Ezequiel 26
nkr (NKR) vs NVT
1 Gai de madaangahulu ma dahi ngadau huu i tahi laangi o de malama, gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
1 Em 3 de fevereiro, no décimo segundo ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor :
2 “Tama a tangada, go hiidinga Tyre gu hakadanga i Jerusalem ma de hagadaba, ‘De haitoga o denga huaahenua gu maoha, gai ono abaaba gu maahuge mai gi de au; iainei gai gu maoha ma gu ngadi dagodo, gai au e hagadagadaga age naa,’
2 “Filho do homem, Tiro se alegrou com a queda de Jerusalém e disse: ‘Ah! Aquela que era a porta para as mais prósperas rotas comerciais do leste foi quebrada, e agora é minha vez! Porque ela está desolada, eu ficarei rico!’.
3 deenei ai, e hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Tyre, au e hai baasi adu gi de goe, gai au e hai naa gi loomai denga huaahenua soa gi hebagi adu gi de goe, bei de beabeau o honga tai.
3 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Ó cidade de Tiro, sou seu inimigo e trarei muitas nações contra você, como ondas do mar que quebram em suas praias.
4 Gilaadeu e oha naa buibui o Tyre ma ono hale dagitilo; gai au e aau gee naa gelegele iai ga hai gi sula age de baba.
4 Elas destruirão os muros de Tiro e derrubarão suas torres. Eu rasparei seu solo até torná-lo rocha bruta!
5 Gai e hai naa ga se mommee e dauagi ai galauna i honga tai, go hiidinga au gu tala hagadonu donu mee nei, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba. Gai denga huaahenua e kave naa ono goloa,
5 Será apenas uma rocha no mar, um lugar para os pescadores estenderem suas redes, pois eu falei, diz o S enhor Soberano. Tiro se tornará presa de muitas nações,
6 gai ono dangada e nnoho laa i de henua e daa naa ga maakau i de gadilaasa. Gai gi iloo ai e gilaadeu bolo go au donu go Iahweh.
6 e seus povoados no continente serão destruídos pela espada. Então eles saberão que eu sou o S enhor .
7 Gai e hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Tilo, au e hai naa gi humai i ngaiho Nebuchadnezzar, de hodooligi o Babylon, go de hodooligi o denga hodooligi, gi gaamai denga hoosa ma hada hebagi, ma denga daane e saavini i hoosa, aama dahi hagabuulinga hebagi soa gi hebagi ange gi Tyre.
7 “Assim diz o S enhor Soberano: Do norte trarei contra Tiro o rei da Babilônia, Nabucodonosor. Ele é rei de reis e virá com seus cavalos, seus carros de guerra e condutores, e com um grande exército.
8 Ia e daa naa ga maakau i de gadilaasa denga damaa hine i honga de henua. Ia e hagatuu naa denga mee e hai baasi adu ai gi de goe, ma de hagabudubudu age denga gelegele i gaogao oo buibui, ga hagaduu age dahi mee buibui laumalie e hebagi adu ai gi de goe.
8 Primeiro ele destruirá os povoados no continente, e depois, para atacá-la, construirá um muro de cerco e uma rampa e levantará uma barreira de escudos contra você.
9 Gai ia e hai de mee e oha ai buibui ga dugidugi ai de buibui gi maoha, ma de oha iho oo hale dagitilo maolunga i denga haamaa.
9 Usará troncos para atacar seus muros e demolirá suas torres com marretas.
10 Ana hoosa e kona mmao de lagolago, gai gilaadeu e hai naa ga buu de mama ga haoli ai goe. Gai doo buibui e ngalungalue naa i de saavini mai o denga hoosa hebagi, ma denga hada hagauda aama hada hebagi, i dono masavaa e ulu ai i lodo oo haitoga, bei de hai a denga daane e ulu ai laa i de aduhale gu maoha ma gu masaavava.
10 Os cascos dos cavalos dele encherão a cidade de poeira, e o barulho dos condutores e dos carros de guerra fará estremecer os muros quando passarem por suas portas quebradas.
11 Vae o ana hoosa e dagadagahi honga haiava alodahi; gai ia e daa naa ga maakau oo dangada i de gadilaasa; gai oo duludulu makaga e baakuu iho naa gi honga de gelegele.
11 Os cavaleiros pisotearão todas as ruas da cidade. Matarão seu povo à espada, e suas fortes colunas cairão.
12 Gai gilaadeu e hai gi de mahi naa oo goloa hagamogomogo ma de gaiaa oo goloa e hagao laa gi daha; gilaadeu e oha naa oo buibui ma oo hale danuaa, ma de maga oo hadu ma oo laagau aama oo gelegele gi lo te dai.
12 “Saquearão todas as suas riquezas e mercadorias e derrubarão seus muros. Destruirão suas lindas casas e lançarão ao mar suas pedras, suas vigas de madeira e até mesmo seu pó.
13 Gai au e hai naa gi deai dangada e daahili i kilaa, ma de hai gi dee langona de leo o de mee hagadangidangi iai daula.
13 Acabarei com a música de seus cânticos, e não se ouvirá mais o som da harpa no meio de seu povo.
14 Au e hai naa goe gi se baba e deai mee iai; gai koe e hai naa gi se mommee e dauagi ai denga galauna. Koe e dee ahe ange naa donu e hagaduu age, go au donu go Iahweh ne daalaa muna nei, go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.
14 Transformarei sua ilha em rocha bruta, um lugar para os pescadores estenderem suas redes. Você jamais será reconstruída, pois eu, o S enhor , falei. Sim, o S enhor Soberano falou!”
15 E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh i dagodo o Tyre: Dangada e nnoho i tagudai e maatagu naa, i delaadeu langona doo hagadee kii ina, ma de masavaa o dangada gu lagolagohia laa e gonogono ai, ma de masavaa e daia ai dangada ga maakau i honga de henua.
15 “Assim diz o S enhor Soberano à cidade de Tiro: Todo o litoral estremecerá com o estrondo de sua queda, enquanto os feridos gemem durante a matança.
16 Gai dagi alodahi o honga tai e iho mai naa i olaadeu nohoanga hodooligi, ga hagaui olaadeu malo laa daha, ma olaadeu malo hagalaagii. Gilaadeu e kona naa de maatagu, ga nnoho gi honga de gelegele, gilaadeu gu bolebole ma de llele mouli i oo dagodo.
16 Os governantes das cidades portuárias descerão de seus tronos e removerão seus mantos e suas belas roupas. Sentarão no chão, tremendo de pavor por causa de sua destruição.
17 Dangada e hua adu naa taahili o de magau, ga hai adu,
17 Lamentarão por você e entoarão este cântico fúnebre: “Ó famosa cidade da ilha, que governava o mar, como você foi destruída! Seus habitantes, com poder naval, espalhavam medo por todo o mundo.
18 Iainei gai denga henua i tagudai gu maatagu,
18 Agora, as regiões litorâneas estremecem com sua queda; as ilhas se apavoram diante de sua ruína.
19 E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Dagu masavaa naa huu e hai ai goe gi ngadi dagodo, bei aduhale gu deai laa dangada e nnoho ai, ma de hai tai gelo ma ono lausedi lagolago gi haolia goe,
19 “Assim diz o S enhor Soberano: Transformarei Tiro em ruínas desabitadas, como muitas outras. Eu a sepultarei debaixo das ondas terríveis, e grandes mares a engolirão.
20 gai au e tili iho naa goe madali gilaadeu e loiho laa, gi de mommee o de gau maakau, go de mommee o de gau madagidagi iai. Au e hai naa goe gi noho i lalo de henua, i denga mommee gu maoha laa madagidagi, madali gilaadeu gu loiho laa gi lo te geelonga. Gai e deai naa donu dangada e nnoho i doo henua, gai koe e dee ahe mai naa donu, aabe e kave dahi mommee i de henua madali dangada e mouli laa.
20 Eu a enviarei à cova, para juntar-se àqueles que desceram até lá há muito tempo. Sua cidade permanecerá em ruínas, sepultada debaixo da terra, como aqueles que estão na cova, que entraram no mundo dos mortos. Você já não terá lugar na terra dos vivos.
21 Au e hai naa gi kona de baubau doo hai e oha ai; koe e lilo naa donu. Dangada e ssala naa goe, gai gilaadeu e dee maua donu gi gidee goe; go de Ia Aamua go Iahweh e hagadaba.”
21 Eu lhe darei um fim terrível, e você deixará de existir. Procurarão por você, mas nunca mais a encontrarão. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.