Ezequiel 23

nkr (NKR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ana muna gi de au, ga hai mai,
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Tama a tangada, e dogolua hai daina haahine,
2 Filho do homem, houve duas mulheres, filhas de uma só mãe.
3 gilaau ni hai ga ni haahine hai be ni manu i Egypt, gai gilaau ne hai de hegau nei mai i laangi olaau ni damaa hine ai. Gai olaau gaanuunu gu booboo ina ma de haahaagia ange i de henua laa.
3 Estas se prostituíram no Egito; prostituíram-se na sua mocidade; ali foram apertados os seus peitos e apalpados os seios da sua virgindade.
4 De ingoo o tamaa hine madua go Oholah, gai dono daina gauligi go Oholibah. Gilaau ngaadahi ni bodu niiogu, gai gilaau ne haanau hanu gauligi daane ma gauligi haahine. Oholah go Samaria, gai Oholibah go Jerusalem.
4 Os seus nomes eram: Oolá, a mais velha, e Oolibá, sua irmã; e foram minhas e tiveram filhos e filhas; e, quanto ao seu nome, Samaria é Oolá, e Jerusalém é Oolibá.
5 Gai Oholah se hine hai be se manu i dono masavaa nogo hai bodu mai ai gi de au; ia ne lodo mmao i ono dau soa go de gau Assyria — go denga daane hebagi
5 Prostituiu-se Oolá, quando era minha; inflamou-se pelos seus amantes, pelos assírios, seus vizinhos,
6 gu kahu i malo buluu, ni goobenaa ma dagi o denga daane hebagi; gilaadeu alodahi ni dama daane mahamaha gai e kage i honga hoosa.
6 que se vestiam de azul, governadores e sátrapas, todos jovens de cobiçar, cavaleiros montados a cavalo.
7 Gai ia ne dagodo haisala madali denga daane aamua alodahi o de gau Assyria, ma de hai ga hakino gee ia i denga diinonga alodahi o dangada oona ne lodo e dagodo haisala madali.
7 Assim, cometeu ela as suas devassidões com eles, que eram todos a fina flor dos filhos da Assíria, e com todos aqueles pelos quais se inflamava; com todos os seus ídolos se contaminou.
8 Gai ia tee tili donu dono hai be se manu, go hegau aana ne daamada de hai i Egypt. De masavaa oona se damaa hine gai denga daane ne dagodo haisala madali ia, gilaadeu ne booboo luoono gaanuunu, gilaadeu ne hai ange gi de ia olaadeu mee e llodo ai.
8 As suas impudicícias, que trouxe do Egito, não as deixou; porque com ela se deitaram na sua mocidade, e eles apalparam os seios da sua virgindade e derramaram sobre ela a sua impudicícia.
9 Deelaa ai, au ne dugu ange ia gi ono dau soa, go de gau Assyria oona e lodo e dagodo haisala ai.
9 Por isso, a entreguei nas mãos dos seus amantes, nas mãos dos filhos da Assíria, pelos quais se inflamara.
10 Ono dau soa ne tala ono malo ga hagagilisau ia, gilaadeu ne booboo ana dama daane ma ana damaa hine ga kave gee, gai ne daa Oholah ga magau i de gadilaasa. Gai denga haahine gu pasa i dagodo o de hagaduasala gu hai ange laa gi de ia.
10 Estes descobriram as vergonhas dela, levaram seus filhos e suas filhas; porém a ela mataram à espada; e ela se tornou falada entre as mulheres, e sobre ela executaram juízos.
11 Dono daina hahine go Oholibah ne gidee donu mee ne hai ange gi dono daina, aagai ia ne kii ange donu dono hai be se manu ma de hakino gee ana dahulinga i dono daina.
11 Vendo isto sua irmã Oolibá, corrompeu a sua paixão mais do que ela, e as suas devassidões foram maiores do que as de sua irmã.
12 Ia ne dagodo haisala hogi madali de gau Assyria — denga goobenaa ma dagi o denga daane hebagi, ma denga daane dau o de hebagi ma olaadeu kala, ma denga daane e kage i honga hoosa, gai gilaadeu alodahi ni dama daane mahamaha.
12 Inflamou-se pelos filhos da Assíria, governadores e sátrapas, seus vizinhos, vestidos com primor, cavaleiros montados a cavalo, todos jovens de cobiçar.
13 Gai au ne gidee bolo Oholibah gu hai hogi ma gu hakino ia; luu hai daina nei ngaadahi gu dahulinga baubau.
13 Vi que se tinha contaminado; o caminho de ambas era o mesmo.
14 Gai Oholibah ne kii ange donu dono hai be se manu. Ia ne gidee ada lebu mmea o denga daane Babylon e maaga ange gi honga de buibui;
14 Aumentou as suas impudicícias, porque viu homens pintados na parede, imagens dos caldeus, pintados de vermelho:
15 lodo olaadeu ungaalodo e noonooa i beele, olaadeu biho iai denga goobai malo, gai gilaadeu alodahi e bei denga dagi o de hebagi o de gau Babylon e kage laa i honga hada, gilaadeu ni dangada Babylon.
15 de lombos cingidos e turbantes pendentes da cabeça, todos com aparência de oficiais, semelhantes aos filhos da Babilônia, na Caldeia, em terra do seu nascimento.
16 Gai ga gidee huu e Oholibah gilaadeu, gai ia gu lodo e dagodo haisala ma gilaadeu, gai ia ga hai hanu dangada hagailoo gi olaadeu daha i Chaldea.
16 Vendo-os, inflamou-se por eles e lhes mandou mensageiros à Caldeia.
17 Gai de gau Babylon ne loomai ga dagodo haisala ma ia, ma de hai ga hakino gee ia i hiidinga delaadeu llodo e hai be ni manu. Dua delaadeu hai ia ga hakino gee, gai ia gu kino i gilaadeu.
17 Então, vieram ter com ela os filhos da Babilônia, para o leito dos amores, e a contaminaram com as suas impudicícias; ela, após contaminar-se com eles, enojada, os deixou.
18 De masavaa ne duudagi ai dono hai be se manu i madamada o dangada, ma delaadeu gidee dono gilisau, gai au ne tili ia i dogu kino i ana hegau, bei dagu hai ne tili ai laa dono daina hahine.
18 Assim, tendo ela posto a descoberto as suas devassidões e sua nudez, a minha alma se alienou dela, como já se dera com respeito à sua irmã.
19 Gai Oholibah ne kii ange donu dono hai be se manu, i dana manadua ono laangi nogo se damaa hine ai, go de masavaa oona nogo se hine hai be se manu ai i de henua go Egypt.
19 Ela, todavia, multiplicou as suas impudicícias, lembrando-se dos dias da sua mocidade, em que se prostituíra na terra do Egito.
20 Gai ia ne doolohi saele denga daane i kilaa, go denga daane e bei mee o denga \+w donkey\+w*, gai olaadeu bii e bei mee e loomai i denga hoosa.
20 Inflamou-se pelos seus amantes, cujos membros eram como o de jumento e cujo fluxo é como o fluxo de cavalos.
21 Gai koe ne lodo mmao i denga dahulinga hakino gee i doo masavaa se damaa hine ai, go de masavaa a de gau Egypt ne booboo ai ma de haahaa adu ai luoo gaanuunu.
21 Assim, trouxeste à memória a luxúria da tua mocidade, quando os do Egito apalpavam os teus seios, os peitos da tua mocidade.
22 Deenei ai, Oholibah, e hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Tilo, au e hai naa oo dau soa oou ne kino ai laa gi loomai gi hai baasi adu gi de goe. Gai au e hai naa gilaadeu gi loomai i mommee alodahi —
22 Por isso, ó Oolibá, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu suscitarei contra ti os teus amantes, os quais, enojada, tu os deixaras, e os trarei contra ti de todos os lados:
23 go de gau Babylon ma de gau Chaldea alodahi, ma de gau Pekod, ma de gau Shoa ma Koa, gai de gau Assyria alodahi ne dau hogi madali gilaadeu, gai gilaadeu ni dama daane mahamaha, gai ni goobenaa alodahi, gai ni dagi i de hebagi, ma dagi ma daane dau i de hebagi. Gai gilaadeu alodahi e kage i honga hoosa.
23 os filhos da Babilônia e todos os caldeus de Pecode, de Soa, de Coa e todos os filhos da Assíria com eles, jovens de cobiçar, governadores e sátrapas, príncipes e homens de renome, todos montados a cavalo.
24 Gilaadeu e loomai naa ma olaadeu goloa hebagi ga hebagi adu gi de goe, ma olaadeu hada hebagi, ma hada ange laa, ma denga hagabuulingaa dangada soa. Gilaadeu e loomai naa ga duuli luoo baasi ma alaadeu mee hungihungi nnui ma mee hungihungi vaaligiligi aama olaadeu goobai baalanga. Gai au e dugu ange naa goe gi gilaadeu gi hagaduasala ina, gilaadeu e hagaduasala naa goe gi bei delaadeu hai e hagaduasala ai.
24 Virão contra ti do Norte, com carros e carretas e com multidão de povos; pôr-se-ão contra ti em redor, com paveses, e escudos, e capacetes; e porei diante deles o juízo, e julgar-te-ão segundo os seus direitos.
25 Au e hagaduasala naa goe i dogu lodo mmahi, gai gilaadeu ga vaivai hai ai goe i delaadeu llili. Gilaadeu e duuduu naa doo usu ma luoo dalinga, gai dangada e ola e daia naa ga maakau i de gadilaasa. Gilaadeu e booboo naa au dama daane ma damaa hine ga kave, gai ga dudu dangada e doe i de ahi.
25 Porei contra ti o meu zelo, e eles te tratarão com furor; cortar-te-ão o nariz e as orelhas, e o que restar cairá à espada; levarão teus filhos e tuas filhas, e quem ainda te restar será consumido pelo fogo.
26 Gilaadeu e aau gee naa hogi oo malo ga kave au hadu hagamogomogo.
26 Despojar-te-ão dos teus vestidos e tomarão as tuas joias de adorno.
27 Au e hai naa gi dee haia e goe dahulinga hakino gee ma de hai be se manu aau ne hai i de henua go Egypt. Koe gu dee ahe ange donu e ssala mee nei, aabe e ahe ange e manadua Egypt.
27 Assim, farei cessar em ti a tua luxúria e a tua prostituição, provenientes da terra do Egito; não levantarás os olhos para eles e já não te lembrarás do Egito.
28 Gai e hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Tilo, au e dugu ange naa goe gi ssauaa o dangada oou ne kino ai laa, ma gilaadeu aau gu tili laa i doo kino ai.
28 Porque assim diz o Senhor Deus: Eis que eu te entregarei nas mãos daqueles a quem aborreces, nas mãos daqueles que, enojada, tu deixaste.
29 Gai gilaadeu e hagaduasala naa goe i delaadeu llili, ga kave gee mee alodahi oou ne hai hegau ange aagena. Gilaadeu e tili naa goe i doo gilisau, gai koe e dogaa naa i de iloo mai doo hai be se manu. Mee ne hai adu naa gi de goe i hiidinga o au dahulinga hakino gee ma doo hai be se manu;
29 Eles te tratarão com ódio, e levarão todo o fruto do teu trabalho, e te deixarão nua e despida; descobrir-se-á a vergonha da tua prostituição, a tua luxúria e as tuas devassidões.
30 koe ne sae ange mmao gi denga huaahenua, ma de hai ga hakino gee goe i daho olaadeu diinonga.
30 Estas coisas se te farão, porque te prostituíste com os gentios e te contaminaste com os seus ídolos.
31 Koe ne daudali ange i hegau baubau a doo daina hahine, deenei ai, au e hai naa hogi goe gi gaavee de hagaduasala aagu gu hagaduasala ai doo daina hahine.
31 Andaste no caminho de tua irmã; por isso, entregarei o seu copo na tua mão.
32 E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh,
32 Assim diz o Senhor Deus: Beberás o copo de tua irmã, fundo e largo; servirás de riso e escárnio; pois nele cabe muito.
33 Gai koe e unu naa ga senga ma de daemaha;
33 Encher-te-ás de embriaguez e de dor; o copo de tua irmã Samaria é copo de espanto e de desolação.
34 Koe e unu naa ga deai mee i ono lodo;
34 Tu o beberás, e esgotá-lo-ás, e lhe roerás os cacos, e te rasgarás os peitos, pois eu o falei, diz o Senhor Deus.
35 Deenei ai, e hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Go hiidinga koe ne ngalo au ma de huli mai doo dua gi de au, deelaa ai, koe e kave naa donu de hagaoanga o au dahulinga hakino gee ma doo hai be se manu.”
35 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Como te esqueceste de mim e me viraste as costas, também carregarás com a tua luxúria e as tuas devassidões.
36 Gai Tagi Maolunga ne hai mai gi de au, “Tama a tangada, koe ga hagamodu naa muna o Oholah ma Oholibah? Daalaa ange gi gilaau dagodo o alaau dahulinga hakino gee.
36 Disse-me ainda o Senhor : Filho do homem, julgarás tu a Oolá e a Oolibá? Declara-lhes, pois, as suas abominações.
37 Gilaau ne dagodo haisala ma de daa dangada ga maakau. Gilaau ne dagodo haisala madali olaau diinonga, ma de sigidaumaha ange alaau dama ne haanau mai gi de au, e hai ai alaadeu gai.
37 Porque adulteraram, e nas suas mãos há culpa de sangue; com seus ídolos adulteraram, e até os seus filhos, que me geraram, ofereceram a eles para serem consumidos pelo fogo.
38 Aanei alaau mee ne hai mai gi de au: gilaau ne hai hogi ga hakino gee dogu mommee dabu i de masavaa laa, ma de hagangadi mee agu Sabbath.
38 Ainda isto me fizeram: no mesmo dia contaminaram o meu santuário e profanaram os meus sábados.
39 De masavaa alaau ne daa ai alaau dama ga sigidaumaha ange gi olaau diinonga, de laangi laa gai gilaau ne ulu hogi i dogu mommee dabu ga hai gu dee gilimalali. Aanei alaau mee ne hai i lo togu hale.
39 Pois, havendo sacrificado seus filhos aos ídolos, vieram, no mesmo dia, ao meu santuário para o profanarem; e assim o fizeram no meio da minha casa.
40 Gilaau ne hai hogi hanu gi hulo gi alumia gi loomai hanu daane i de mommee mmao, gai gilaadeu ne loomai. Gai gooluu ne gaugau ga lebu ooluu ganomada, ga dau ooluu hadu hagamogomogo.
40 E mais ainda: mandaram vir uns homens de longe; fora-lhes enviado um mensageiro, e eis que vieram; por amor deles, te banhaste, coloriste os olhos e te ornaste de enfeites;
41 Gai gooluu ne nnoho i honga mommee nnoho danuaa, gai teebele i oo mada i mua gu dugu ai agu mee maanongi ma agu lolo.
41 e te assentaste num suntuoso leito, diante do qual se achava mesa preparada, sobre que puseste o meu incenso e o meu óleo.
42 Gai leo o dangada soa e malangilangi ai i ono daha, gai iai hogi denga daane ssenga mai i de vao, gai gilaadeu ne ulumagi ange mee gubu lima gi lima o de hine laa, ma dono daina hahine, ma de hagauda ange denga hau hodooligi mahamaha gi honga olaau biho.
42 Com ela se ouvia a voz de muita gente que folgava; com homens de classe baixa foram trazidos do deserto uns bêbados, que puseram braceletes nas mãos delas e, na cabeça, coroas formosas.
43 Gai au ne hagadaba i dagodo o de hine gu dalea laa i de dagodo haisala, ‘Gilaadeu gi haia ia be se hine hai be se manu, go hiidinga aanei donu ono dagodo.’
43 Então, disse eu da envelhecida em adultérios: continuará ela em suas prostituições?
44 Gai gilaadeu ne dagodo haisala madali ia, bei de hai o denga daane e dagodo haisala ai laa madali de hine hai be se manu; gilaadeu ne dagodo haisala madali Oholah ma Oholibah, luu haahine baubau.
44 E passaram a estar com ela, como quem frequenta a uma prostituta; assim, passaram a frequentar a Oolá e a Oolibá, mulheres depravadas,
45 Aagai de gau heohi e hagamodu naa muna o luu haahine dagodo haisala laa, bei de hagamodu muna o denga haahine dagodo haisala, ma de hagamodu muna o dangada e daia gi maakau dangada, i hiidinga gilaau ni haahine dagodo haisala, gai olaau lima e baalau i dodo o dangada.
45 de maneira que homens justos as julgarão como se julgam as adúlteras e as sanguinárias; porque são adúlteras, e, nas suas mãos, há culpa de sangue.
46 Gai e hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Haia gi loomai dahi hagabuulingaa dangada gi hai baasi ange gi gilaau, ma de hagamaatagu gilaau ga hai gi de mahi olaau goloa.
46 Pois assim diz o Senhor Deus: Farei subir contra elas grande multidão e as entregarei ao tumulto e ao saque.
47 Gai de hagabuulinga hebagi laa gi magaa gilaau i denga hadu, ma de daa gilaau gi maakau i de gadilaasa. Gilaadeu e daa naa hogi alaau dama daane ma damaa hine ga maakau aama de dudu olaau hale.
47 A multidão as apedrejará e as golpeará com as suas espadas; a seus filhos e suas filhas matarão e as suas casas queimarão.
48 Gai au e hai naa gi deai dahulinga hakino gee e hai i honga de henua, au e hagakana ange naa denga haahine, gi dee ago adu ai gilaadeu i ooluu dahulinga.
48 Assim, farei cessar a luxúria da terra, para que se escarmentem todas as mulheres e não façam segundo a luxúria delas.
49 Gai goodou e hagaduasala naa i hiidinga oodou dahulinga hakino gee, goodou e kave naa de hagaoanga o doodou daumaha ange gi denga diinonga. Gai gi iloo ai e goodou bolo go au donu de Ia Aamua go Iahweh.”
49 O castigo da vossa luxúria recairá sobre vós, e levareis os pecados dos vossos ídolos; e sabereis que eu sou o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.