Ezequiel 33

nkr (NKR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 “Tama a tangada, daalaa ange gi oo dangada hai ange, ‘Noo au e gaamai de hagadaumee gi hebagi ange gi de henua, gai dangada e hili dahi dangada i olaadeu magavaa, e hai ai delaadeu dangada dagitilo,
2 — Homem mortal , diga ao seu povo o que acontece quando eu faço vir a guerra a um lugar. O povo desse lugar escolhe alguém para ser vigia.
3 gai noo ia e gidee de gadilaasa gu humai gi de henua, gai ia e ili de hanga manu ga hagailoo ange ai gi dangada,
3 Quando vê o inimigo chegando, o vigia dá o alarme para avisar toda a gente.
4 gai be goai naa huu e langona de ili o de hanga manu, aagai ia e dee anga ange aagena, gai ia e daia ga magau i de gadilaasa; gai dono magau e dau ange donu huu gi de ia.
4 Se alguém ouve o aviso, porém não se importa, e o inimigo vem e o mata, esse alguém é responsável pela sua própria morte.
5 Go hiidinga ia ne langona de ili o de hanga manu, aagai ia tee anga ange aagena; gai go ia donu huu ne haia dono magau. Aagai noo tangada e anga ange gi de hagailoo laa, gai ia gu hagaola dono mouli.
5 Ele é culpado da sua própria morte porque não se importou com o alarme. Se tivesse se importado, poderia ter escapado.
6 Aagai noo tangada dagitilo e gidee de dae mai o de gadilaasa, aagai ia tee ili de hanga manu e hagakana ange ai dangada, gai de gadilaasa e humai ga kave de mouli o dahi dangada, gai taane laa ne magau i hiidinga ono baubau, aagai au e dau ange naa dono magau gi tangada dagitilo laa.’
6 Mas, se o vigia vê o inimigo se aproximando e não dá o alarme, o inimigo vem e mata aqueles pecadores. Nesse caso, eu considerarei o vigia como responsável pela morte deles.
7 Gai koe, tama a tangada, au gu hili goe e hai ai tangada dagitilo o de gau Israel; gai koe ga hagallongo agu muna e tala adu ga hagakana ange ai gilaadeu.
7 — Agora, homem mortal, eu estou pondo você como vigia de toda a nação de Israel. Você dará a eles os avisos que eu lhe der.
8 De masavaa naa huu aagu e hai ange ai gi tangada baubau, ‘Tangada baubau, koe e magau donu,’ gai koe e dee hagakana ange tangada baubau laa gi hano gee i ana hegau baubau, gai tangada baubau laa e magau donu i lodo ono haisala, aagai au e dau adu gi de goe dono magau.
8 Se eu disser que um homem mau vai morrer, mas você não o avisar para que mude o seu modo de agir e assim salve a sua vida, aí ele morrerá, sendo ainda pecador. Nesse caso, eu considerarei você como responsável pela morte dele.
9 Aagai noo koe e hakana ange tangada baubau ia gi dahuli gee i ana hegau baubau, gai ia e dee dahuli gee ai, gai ia e magau naa donu i hiidinga ono haisala, aagai koe e hagaola naa donu goe.
9 Porém, se você avisar o homem mau, e ele não parar de pecar, ele morrerá como pecador, mas você viverá.
10 Gai koe, tama a tangada, hai ange gi dangada o Israel, ‘Goodou e hagataba: “Omaadeu baubau ma omaadeu haisala gu hagadaemaha gimaadeu, gai gimaadeu gu dai maakau i hiidinga o mee nei. Gai dee hee demaadeu hai e mouli ai?” ’
10 O Senhor me disse o seguinte: —
11 Hai ange gi gilaadeu, ‘Au e hagatoo donu i dogu mouli, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba: Au e dee malangilangi donu i de magau o tangada baubau, aagai tangada baubau gi dahuli gee i ana hegau baubau, gi mouli ai i. Goodou daahuli gee, goodou daahuli gee i oodou hegau baubau! De gau Israel, ni haigamaiana aha doodou maakau?’
11 Diga-lhes que juro pela minha vida que eu, o Senhor Deus, não me alegro com a morte de um pecador. Eu gostaria que ele parasse de fazer o mal e vivesse. Povo de Israel, pare de fazer o mal. Por que é que vocês estão querendo morrer?
12 Deenei ai, tama a tangada, hai ange gi dangada o doo henua, ‘De heohi o tangada heohi e dee maua donu i de hagaola ia i de laangi oona e haisala ai. Gai baubau o tangada baubau e dee maua hogi i de daa ia gi magau, i de masavaa oona e dahuli gee ai i ono haisala. Gai noo tangada heohi e haisala, gai dono heohi i mua, e dee maua donu i de hagaola ia.’
12 — Agora, homem mortal, diga aos israelitas que, quando um homem correto pecar, o bem que ele fez não o salvará. Se um homem mau parar de fazer o mal, ele não será castigado; e, se um homem correto começar a pecar, ele não continuará vivendo.
13 Gai noo au e hai ange gi tangada heohi bolo ia e mouli, aagai ia e tali hagalodolodo ange gi ana hegau heohi gai ia e hai hogi de baubau, gai ana hegau danuaa ne hai i mua e dee hagamaanadu naa donu. Gai ia e magau donu i hiidinga o ana hegau baubau gu hai.
13 Se eu prometer dar a vida a um homem correto, e se ele começar a pecar porque pensa que a sua bondade passada o salvará, aí eu não lembrarei de nenhuma das boas ações que praticou. Ele morrerá por causa dos seus pecados.
14 Gai noo au e hai ange gi tangada baubau, ‘Koe e magau donu,’ aagai noo ia e dahuli gee i ono haisala ga hai hegau i de mee danuaa ma de heohi —
14 Se eu avisar um homem mau, dizendo que vai morrer, e se ele parar de pecar e fizer o que é bom e correto —
15 noo ia e hagaahe ange ana mee ne kave e hagadonu ai de hagaahe mai o ana mee, aabe e hagaahe ange ana mee ne gaiaa, ma de daudali i agu hainga gu hagasauaa e maua ai laa de mouli, ia e dee hai de baubau, gai ia e mouli donu, e dee magau.
15 por exemplo, se devolver o objeto que lhe deram como garantia de pagamento de uma dívida ou se devolver o que roubou — se ele parar de pecar e seguir as leis que dão vida, ele não morrerá, mas viverá.
16 Gai e deai donu haisala daudahi aana gu hai i mua e ahe ange e hagamaanadu e hai baasi ange ai gi de ia. Ia gu hai de mee danuaa ma de heohi; ia e hagamouli donu.
16 Eu perdoarei os pecados que cometeu. Ele viverá porque fez o que é bom e correto.
17 Aagai dangada i doo henua e hagataba, ‘De Ia Aamua e dee heohi donu ana mee e hai;’ aagai go gilaadeu donu e dee heohi.
17 — No entanto, o seu povo diz que o que eu, o Senhor, faço não está certo! São eles que não estão certos!
18 De masavaa naa huu a tangada heohi e hano gee ai i de mee heohi, ga hai de baubau, gai ia e magau donu i hiidinga ono baubau.
18 Quando um homem correto para de fazer o bem e começa a fazer o mal, ele morrerá por causa disso.
19 Gai de masavaa naa huu o tangada baubau e dahuli gee ai i ana hegau baubau, ga hai hegau i de mee danuaa ma de heohi, gai ia e mouli donu i dana hai mee nei.
19 Quando um homem mau para de pecar e faz o que é bom e correto, ele salvou a sua vida.
20 Aagai goodou e hagataba, ‘De Ia Aamua e dee heohi donu ana mee e hai.’ Dangada o Israel, au e hagamodu naa oodou muna gi bei dagodo hegau a dahi ma dahi.”
20 Mas você, povo de Israel, diz que o que eu faço não está certo. Eu os julgarei por aquilo que fazem.
21 Gai de madaangahulu ma lua ngadau huu i de lima laangi o de madaangahulu malama, gai dahi daane ne ola ga savini mai i Jerusalem gi ogu daha, ga hai mai, “De aduhale o Jerusalem gu hagadee kii ina!”
21 No ano décimo segundo do nosso cativeiro , no dia cinco do décimo segundo mês , um homem que havia escapado de Jerusalém veio e me contou que a cidade tinha sido tomada.
22 Gai de ahiahi i mua de dae mai o taane laa, gai ssauaa o Tagi Maolunga ne hano iho gi ogu elunga; gai ia ne hai gi maua e au i de basa i mua de dae mai o taane laa gi ogu daha i taiao. Gai dogu alelo gu madala, au gu maua i de basa.
22 Na noite antes da chegada dele, eu tinha sentido a presença poderosa de Deus, o Senhor . E na manhã seguinte, quando o homem chegou, o Senhor me deu de novo a fala .
23 Gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
23 O Senhor me disse o seguinte:
24 “Tama a tangada, dangada e nnoho i denga mommee gu maoha laa i Israel, e hagataba, ‘Abraham se dangada sogosogo donu huu, gai ia ne henua i de henua; gai gimaadeu ni dangada soa, deelaa ai, de henua nei gu gaamai donu e henua ai gimaadeu.’
24 — Homem mortal , os moradores das cidades arrasadas na terra de Israel estão dizendo o seguinte: “Abraão era um homem só, e toda esta terra foi dada a ele. Nós somos muitos, e por isso agora a terra é nossa.”
25 Deenei ai, hai ange gi gilaadeu, ‘E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Go hiidinga goodou gu gai kano iai dodo, ma de duudagi de daumaha ange gi oodou diinonga, aama de daa gi maakau dangada, gai e heohi ai naa doodou henua i de henua?
25 — Diga a essa gente o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo: “Vocês comem carne com sangue , adoram ídolos e cometem crimes de morte. Por que é que estão pensando que a terra é de vocês?
26 Doodou tali go oodou gadilaasa, ma de hai denga dahulinga hakino gee, gai dahi ma dahi e dagodo haisala ma de bodu o taane e baa adu gi goodou. Gai e heohi ai naa doodou henua i de henua?’
26 Vocês confiam nas suas espadas. O seu modo de agir é nojento. Todos cometem adultério. Por que estão pensando que a terra é de vocês?”
27 Gai koe hai ange gi gilaadeu: ‘E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Au e hagatoo donu i dogu mouli, dangada e nnoho laa i denga aduhale gu maoha laa e daia naa donu ga maakau i de gadilaasa, gai au e hai naa denga manu lodo henua gi gaina kano o dangada e nnoho i de mommee iai veelenga, gai dangada e nnoho i lodo mommee dagitilo ma denga haonga i lodo mounga e maakau naa i de mee hagamaakau.
27 — Diga a essa gente que eu, o Senhor Deus, estou avisando: Juro que os moradores das cidades arrasadas serão mortos. Os que vivem no campo serão comidos por animais selvagens. Os que estão escondidos nas montanhas e cavernas ficarão doentes e morrerão.
28 Gai au e hai naa de henua gi se mommee e ngadi dagodo, gai ono mahi aana e tuhi ai laa ia e hai naa ga deai, gai denga mounga o Israel e ngadi daakodo naa; gu deai dangada e hulo gi kilaa.
28 Farei com que o país vire um deserto abandonado. O poder de que se orgulhavam acabará. As montanhas de Israel ficarão tão desertas, que ninguém passará por elas.
29 Gai gi iloo ai e gilaadeu bolo go au donu go Iahweh, i de masavaa aagu e hai ai de henua gi ngadi dagodo, i hiidinga o alaadeu hegau hakino gee alodahi gu hai.’
29 Quando eu castigar o povo pelos seus pecados e fizer com que o país vire um deserto, aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
30 Gai koe, tama a tangada, oo dangada e pasa i de goe i gaogao de buibui o de aduhale, ma gaogao denga haitoga o olaadeu hale, ma e hagataba i olaadeu magavaa, ‘Loomai, gidaadeu ga hulo e hagallongo muna gu hagaago mai i daho Tagi Maolunga.’
30 O Senhor disse: —
31 Gilaadeu e loomai gi oo daha, bei alaadeu mee e hai i de laa tubua. Gilaadeu e loomai ga nnoho i oo mada i mua ga hagallongo ai au muna e tala, aagai gilaadeu e dee hai hegau ai donu. Gilaadeu e tala bolo gilaadeu e aaloha, aagai olaadeu lodo e hoohonu i de nnoo hagamau mee.
31 Assim o meu povo se ajunta em grande número para ouvir o que você tem para dizer, mas eles não querem pôr em prática o que você diz. “Ele fala bonito” — eles dizem, mas o que querem é ganhar dinheiro.
32 Tilo, koe e bei donu tangada e huudia denga daahili o de aloha, ma de mmau i de hagadangidangi, go hiidinga gilaadeu e langona au muna e tala, aagai gilaadeu e dee hai hegau ai donu.
32 Para eles você não passa de um cantor de canções de amor ou tocador de harpa . Eles ouvem o que você diz, porém não fazem nada daquilo que você manda.
33 Gai de masavaa naa huu o mee nei alodahi e tae mai ai — gai e tae mai naa donu — gai gilaadeu e tonu ange naa bolo dahi pelaabisi gu humai donu gi olaadeu magavaa.”
33 Porém, quando acontecer tudo o que você diz — e vai acontecer mesmo —, aí eles ficarão sabendo que um profeta esteve no meio deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.