminho do alpendre daquele portão, por fora, e ficará de pé junto ao pilar do portão, e os sacerdotes prepararão as suas ofertas queimadas, e as suas ofertas de paz, e ele adorará na soleira do portão, então ele irá adiante, mas o portão não será fechado até a noite.
3 Gai dangada alodahi o de henua gi ino gi daumaha i mada luu mada o Tagi Maolunga i gaogao de haitoga, i denga Sabbath aama denga daonga o de duu de maasina i dai.
3 Da mesma forma, o povo da terra adorará à entrada deste portão, diante do SENHOR, nos shabats e nas luas novas.
4 Gai mee a tagi o de henua e gaamai e hai ai ssigidaumaha dudu ange gi Tagi Maolunga i de laangi o Sabbath, e ono ssiibi gauligi ma e dahi ssiibi daane e deai mee baubau i olaadeu angaanga.
4 E a oferta queimada, que o príncipe oferecer ao SENHOR no dia do shabat, será de seis cordeiros sem defeito e um carneiro sem defeito.
5 Gai denga grain e gaamai madali ssiibi daane e hai ai ssigidaumaha e hai gi dahi ephah, gai ssigidaumaha o denga grain e gaamai madali dahi ssiibi gauligi, tangada gi gaamai ana mee e malangilangi i de gaamai, madali dahi hin lolo ange gi dahi ephahgrain.
5 E a oferta de alimento será de um efa por carneiro; e a oferta de alimento, pelos cordeiros, como ele for capaz de dar, de um him de azeite para cada efa.
6 De laangi naa huu e duu ai de maasina i dai, gai tagi o de henua gi gaamai dahi kaau gauligi, ma e ono ssiibi gauligi ma e dahi ssiibi daane e deai laa mee baubau i olaadeu angaanga.
6 E no dia da lua nova será um novilho sem defeito, e seis cordeiros e um carneiro; eles serão sem defeito.
7 Gai grain aana e gaamai madali de kaau daane se dahi ephah, e dahi hogi ephahgrain madali ssiibi daane, gai ia gi gaamai ana grain e malangilangi i de gaamai madali ssiibi gauligi laa, aama dahi hin lolo ange gi dahi ephahgrain.
7 E ele preparará uma oferta de alimento, um efa por novilho, e um efa por carneiro, e pelos cordeiros, de acordo com o que sua mão conseguir, e um him de azeite por efa.
8 De masavaa naa huu o tagi o de henua e ulu mai ai, gai ia gi ulu mai laa honga de velanda i gaogao de haitoga, gai gi sao hogi gi hano i de haiava mau.
8 E, quando o príncipe entrar, ele entrará pelo caminho do alpendre daquele portão, e sairá pelo seu caminho.
9 Gai de masavaa naa huu o dangada o de henua e loomai ai e daumaha ange gi Tagi Maolunga i de masavaa o denga daonga gu lava i de hagamodu, gai tangada e ulu mai i de haitoga i baasi i ngaiho gi sao i de haitoga i de baasi i ngaage. Gai tangada e ulu mai laa i de haitoga i de baasi i ngaage gi sao i de haitoga i de baasi i ngaiho. E deai donu se dangada e maua i de ulu mai ma de sao i de haitoga mau, aagai dahi ma dahi gi hagasoe i de haitoga i de baasi gee.
9 Mas, quando o povo da terra vier diante do SENHOR nas festas solenes, aquele que entrar pelo caminho do portão do norte, para adorar, sairá pelo caminho do portão do sul; e aquele que entrar pelo caminho do portão do sul sairá pelo caminho do portão do norte; ele não retornará pelo caminho do portão por onde entrou, mas sairá defronte dele.
10 Gai tagi o de henua aama dangada gi ulu i de masavaa daudahi ma de ssao ga hulo i de masavaa daudahi.
10 E o príncipe, no meio deles, quando eles entrarem, entrará, e quando eles saírem, sairão.
11 De masavaa naa huu e dao ai denga daonga gu lava laa i de hagamodu, gai ssigidaumaha o denga grain e gaamai madali dahi kaau se dahi ephah, gai e bei ai hogi dahi ssiibi daane. Gai noo se ssiibi gauligi e hai ai ssigidaumaha, gai tangada gi gaamai denga grain aana e mau, aama dahi hin lolo madali dahi ephah.
11 E nas festas e nas solenidades a oferta de alimento será de um efa para o novilho, e um efa para o carneiro, e para os cordeiros o quanto ele for capaz de dar; e um him de azeite para um efa.
12 De masavaa naa huu a tagi o de henua e lodo ai e ngadi gaavange hanu mee e hai ai dahi sigidaumaha ange gi Tagi Maolunga, e dee hilihili be se sigidaumaha dudu, be se sigidaumaha hagadanuaa magavaa, gai de haitoga i de baasi i dua e hhuge e ulu mai ai ia; gai ia gi gaamai dana sigidaumaha dudu be go dana sigidaumaha hagadanuaa magavaa, bei de hai e hai ai laa dana sigidaumaha i de laangi o Sabbath. Gai de masavaa naa huu oona e sao ai e hano gee, gai de abaaba o de haitoga laa e pono.
12 Ora, quando o príncipe preparar uma oferta queimada voluntária, ou ofertas de paz voluntariamente ao SENHOR, alguém então lhe abrirá o portão que olha em direção ao leste, e ele preparará a oferta queimada e suas ofertas de paz, como ele fez no dia do shabat; então ele sairá, e depois de sua saída alguém fechará o portão.
13 Ia gi gaamai hogi dahi ssiibi gu dahi laa ono ngadau, gai e deai mee baubau i dono angaanga e hai ai ssigidaumaha dudu ange gi Tagi Maolunga i laangi alodahi. Daiao alodahi gai ia gi gaamai de manu nei.
13 E tu prepararás diariamente uma oferta queimada ao SENHOR de um cordeiro do primeiro ano sem defeito; tu o prepararás toda manhã.
14 Goodou e gaamai hogi hanu grain madali ssiibi laa i daiao alodahi, e dahi diba i diba e ono o dahi ephah ma dahi diba i diba e dolu o dahi hin lolo, e hagassii ange gi honga denga pelaoaa. Ssigidaumaha o denga grain se mee ange gi Tagi Maolunga ga hano ai.
14 E tu prepararás uma oferta de alimento toda manhã, a sexta parte de um efa e a terça parte de um him de azeite, para temperar com fina farinha; uma oferta de alimento contínuo pela ordenança perpétua ao SENHOR.
15 Gai ssiibi gauligi nei, ma ssigidaumaha o denga grain, ma lolo e hai i denga daiao alodahi, se sigidaumaha dudu e hai i de laa tubua.
15 Assim, eles prepararão o cordeiro, e a oferta de alimento, e o azeite, toda manhã, para uma oferta queimada contínua.
16 E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Noo tagi o de henua e vvae ange dahi mommee gi dahi ana dama daane mai i dono boolonga, gai de mommee laa gu niio hagadiilinga o dana dama; gai de mommee laa gu niiolaadeu.
16 Assim diz o Senhor DEUS: Se o príncipe der um presente a algum de seus filhos, a sua herança será de seus filhos; será a possessão deles por herança.
17 Aagai noo tagi o de henua e bolo ange dahi mommee gi dahi ono dangada hai hegau, gai tangada hai hegau laa e maua i de henua ai ga dae ai gi de ngadau o de ilaage; gai de alahenua laa e hagaahe ange gi tagi o de henua. Dono boolonga niio ana dama donu, go gilaadeu e henua ai.
17 Mas se ele der um presente da sua herança a um dos seus servos, então isto será dele até o ano da liberdade; depois, retornará ao príncipe; mas a sua herança será de seus filhos por eles.
18 Gai tagi o de henua e dee maua i de kave mee gu bolo ange gi dangada, ma de hai gilaadeu gi hulo gee mai i olaadeu alahenua. Gai ia gi bolo ina ange mommee o ana dama mai i dono alahenua donu, gi deai ai dangada i magavaa o ogu dangada e gaavee gee dono alahenua.”
18 Além disso, o príncipe não tomará da herança do povo por opressão, para empurrá-los para fora de sua possessão, mas ele dará a seus filhos a herança de sua própria possessão, para que meu povo não seja espalhado, cada homem de sua possessão.
19 Gai taane laa ne kave au laa lo te mommee e ulu ai gi lodo i de baasi o de haitoga, gi denga aabi dabu o de gau haimeedabu i de baasi gi ngaiho, gai au ne gidee dahi mommee i de bido gi dai.
19 Depois ele me levou através da entrada que estava ao lado do portão, para dentro das câmaras santas dos sacerdotes, que olhavam em direção ao norte; e eis que ali havia um lugar nos dois lados em direção ao oeste.
20 Gai ia ne hai mai gi de au, “Deenei de mommee a de gau haimeedabu e boale ai mee o ssigidaumaha o tagasala, ma ssigidaumaha o haisala, ma de dao ai ssigidaumaha o grain, gi dee kave ai mee laa gi lo te buibui e mua gi daha, ga hai ai ga paa ange mee dabu laa gi dangada.”
20 Então, ele me disse: Este é o lugar onde os sacerdotes ferverão a oferta pela transgressão, e a oferta pelo pecado, e onde assarão a oferta de alimentos, para que eles não as carreguem para o átrio exterior para santificarem o povo.
21 Gai ia ne kave au gi lo te buibui e mua gi daha, ga dagi au gi denga dege e haa o de buibui; gai tilo, dege alodahi e dagidahi mommee buibui iai.
21 Então, ele me trouxe para fora, para o átrio exterior, e me fez passar pelos quatro cantos do átrio; e eis que em cada canto do átrio havia um átrio.
22 Gai lodo dege e haa o de buibui e mua gi daha iai hanu mommee buibui vaaligiligi, dahi buibui laa se madahaa sugilima de looloa, gai e matolu sugilima de lahalaha; denga mommee buibui laa se haidenga daudahi donu huu.
22 Nos quatro cantos do átrio havia outros átrios juntos, de quarenta côvados de comprimento e de trinta de largura; estes quatro cantos eram de uma medida.
23 Gai lodo buibui e haa laa iai hanu bae hadu, gai lalo hadu laa iai de mommee o de ahi.
23 E havia uma fileira de construção ao redor deles, ao redor dos quatro; e era feita de lugares de ferver debaixo das fileiras ao redor.
24 Gai ia ne hai mai gi de au, “Aanei mommee e hai ai ahi e boale ai sigidaumaha a dangada.”
24 Então, ele me disse: Estes são os lugares daqueles que fervem, onde os ministros da casa ferverão o sacrifício do povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.