Ezequiel 33
nkr (NKR) vs BKJ
1 Gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
1 Novamente, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “Tama a tangada, daalaa ange gi oo dangada hai ange, ‘Noo au e gaamai de hagadaumee gi hebagi ange gi de henua, gai dangada e hili dahi dangada i olaadeu magavaa, e hai ai delaadeu dangada dagitilo,
2 Filho do homem, fala aos filhos do teu povo, e dize-lhes: Quando eu trouxer a espada sobre a terra, se o povo da terra tomar um homem de suas costas, e o estabelecer por seu vigia;
3 gai noo ia e gidee de gadilaasa gu humai gi de henua, gai ia e ili de hanga manu ga hagailoo ange ai gi dangada,
3 se quando ele vir que a espada vem sobre a terra, ele soprará a trombeta e avisará o povo.
4 gai be goai naa huu e langona de ili o de hanga manu, aagai ia e dee anga ange aagena, gai ia e daia ga magau i de gadilaasa; gai dono magau e dau ange donu huu gi de ia.
4 Então, quem quer que ouvir o som da trombeta, e não considerar o aviso, se a espada vier e o tomar, seu sangue será sobre a sua própria cabeça.
5 Go hiidinga ia ne langona de ili o de hanga manu, aagai ia tee anga ange aagena; gai go ia donu huu ne haia dono magau. Aagai noo tangada e anga ange gi de hagailoo laa, gai ia gu hagaola dono mouli.
5 Ele ouviu o som da trombeta e não considerou o aviso; seu sangue será sobre ele; mas o que considerar o aviso livrará a sua alma.
6 Aagai noo tangada dagitilo e gidee de dae mai o de gadilaasa, aagai ia tee ili de hanga manu e hagakana ange ai dangada, gai de gadilaasa e humai ga kave de mouli o dahi dangada, gai taane laa ne magau i hiidinga ono baubau, aagai au e dau ange naa dono magau gi tangada dagitilo laa.’
6 Mas, se o vigia vir que vem a espada, e não soprar a trombeta, e o povo não for avisado, se a espada vier, e levar qualquer pessoa dentre eles, ele é levado em sua iniquidade; mas seu sangue eu requererei da mão do vigia.
7 Gai koe, tama a tangada, au gu hili goe e hai ai tangada dagitilo o de gau Israel; gai koe ga hagallongo agu muna e tala adu ga hagakana ange ai gilaadeu.
7 Então tu, ó filho do homem, te estabeleci vigia sobre a casa de Israel; portanto, tu ouvirás a palavra da minha boca, e lhes avisará de mim.
8 De masavaa naa huu aagu e hai ange ai gi tangada baubau, ‘Tangada baubau, koe e magau donu,’ gai koe e dee hagakana ange tangada baubau laa gi hano gee i ana hegau baubau, gai tangada baubau laa e magau donu i lodo ono haisala, aagai au e dau adu gi de goe dono magau.
8 Quando eu disser ao perverso: Ó homem perverso, tu certamente morrerás; se tu não falares, para avisar ao perverso do seu caminho, aquele homem perverso morrerá na sua iniquidade, mas o seu sangue eu o requererei da tua mão.
9 Aagai noo koe e hakana ange tangada baubau ia gi dahuli gee i ana hegau baubau, gai ia e dee dahuli gee ai, gai ia e magau naa donu i hiidinga ono haisala, aagai koe e hagaola naa donu goe.
9 Entretanto, se tu avisares ao perverso do seu caminho para que se desvie dele, se ele não se desviar do seu caminho, ele morrerá na sua iniquidade; mas tu livraste a tua alma.
10 Gai koe, tama a tangada, hai ange gi dangada o Israel, ‘Goodou e hagataba: “Omaadeu baubau ma omaadeu haisala gu hagadaemaha gimaadeu, gai gimaadeu gu dai maakau i hiidinga o mee nei. Gai dee hee demaadeu hai e mouli ai?” ’
10 Portanto, ó tu, filho do homem, fala à casa de Israel: Assim falais vós, dizendo: Se as nossas transgressões e os nossos pecados estiverem sobre nós, e nós nos consumirmos neles, como deveríamos então viver?
11 Hai ange gi gilaadeu, ‘Au e hagatoo donu i dogu mouli, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba: Au e dee malangilangi donu i de magau o tangada baubau, aagai tangada baubau gi dahuli gee i ana hegau baubau, gi mouli ai i. Goodou daahuli gee, goodou daahuli gee i oodou hegau baubau! De gau Israel, ni haigamaiana aha doodou maakau?’
11 Dize-lhes: Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, não tenho prazer na morte do perverso, mas em que o perverso se desvie de seu caminho e viva. Desviai-vos, desviai-vos dos vossos maus caminhos; pois, por que morrereis, ó casa de Israel?
12 Deenei ai, tama a tangada, hai ange gi dangada o doo henua, ‘De heohi o tangada heohi e dee maua donu i de hagaola ia i de laangi oona e haisala ai. Gai baubau o tangada baubau e dee maua hogi i de daa ia gi magau, i de masavaa oona e dahuli gee ai i ono haisala. Gai noo tangada heohi e haisala, gai dono heohi i mua, e dee maua donu i de hagaola ia.’
12 Portanto, tu, filho do homem, dize aos filhos do teu povo: A justiça do justo não o livrará no dia da sua transgressão; quanto à perversidade do perverso, não cairá assim no dia em que se desviar da sua perversidade; nem o justo será capaz de viver pela sua justiça no dia em que ele pecar.
13 Gai noo au e hai ange gi tangada heohi bolo ia e mouli, aagai ia e tali hagalodolodo ange gi ana hegau heohi gai ia e hai hogi de baubau, gai ana hegau danuaa ne hai i mua e dee hagamaanadu naa donu. Gai ia e magau donu i hiidinga o ana hegau baubau gu hai.
13 Quando eu disser ao justo que ele certamente viverá, se ele confiar na sua própria justiça, e cometer iniquidade, todas as suas justiças não serão lembradas, mas por sua iniquidade que ele cometeu, morrerá por ela.
14 Gai noo au e hai ange gi tangada baubau, ‘Koe e magau donu,’ aagai noo ia e dahuli gee i ono haisala ga hai hegau i de mee danuaa ma de heohi —
14 Novamente, quando eu disser ao perverso: Tu certamente morrerás; se ele se desviar do seu pecado, e fizer aquilo que é lícito e certo;
15 noo ia e hagaahe ange ana mee ne kave e hagadonu ai de hagaahe mai o ana mee, aabe e hagaahe ange ana mee ne gaiaa, ma de daudali i agu hainga gu hagasauaa e maua ai laa de mouli, ia e dee hai de baubau, gai ia e mouli donu, e dee magau.
15 se o perverso restaurar o penhor, der novamente aquilo que havia roubado, andar nos estatutos da vida, sem cometer iniquidade, ele certamente viverá, não morrerá.
16 Gai e deai donu haisala daudahi aana gu hai i mua e ahe ange e hagamaanadu e hai baasi ange ai gi de ia. Ia gu hai de mee danuaa ma de heohi; ia e hagamouli donu.
16 Nenhum de seus pecados que ele cometeu será mencionado a ele; ele fez aquilo que é lícito e certo, ele certamente viverá.
17 Aagai dangada i doo henua e hagataba, ‘De Ia Aamua e dee heohi donu ana mee e hai;’ aagai go gilaadeu donu e dee heohi.
17 Todavia, os filhos do teu povo dizem: O caminho do Senhor não é igual; mas para eles, seu caminho não é igual.
18 De masavaa naa huu a tangada heohi e hano gee ai i de mee heohi, ga hai de baubau, gai ia e magau donu i hiidinga ono baubau.
18 Quando o justo se desviar das suas justiças, e cometer iniquidade, ele morrerá nela.
19 Gai de masavaa naa huu o tangada baubau e dahuli gee ai i ana hegau baubau, ga hai hegau i de mee danuaa ma de heohi, gai ia e mouli donu i dana hai mee nei.
19 Mas se o perverso se desviar de sua perversidade, e fizer aquilo que é lícito e certo, ele viverá assim.
20 Aagai goodou e hagataba, ‘De Ia Aamua e dee heohi donu ana mee e hai.’ Dangada o Israel, au e hagamodu naa oodou muna gi bei dagodo hegau a dahi ma dahi.”
20 Todavia, vós dizeis: O caminho do Senhor não é igual. Ó vós, casa de Israel, julgar-vos-ei a cada um segundo seus caminhos.
21 Gai de madaangahulu ma lua ngadau huu i de lima laangi o de madaangahulu malama, gai dahi daane ne ola ga savini mai i Jerusalem gi ogu daha, ga hai mai, “De aduhale o Jerusalem gu hagadee kii ina!”
21 E sucedeu que, no ano duodécimo do nosso cativeiro, no décimo mês, ao quinto dia do mês, um que havia escapado de Jerusalém veio a mim dizendo: A cidade está ferida.
22 Gai de ahiahi i mua de dae mai o taane laa, gai ssauaa o Tagi Maolunga ne hano iho gi ogu elunga; gai ia ne hai gi maua e au i de basa i mua de dae mai o taane laa gi ogu daha i taiao. Gai dogu alelo gu madala, au gu maua i de basa.
22 Agora, a mão do SENHOR estivera sobre à noite, antes que aquele que havia escapado viesse; e ele abrira a minha boca até que viesse a mim pela manhã; e abriu-se a minha boca, e não fiquei mais calado.
23 Gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
23 Então, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
24 “Tama a tangada, dangada e nnoho i denga mommee gu maoha laa i Israel, e hagataba, ‘Abraham se dangada sogosogo donu huu, gai ia ne henua i de henua; gai gimaadeu ni dangada soa, deelaa ai, de henua nei gu gaamai donu e henua ai gimaadeu.’
24 Filho do homem, aqueles que habitam nos desertos da terra de Israel, falam dizendo: Abraão era um só, e herdou a terra; mas nós somos muitos, a terra nos é dada por herança.
25 Deenei ai, hai ange gi gilaadeu, ‘E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Go hiidinga goodou gu gai kano iai dodo, ma de duudagi de daumaha ange gi oodou diinonga, aama de daa gi maakau dangada, gai e heohi ai naa doodou henua i de henua?
25 Portanto, dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Comeis com o sangue, e levantais os vossos olhos em direção aos seus ídolos, e derramais o sangue! E possuireis a terra?
26 Doodou tali go oodou gadilaasa, ma de hai denga dahulinga hakino gee, gai dahi ma dahi e dagodo haisala ma de bodu o taane e baa adu gi goodou. Gai e heohi ai naa doodou henua i de henua?’
26 Sobre a vossa espada vos permaneceis, maquinais abominação, e contaminais cada um a esposa de seu vizinho; e possuireis a terra?
27 Gai koe hai ange gi gilaadeu: ‘E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Au e hagatoo donu i dogu mouli, dangada e nnoho laa i denga aduhale gu maoha laa e daia naa donu ga maakau i de gadilaasa, gai au e hai naa denga manu lodo henua gi gaina kano o dangada e nnoho i de mommee iai veelenga, gai dangada e nnoho i lodo mommee dagitilo ma denga haonga i lodo mounga e maakau naa i de mee hagamaakau.
27 Dirás tu a eles: Assim diz o Senhor DEUS: Como eu vivo, certamente aqueles que estão nos desertos cairão à espada, e o que estiver em campo aberto eu o entregarei aos animais, para ser devorado, e aqueles que estiverem nos fortes e nas cavernas morrerão de peste.
28 Gai au e hai naa de henua gi se mommee e ngadi dagodo, gai ono mahi aana e tuhi ai laa ia e hai naa ga deai, gai denga mounga o Israel e ngadi daakodo naa; gu deai dangada e hulo gi kilaa.
28 Porque eu deixarei a terra mais assolada, e a pompa da sua força cessará; e os montes de Israel ficarão assolados, que ninguém passará por eles.
29 Gai gi iloo ai e gilaadeu bolo go au donu go Iahweh, i de masavaa aagu e hai ai de henua gi ngadi dagodo, i hiidinga o alaadeu hegau hakino gee alodahi gu hai.’
29 Então, eles saberão que eu sou o SENHOR, quando eu tiver deixado a terra mais assolada, por causa de todas suas abominações que cometeram.
30 Gai koe, tama a tangada, oo dangada e pasa i de goe i gaogao de buibui o de aduhale, ma gaogao denga haitoga o olaadeu hale, ma e hagataba i olaadeu magavaa, ‘Loomai, gidaadeu ga hulo e hagallongo muna gu hagaago mai i daho Tagi Maolunga.’
30 Também tu, ó filho do homem, os filhos do teu povo ainda estão falando contra ti junto às paredes e nas portas das casas; e fala um ao outro, cada um a seu irmão, dizendo: Vinde, eu vos suplico, e ouvi qual é a palavra que vem do SENHOR.
31 Gilaadeu e loomai gi oo daha, bei alaadeu mee e hai i de laa tubua. Gilaadeu e loomai ga nnoho i oo mada i mua ga hagallongo ai au muna e tala, aagai gilaadeu e dee hai hegau ai donu. Gilaadeu e tala bolo gilaadeu e aaloha, aagai olaadeu lodo e hoohonu i de nnoo hagamau mee.
31 E eles vêm a ti, como o povo vem, e se assentam diante de ti, como meu povo, e ouvem as tuas palavras, mas não as cumprirão; porque com sua boca mostram muito amor, mas o seu coração segue a sua cobiça.
32 Tilo, koe e bei donu tangada e huudia denga daahili o de aloha, ma de mmau i de hagadangidangi, go hiidinga gilaadeu e langona au muna e tala, aagai gilaadeu e dee hai hegau ai donu.
32 E, eis que tu és para eles como uma canção muito adorável, de quem tem uma voz agradável, e que sabe tocar bem um instrumento; porque ouvem as tuas palavras, mas não as cumprem.
33 Gai de masavaa naa huu o mee nei alodahi e tae mai ai — gai e tae mai naa donu — gai gilaadeu e tonu ange naa bolo dahi pelaabisi gu humai donu gi olaadeu magavaa.”
33 E quando isto vier a passar (eis que virá), então eles saberão que um profeta esteve no meio deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.