Ezequiel 33
nkr (NKR) vs NVI
1 Gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
1 Esta palavra do Senhor veio a mim:
2 “Tama a tangada, daalaa ange gi oo dangada hai ange, ‘Noo au e gaamai de hagadaumee gi hebagi ange gi de henua, gai dangada e hili dahi dangada i olaadeu magavaa, e hai ai delaadeu dangada dagitilo,
2 "Filho do homem, fale com os seus compatriotas e diga-lhes: ‘Quando eu trouxer a espada contra uma terra e o povo da terra escolher um homem para ser sentinela,
3 gai noo ia e gidee de gadilaasa gu humai gi de henua, gai ia e ili de hanga manu ga hagailoo ange ai gi dangada,
3 e ele vir a espada vindo contra a terra e tocar a trombeta para advertir o povo,
4 gai be goai naa huu e langona de ili o de hanga manu, aagai ia e dee anga ange aagena, gai ia e daia ga magau i de gadilaasa; gai dono magau e dau ange donu huu gi de ia.
4 então, se alguém ouvir a trombeta mas não der atenção à advertência e a espada vier e tirar a sua vida, ele será culpado de sua própria morte.
5 Go hiidinga ia ne langona de ili o de hanga manu, aagai ia tee anga ange aagena; gai go ia donu huu ne haia dono magau. Aagai noo tangada e anga ange gi de hagailoo laa, gai ia gu hagaola dono mouli.
5 Uma vez que ele ouviu o som da trombeta mas não deu atenção à advertência, será culpado de sua própria morte. Se ele desse atenção à advertência, se livraria.
6 Aagai noo tangada dagitilo e gidee de dae mai o de gadilaasa, aagai ia tee ili de hanga manu e hagakana ange ai dangada, gai de gadilaasa e humai ga kave de mouli o dahi dangada, gai taane laa ne magau i hiidinga ono baubau, aagai au e dau ange naa dono magau gi tangada dagitilo laa.’
6 Mas, se a sentinela vir chegar a espada e não tocar a trombeta para advertir o povo e a espada vier e tirar a vida de um deles, aquele homem morrerá por causa de sua iniqüidade, mas considerarei a sentinela responsável pela morte daquele homem’.
7 Gai koe, tama a tangada, au gu hili goe e hai ai tangada dagitilo o de gau Israel; gai koe ga hagallongo agu muna e tala adu ga hagakana ange ai gilaadeu.
7 "Filho do homem, eu o fiz uma sentinela para a nação de Israel; por isso ouça a minha palavra, e advirta-os em meu nome.
8 De masavaa naa huu aagu e hai ange ai gi tangada baubau, ‘Tangada baubau, koe e magau donu,’ gai koe e dee hagakana ange tangada baubau laa gi hano gee i ana hegau baubau, gai tangada baubau laa e magau donu i lodo ono haisala, aagai au e dau adu gi de goe dono magau.
8 Quando eu disser ao ímpio que é certo que ele morrerá, e você não falar para dissuadi-lo de seus caminhos, aquele ímpio morrerá por sua iniqüidade, mas eu considerarei você responsável pela morte dele.
9 Aagai noo koe e hakana ange tangada baubau ia gi dahuli gee i ana hegau baubau, gai ia e dee dahuli gee ai, gai ia e magau naa donu i hiidinga ono haisala, aagai koe e hagaola naa donu goe.
9 Mas, se você de fato advertir o ímpio para que se desvie dos seus caminhos e ele não se desviar, ele morrerá por sua iniqüidade, mas você estará livre da sua responsabilidade.
10 Gai koe, tama a tangada, hai ange gi dangada o Israel, ‘Goodou e hagataba: “Omaadeu baubau ma omaadeu haisala gu hagadaemaha gimaadeu, gai gimaadeu gu dai maakau i hiidinga o mee nei. Gai dee hee demaadeu hai e mouli ai?” ’
10 "Filho do homem, diga à nação de Israel: ‘É isto que vocês estão dizendo: "Nossas ofensas e pecados são um peso sobre nós, e estamos desfalecendo por causa deles. Como então poderemos viver? " ’
11 Hai ange gi gilaadeu, ‘Au e hagatoo donu i dogu mouli, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba: Au e dee malangilangi donu i de magau o tangada baubau, aagai tangada baubau gi dahuli gee i ana hegau baubau, gi mouli ai i. Goodou daahuli gee, goodou daahuli gee i oodou hegau baubau! De gau Israel, ni haigamaiana aha doodou maakau?’
11 Diga-lhes: ‘Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que não tenho prazer na morte dos ímpios, antes tenho prazer em que eles se desviem dos seus caminhos e vivam. Voltem! Voltem-se dos seus maus caminhos! Por que iriam morrer, ó nação de Israel? ’
12 Deenei ai, tama a tangada, hai ange gi dangada o doo henua, ‘De heohi o tangada heohi e dee maua donu i de hagaola ia i de laangi oona e haisala ai. Gai baubau o tangada baubau e dee maua hogi i de daa ia gi magau, i de masavaa oona e dahuli gee ai i ono haisala. Gai noo tangada heohi e haisala, gai dono heohi i mua, e dee maua donu i de hagaola ia.’
12 "Por isso, filho do homem, diga aos seus compatriotas: ‘A retidão do justo não o livrará se ele voltar-se para a desobediência, e a maldade do ímpio não o fará cair se ele se desviar dela. E se o justo pecar, não viverá por causa de sua justiça’.
13 Gai noo au e hai ange gi tangada heohi bolo ia e mouli, aagai ia e tali hagalodolodo ange gi ana hegau heohi gai ia e hai hogi de baubau, gai ana hegau danuaa ne hai i mua e dee hagamaanadu naa donu. Gai ia e magau donu i hiidinga o ana hegau baubau gu hai.
13 Se eu garantir ao justo que ele vai viver, mas ele, confiando em sua justiça, fizer o mal, nada de justo que fez será lembrado; ele morrerá por causa do mal que fez.
14 Gai noo au e hai ange gi tangada baubau, ‘Koe e magau donu,’ aagai noo ia e dahuli gee i ono haisala ga hai hegau i de mee danuaa ma de heohi —
14 E, se você disser ao ímpio: ‘Certamente você morrerá’, mas ele se desviar do seu pecado e fizer o que é justo e certo;
15 noo ia e hagaahe ange ana mee ne kave e hagadonu ai de hagaahe mai o ana mee, aabe e hagaahe ange ana mee ne gaiaa, ma de daudali i agu hainga gu hagasauaa e maua ai laa de mouli, ia e dee hai de baubau, gai ia e mouli donu, e dee magau.
15 se ele devolver o que apanhou como penhor de um empréstimo, se devolver o que roubou, se agir segundo os decretos que dão vida e não fizer mal algum, é certo que viverá; não morrerá.
16 Gai e deai donu haisala daudahi aana gu hai i mua e ahe ange e hagamaanadu e hai baasi ange ai gi de ia. Ia gu hai de mee danuaa ma de heohi; ia e hagamouli donu.
16 Nenhum dos pecados que cometeu será lembrado contra ele. Ele fez o que é justo e certo; certamente viverá.
17 Aagai dangada i doo henua e hagataba, ‘De Ia Aamua e dee heohi donu ana mee e hai;’ aagai go gilaadeu donu e dee heohi.
17 "Contudo, os seus compatriotas dizem: ‘O caminho do Senhor não é justo’. Mas é o caminho deles que não é justo.
18 De masavaa naa huu a tangada heohi e hano gee ai i de mee heohi, ga hai de baubau, gai ia e magau donu i hiidinga ono baubau.
18 Se um justo se afastar de sua justiça e fizer o mal, morrerá.
19 Gai de masavaa naa huu o tangada baubau e dahuli gee ai i ana hegau baubau, ga hai hegau i de mee danuaa ma de heohi, gai ia e mouli donu i dana hai mee nei.
19 E, se um ímpio se desviar de sua maldade e fizer o que é justo e certo, viverá por assim proceder.
20 Aagai goodou e hagataba, ‘De Ia Aamua e dee heohi donu ana mee e hai.’ Dangada o Israel, au e hagamodu naa oodou muna gi bei dagodo hegau a dahi ma dahi.”
20 No entanto, ó nação de Israel, vocês dizem: ‘O caminho do Senhor não é justo’. Mas eu julgarei cada um de acordo com os seus próprios caminhos".
21 Gai de madaangahulu ma lua ngadau huu i de lima laangi o de madaangahulu malama, gai dahi daane ne ola ga savini mai i Jerusalem gi ogu daha, ga hai mai, “De aduhale o Jerusalem gu hagadee kii ina!”
21 No quinto dia do décimo mês do décimo segundo ano do nosso exílio, um homem que havia escapado de Jerusalém veio a mim e disse: "A cidade caiu! "
22 Gai de ahiahi i mua de dae mai o taane laa, gai ssauaa o Tagi Maolunga ne hano iho gi ogu elunga; gai ia ne hai gi maua e au i de basa i mua de dae mai o taane laa gi ogu daha i taiao. Gai dogu alelo gu madala, au gu maua i de basa.
22 Ora, na tarde do dia anterior, a mão do Senhor esteve sobre mim, e ele abriu a minha boca antes de chegar aquele homem. Assim foi aberta a minha boca, e eu não me calei mais.
23 Gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
23 Então me veio esta palavra do Senhor:
24 “Tama a tangada, dangada e nnoho i denga mommee gu maoha laa i Israel, e hagataba, ‘Abraham se dangada sogosogo donu huu, gai ia ne henua i de henua; gai gimaadeu ni dangada soa, deelaa ai, de henua nei gu gaamai donu e henua ai gimaadeu.’
24 "Filho do homem, o povo que vive naquelas ruínas em Israel está dizendo: ‘Abraão era apenas um único homem, e, contudo, possuiu a terra. Mas nós somos muitos; com certeza receberemos a terra como propriedade’.
25 Deenei ai, hai ange gi gilaadeu, ‘E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Go hiidinga goodou gu gai kano iai dodo, ma de duudagi de daumaha ange gi oodou diinonga, aama de daa gi maakau dangada, gai e heohi ai naa doodou henua i de henua?
25 Então diga a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Uma vez que vocês comem carne com sangue, voltam-se para os seus ídolos e derramam sangue, deveriam possuir a terra?
26 Doodou tali go oodou gadilaasa, ma de hai denga dahulinga hakino gee, gai dahi ma dahi e dagodo haisala ma de bodu o taane e baa adu gi goodou. Gai e heohi ai naa doodou henua i de henua?’
26 Vocês confiam na espada, cometem práticas repugnantes, e cada um de vocês contamina a mulher do seu próximo. E deveriam possuir a terra? ’
27 Gai koe hai ange gi gilaadeu: ‘E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Au e hagatoo donu i dogu mouli, dangada e nnoho laa i denga aduhale gu maoha laa e daia naa donu ga maakau i de gadilaasa, gai au e hai naa denga manu lodo henua gi gaina kano o dangada e nnoho i de mommee iai veelenga, gai dangada e nnoho i lodo mommee dagitilo ma denga haonga i lodo mounga e maakau naa i de mee hagamaakau.
27 "Diga isto a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Juro pela minha vida, que os que restam nas ruínas cairão pela espada, e que entregarei os que estão no campo aos animais selvagens para serem devorados, e que os que se abrigam em fortalezas e em cavernas morrerão de peste.
28 Gai au e hai naa de henua gi se mommee e ngadi dagodo, gai ono mahi aana e tuhi ai laa ia e hai naa ga deai, gai denga mounga o Israel e ngadi daakodo naa; gu deai dangada e hulo gi kilaa.
28 Tornarei a terra um deserto abandonado. Darei fim ao poder que se orgulha, e tão arrasados estarão os montes de Israel que ninguém vai querer passar por lá.
29 Gai gi iloo ai e gilaadeu bolo go au donu go Iahweh, i de masavaa aagu e hai ai de henua gi ngadi dagodo, i hiidinga o alaadeu hegau hakino gee alodahi gu hai.’
29 Eles saberão que eu sou o Senhor, quando eu tiver tornado a terra um deserto abandonado por causa de todas as práticas repugnantes que eles cometeram’.
30 Gai koe, tama a tangada, oo dangada e pasa i de goe i gaogao de buibui o de aduhale, ma gaogao denga haitoga o olaadeu hale, ma e hagataba i olaadeu magavaa, ‘Loomai, gidaadeu ga hulo e hagallongo muna gu hagaago mai i daho Tagi Maolunga.’
30 "Quanto a você, filho do homem, seus compatriotas estão conversando sobre você junto aos muros e às portas das casas, dizendo uns aos outros: ‘Venham ouvir a mensagem que veio da parte do Senhor’.
31 Gilaadeu e loomai gi oo daha, bei alaadeu mee e hai i de laa tubua. Gilaadeu e loomai ga nnoho i oo mada i mua ga hagallongo ai au muna e tala, aagai gilaadeu e dee hai hegau ai donu. Gilaadeu e tala bolo gilaadeu e aaloha, aagai olaadeu lodo e hoohonu i de nnoo hagamau mee.
31 O meu povo vem a você, como costuma fazer, e se assenta diante de você para ouvir as suas palavras, mas não as põe em prática. Com a boca eles expressam devoção, mas o coração deles está ávido de ganhos injustos.
32 Tilo, koe e bei donu tangada e huudia denga daahili o de aloha, ma de mmau i de hagadangidangi, go hiidinga gilaadeu e langona au muna e tala, aagai gilaadeu e dee hai hegau ai donu.
32 De fato, para eles você não é nada mais do que alguém que entoa cânticos de amor com uma bela voz e que sabe tocar um instrumento, pois eles ouvem as suas palavras, mas não as põem em prática.
33 Gai de masavaa naa huu o mee nei alodahi e tae mai ai — gai e tae mai naa donu — gai gilaadeu e tonu ange naa bolo dahi pelaabisi gu humai donu gi olaadeu magavaa.”
33 "Quando tudo isso acontecer — e certamente acontecerá — eles saberão que um profeta esteve no meio deles".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.