Ezequiel 33
nkr (NKR) vs ARIB
1 Gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
1 Ainda veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “Tama a tangada, daalaa ange gi oo dangada hai ange, ‘Noo au e gaamai de hagadaumee gi hebagi ange gi de henua, gai dangada e hili dahi dangada i olaadeu magavaa, e hai ai delaadeu dangada dagitilo,
2 Filho do homem, fala aos filhos do teu povo, e dize-lhes: Quando eu fizer vir a espada sobre a terra, e o povo da terra tomar um dos seus, e o constituir por seu atalaia;
3 gai noo ia e gidee de gadilaasa gu humai gi de henua, gai ia e ili de hanga manu ga hagailoo ange ai gi dangada,
3 se, quando ele vir que a espada vem sobre a terra, tocar a trombeta e avisar o povo;
4 gai be goai naa huu e langona de ili o de hanga manu, aagai ia e dee anga ange aagena, gai ia e daia ga magau i de gadilaasa; gai dono magau e dau ange donu huu gi de ia.
4 então todo aquele que ouvir o som da trombeta, e não se der por avisado, e vier a espada, e o levar, o seu sangue será sobre a sua cabeça.
5 Go hiidinga ia ne langona de ili o de hanga manu, aagai ia tee anga ange aagena; gai go ia donu huu ne haia dono magau. Aagai noo tangada e anga ange gi de hagailoo laa, gai ia gu hagaola dono mouli.
5 Ele ouviu o som da trombeta, e não se deu por avisado; o seu sangue será sobre ele. Se, porém, se desse por avisado, salvaria a sua vida.
6 Aagai noo tangada dagitilo e gidee de dae mai o de gadilaasa, aagai ia tee ili de hanga manu e hagakana ange ai dangada, gai de gadilaasa e humai ga kave de mouli o dahi dangada, gai taane laa ne magau i hiidinga ono baubau, aagai au e dau ange naa dono magau gi tangada dagitilo laa.’
6 Mas se, quando o atalaia vir que vem a espada, não tocar a trombeta, e não for avisado o povo, e vier a espada e levar alguma pessoa dentre eles, este tal foi levado na sua iniqüidade, mas o seu sangue eu o requererei da mão do atalaia.
7 Gai koe, tama a tangada, au gu hili goe e hai ai tangada dagitilo o de gau Israel; gai koe ga hagallongo agu muna e tala adu ga hagakana ange ai gilaadeu.
7 Quanto a ti, pois, ó filho do homem, eu te constituí por atalaia sobre a casa de Israel; portanto ouve da minha boca a palavra, e da minha parte dá-lhes aviso.
8 De masavaa naa huu aagu e hai ange ai gi tangada baubau, ‘Tangada baubau, koe e magau donu,’ gai koe e dee hagakana ange tangada baubau laa gi hano gee i ana hegau baubau, gai tangada baubau laa e magau donu i lodo ono haisala, aagai au e dau adu gi de goe dono magau.
8 Se eu disser ao ímpio: O ímpio, certamente morrerás; e tu não falares para dissuadir o ímpio do seu caminho, morrerá esse ímpio na sua iniqüidade, mas o seu sangue eu o requererei da tua mão.
9 Aagai noo koe e hakana ange tangada baubau ia gi dahuli gee i ana hegau baubau, gai ia e dee dahuli gee ai, gai ia e magau naa donu i hiidinga ono haisala, aagai koe e hagaola naa donu goe.
9 Todavia se advertires o ímpio do seu caminho, para que ele se converta, e ele não se converter do seu caminho, morrerá ele na sua iniqüidade; tu, porém, terás livrado a tua alma.
10 Gai koe, tama a tangada, hai ange gi dangada o Israel, ‘Goodou e hagataba: “Omaadeu baubau ma omaadeu haisala gu hagadaemaha gimaadeu, gai gimaadeu gu dai maakau i hiidinga o mee nei. Gai dee hee demaadeu hai e mouli ai?” ’
10 Tu, pois, filho do homem, dize à casa de Israel: Assim falais vós, dizendo: Visto que as nossas transgressões e os nossos pecados estão sobre nós, e nós definhamos neles, como viveremos então?
11 Hai ange gi gilaadeu, ‘Au e hagatoo donu i dogu mouli, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba: Au e dee malangilangi donu i de magau o tangada baubau, aagai tangada baubau gi dahuli gee i ana hegau baubau, gi mouli ai i. Goodou daahuli gee, goodou daahuli gee i oodou hegau baubau! De gau Israel, ni haigamaiana aha doodou maakau?’
11 Dize-lhes: Vivo eu, diz o Senhor Deus, que não tenho prazer na morte do ímpio, mas sim em que o ímpio se converta do seu caminho, e viva. Convertei-vos, convertei-vos dos vossos maus caminhos; pois, por que morrereis, ó casa de Israel?
12 Deenei ai, tama a tangada, hai ange gi dangada o doo henua, ‘De heohi o tangada heohi e dee maua donu i de hagaola ia i de laangi oona e haisala ai. Gai baubau o tangada baubau e dee maua hogi i de daa ia gi magau, i de masavaa oona e dahuli gee ai i ono haisala. Gai noo tangada heohi e haisala, gai dono heohi i mua, e dee maua donu i de hagaola ia.’
12 Portanto tu, filho do homem, dize aos filhos do teu povo: A justiça do justo não o livrará no dia da sua transgressão; e, quanto à impiedade do ímpio, por ela não cairá ele no dia em que se converter da sua impiedade; nem o justo pela justiça poderá viver no dia em que pecar.
13 Gai noo au e hai ange gi tangada heohi bolo ia e mouli, aagai ia e tali hagalodolodo ange gi ana hegau heohi gai ia e hai hogi de baubau, gai ana hegau danuaa ne hai i mua e dee hagamaanadu naa donu. Gai ia e magau donu i hiidinga o ana hegau baubau gu hai.
13 Quando eu disser ao justo que certamente viverá, e ele, confiando na sua justiça, praticar iniqüidade, nenhuma das suas obras de justiça será lembrada; mas na sua iniqüidade, que praticou, nessa morrerá.
14 Gai noo au e hai ange gi tangada baubau, ‘Koe e magau donu,’ aagai noo ia e dahuli gee i ono haisala ga hai hegau i de mee danuaa ma de heohi —
14 Demais, quando eu também disser ao ímpio: Certamente morrerás; se ele se converter do seu pecado, e praticar a retidão
15 noo ia e hagaahe ange ana mee ne kave e hagadonu ai de hagaahe mai o ana mee, aabe e hagaahe ange ana mee ne gaiaa, ma de daudali i agu hainga gu hagasauaa e maua ai laa de mouli, ia e dee hai de baubau, gai ia e mouli donu, e dee magau.
15 se esse ímpio, restituir o penhor, devolver o que ele tinha furtado, e andar nos estatutos da vida, não praticando a iniqüidade, certamente viverá, não morrerá.
16 Gai e deai donu haisala daudahi aana gu hai i mua e ahe ange e hagamaanadu e hai baasi ange ai gi de ia. Ia gu hai de mee danuaa ma de heohi; ia e hagamouli donu.
16 Nenhum de todos os seus pecados que cometeu será lembrado contra ele; praticou a retidão e a justiça, certamente viverá.
17 Aagai dangada i doo henua e hagataba, ‘De Ia Aamua e dee heohi donu ana mee e hai;’ aagai go gilaadeu donu e dee heohi.
17 Todavia, os filhos do teu povo dizem: Não é reto o caminho do Senhor; mas o próprio caminho deles é que não é reto.
18 De masavaa naa huu a tangada heohi e hano gee ai i de mee heohi, ga hai de baubau, gai ia e magau donu i hiidinga ono baubau.
18 Quando o justo se apartar da sua justiça, praticando a iniqüidade, morrerá nela;
19 Gai de masavaa naa huu o tangada baubau e dahuli gee ai i ana hegau baubau, ga hai hegau i de mee danuaa ma de heohi, gai ia e mouli donu i dana hai mee nei.
19 e, quando o ímpio se converter da sua impiedade, e praticar a retidão e a justiça, por estas viverá.
20 Aagai goodou e hagataba, ‘De Ia Aamua e dee heohi donu ana mee e hai.’ Dangada o Israel, au e hagamodu naa oodou muna gi bei dagodo hegau a dahi ma dahi.”
20 Todavia, vós dizeis: Não é reto o caminho do Senhor. Julgar-vos-ei a cada um conforme os seus caminhos, ó casa de Israel.
21 Gai de madaangahulu ma lua ngadau huu i de lima laangi o de madaangahulu malama, gai dahi daane ne ola ga savini mai i Jerusalem gi ogu daha, ga hai mai, “De aduhale o Jerusalem gu hagadee kii ina!”
21 No ano duodécimo do nosso cativeiro, no décimo mês, aos cinco dias do mês, veio a mim um que tinha escapado de Jerusalém, dizendo: Caída está a cidade.
22 Gai de ahiahi i mua de dae mai o taane laa, gai ssauaa o Tagi Maolunga ne hano iho gi ogu elunga; gai ia ne hai gi maua e au i de basa i mua de dae mai o taane laa gi ogu daha i taiao. Gai dogu alelo gu madala, au gu maua i de basa.
22 Ora a mão do Senhor estivera sobre mim pela tarde, antes que viesse o que tinha escapado; e ele abrirá a minha boca antes que esse homem viesse ter comigo pela manhã; assim se abriu a minha boca, e não fiquei mais em silêncio.
23 Gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
23 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
24 “Tama a tangada, dangada e nnoho i denga mommee gu maoha laa i Israel, e hagataba, ‘Abraham se dangada sogosogo donu huu, gai ia ne henua i de henua; gai gimaadeu ni dangada soa, deelaa ai, de henua nei gu gaamai donu e henua ai gimaadeu.’
24 Filho do homem, os moradores destes lugares desertos da terra de Israel costumam dizer: Abraão era um só, contudo possuiu a terra; mas nós somos muitos; certamente nos é dada a terra por herança.
25 Deenei ai, hai ange gi gilaadeu, ‘E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Go hiidinga goodou gu gai kano iai dodo, ma de duudagi de daumaha ange gi oodou diinonga, aama de daa gi maakau dangada, gai e heohi ai naa doodou henua i de henua?
25 Dize-lhes portanto: Assim diz o Senhor Deus: Comeis a carne com o seu sangue, e levantais vossos olhos para os vossos ídolos, e derramais sangue! porventura haveis de possuir a terra?
26 Doodou tali go oodou gadilaasa, ma de hai denga dahulinga hakino gee, gai dahi ma dahi e dagodo haisala ma de bodu o taane e baa adu gi goodou. Gai e heohi ai naa doodou henua i de henua?’
26 Vós vos estribais sobre a vossa espada; cometeis abominações, e cada um contamina a mulher do seu próximo! e haveis de possuir a terra?
27 Gai koe hai ange gi gilaadeu: ‘E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Au e hagatoo donu i dogu mouli, dangada e nnoho laa i denga aduhale gu maoha laa e daia naa donu ga maakau i de gadilaasa, gai au e hai naa denga manu lodo henua gi gaina kano o dangada e nnoho i de mommee iai veelenga, gai dangada e nnoho i lodo mommee dagitilo ma denga haonga i lodo mounga e maakau naa i de mee hagamaakau.
27 Assim lhes dirás: Assim disse o Senhor Deus: Vivo eu, que os que estiverem em lugares desertos cairão à espada, e o que estiver no campo aberto eu o entregarei às feras para ser devorado, e os que estiverem em lugares fortes e em cavernas morrerão de peste.
28 Gai au e hai naa de henua gi se mommee e ngadi dagodo, gai ono mahi aana e tuhi ai laa ia e hai naa ga deai, gai denga mounga o Israel e ngadi daakodo naa; gu deai dangada e hulo gi kilaa.
28 E tornarei a terra em desolação e espanto, e cessará a soberba do seu poder; e os montes de Israel ficarão tão desolados que ninguém passará por eles.
29 Gai gi iloo ai e gilaadeu bolo go au donu go Iahweh, i de masavaa aagu e hai ai de henua gi ngadi dagodo, i hiidinga o alaadeu hegau hakino gee alodahi gu hai.’
29 Então saberão que eu sou o Senhor, quando eu tornar a terra em desolação e espanto, por causa de todas as abominações que cometeram.
30 Gai koe, tama a tangada, oo dangada e pasa i de goe i gaogao de buibui o de aduhale, ma gaogao denga haitoga o olaadeu hale, ma e hagataba i olaadeu magavaa, ‘Loomai, gidaadeu ga hulo e hagallongo muna gu hagaago mai i daho Tagi Maolunga.’
30 Quanto a ti, ó filho do homem, os filhos do teu povo falam de ti junto às paredes e nas portas das casas; e fala um com o outro, cada qual a seu irmão, dizendo: Vinde, peço-vos, e ouvi qual seja a palavra que procede do Senhor.
31 Gilaadeu e loomai gi oo daha, bei alaadeu mee e hai i de laa tubua. Gilaadeu e loomai ga nnoho i oo mada i mua ga hagallongo ai au muna e tala, aagai gilaadeu e dee hai hegau ai donu. Gilaadeu e tala bolo gilaadeu e aaloha, aagai olaadeu lodo e hoohonu i de nnoo hagamau mee.
31 E eles vêm a ti, como o povo costuma vir, e se assentam diante de ti como meu povo, e ouvem as tuas palavras, mas não as põem por obra; pois com a sua boca professam muito amor, mas o seu coração vai após o lucro.
32 Tilo, koe e bei donu tangada e huudia denga daahili o de aloha, ma de mmau i de hagadangidangi, go hiidinga gilaadeu e langona au muna e tala, aagai gilaadeu e dee hai hegau ai donu.
32 E eis que tu és para eles como uma canção de amores, canção de quem tem voz suave, e que bem tange; porque ouvem as tuas palavras, mas não as põem por obra.
33 Gai de masavaa naa huu o mee nei alodahi e tae mai ai — gai e tae mai naa donu — gai gilaadeu e tonu ange naa bolo dahi pelaabisi gu humai donu gi olaadeu magavaa.”
33 Quando suceder isso {e há de suceder}, saberão que houve no meio deles um profeta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.