Ezequiel 1

nkr (NKR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 De matolu ngadau huu, i de lima laangi o de haa malama, i dogu masavaa e noho ai madali dangada ne gaavee laa gi dahi henua gee, i gaogao ssaalingaa vai go Kebar, gai gu mahuge mai de langi, gai au gu gidee hanu midi hagaago ange, mai i daho de Maadua.
1 No trigésimo ano, no quinto dia do quarto mês, estando eu no meio dos exilados, junto ao rio Quebar, os céus se abriram e eu tive visões de Deus.
2 Gai de lima laangi huu o de malama (de lima ngadau i dua de gaavee gee o de hodooligi go Jehoiachin i de henua),
2 No quinto dia do referido mês, no quinto ano de cativeiro do rei Joaquim,
3 gai Tagi Maolunga ne hagaago ange ana muna gi tangada haimeedabu go Ezekiel, tama daane a Buzi, i gaogao ssaalingaa vai go Kebar, i de henua o de gau Babylon, gai ssauaa o Tagi Maolunga gu hano iho gi ono elunga.
3 a palavra do Senhor veio expressamente a Ezequiel, filho de Buzi, o sacerdote, na terra dos caldeus, junto ao rio Quebar. Ali a mão do Senhor esteve sobre ele.
4 Gai tilo, au ne gidee de madangi mmahi e humai i ngaiho, gai e dahi hagausinga maadolu e labalaba mai ai denga uila, gai gu kona de maalama luu baasi alodahi. Gai lo te ungaalodo o de ahi laa e dahi mee malamalama bei de baalanga,
4 Olhei, e eis que do Norte vinha um vento tempestuoso e uma grande nuvem envolta em fogo e rodeada de resplendor. E no meio disso havia uma coisa como metal brilhante, que saía do meio do fogo.
5 gai lo te ahi laa iai e haa mee mouli. Gilaadeu e bei hoolinga o dahi dangada,
5 Do meio disso saía algo semelhante a quatro seres viventes, cuja aparência era esta: tinham a semelhança de ser humano.
6 aagai gilaadeu e dagihaa olaadeu mada ma bakau.
6 Cada um tinha quatro rostos e quatro asas.
7 Olaadeu sugi vae e ssoe donu huu, olaadeu alohi vae e bei alohi vae o dahi kaau gauligi, gai e malamalama bei \+w bronze\+w* gu hagamalamalama laa.
7 As suas pernas eram retas, e a planta dos pés era como a de um bezerro e brilhavam como bronze polido.
8 Gai lalo olaadeu bakau, i denga baasi e haa laa iai hanu lima dangada. Gai e hanu olaadeu mada ma bakau,
8 Debaixo das asas, nos quatro lados, tinham mãos humanas. Assim, todos os quatro seres viventes tinham rostos e asas.
9 gai olaadeu bakau e hagadau hebaa. Gai gilaadeu e llele ma e hagassoe gi mua, e dee huuhuli saele donu.
9 As asas se uniam uma à outra. Eles não se viravam quando se moviam; cada um andava para a sua frente.
10 Gai aanei dagodo o olaadeu mada: denga mee mouli e haa laa e dagidahi olaadeu mada bei luu mada o tangada, gai olaadeu mada i de baasi madau, e bei luu mada o de laiono; olaadeu mada i de baasi masui, e bei luu mada o de kaau; gai olaadeu mada ange laa, bei luu mada o de igele.
10 Quanto à forma de seus rostos, cada um tinha um rosto de ser humano. Do lado direito, os quatro tinham rosto de leão; do lado esquerdo, rosto de boi; e os quatro também tinham rosto de águia.
11 Aanei hoolinga o olaadeu mada. Olaadeu bakau e doha age gi lunga; gai e dagilua olaadeu bakau, gai olaadeu bakau e hagadau hebaa; e dagilua olaadeu bakau e haoli ai olaadeu angaanga.
11 Assim eram os seus rostos. Suas asas se abriam para cima. Cada ser vivente tinha duas asas, unidas cada uma à do outro; com as outras duas asas eles cobriam o corpo.
12 Gai dahi ma dahi e lele donu huu ma e hagassoe gi mua. Gai be go hee naa huu o de hagasaalunga e hano aagena, gai gilaadeu e hulo hogi, gai gilaadeu e dee huuhuli saele donu i delaadeu hulo.
12 Cada um andava para a sua frente. Para onde o espírito queria ir, eles iam; não se viravam quando se moviam.
13 Gai hoolinga o denga mee mouli laa e bei maga ahi o de ahi ula, ma denga laama. Gai de ahi e aheahe saele i magavaa o denga mee mouli laa; gai e kona mmao de maalama, gai denga uila e labalaba mai i ono lodo.
13 O aspecto dos seres viventes era como carvão em brasa, à semelhança de tochas. O fogo corria resplandecente por entre os seres viventes, e dele saíam relâmpagos.
14 Denga mee mouli laa e kemo bei dagodo o de llaba o de uila.
14 Os seres viventes ziguezagueavam à semelhança de relâmpagos.
15 Gai ga galo ange huu au ga tilo denga mee mouli laa, gai au gu gidee hanu hagasii e tuu gi honga de gelegele i olaadeu gaogao, e dahi hagasii i gaogao dahi mee mouli laa, e haa ono ganomada.
15 Quando eu estava olhando para os seres viventes, eis que havia uma roda no chão, ao lado de cada um deles.
16 Gai aanei dagodo o denga hagasii laa ma de hai e tuu ai: hagasii laa e malamalama bei chrysolite, gai e dagodo daudahi donu huu. Dahi hagasii laa e dagodo be e pigi ange gi lo te hagasii ange laa.
16 O aspecto das rodas e a sua estrutura eram brilhantes como o berilo. As quatro tinham a mesma aparência, cujo aspecto e estrutura eram como se uma roda estivesse dentro da outra.
17 Gai de masavaa o denga hagasii e ngaalue ai, gai gilaadeu e maua i de hulo gi denga baasi alodahi, gai denga hagasii laa e dee huuhuli saele donu, i de masavaa o denga mee mouli laa e hulo ai.
17 Quando elas andavam, podiam ir em quatro direções e não se viravam quando se moviam.
18 Gai mee e daohia hagasii laa e duuduu gai e hagalele mouli, gai e dohu i denga ganomada.
18 Os aros dessas rodas eram altos e metiam medo; e, nas quatro rodas, os aros estavam cheios de olhos ao redor.
19 Gai de masavaa naa huu o denga mee mouli laa e ngaalue ai, gai hagasii laa gu ngaalue hogi madali gilaadeu; gai de masavaa naa huu o denga mee mouli laa e hagamaalanga age ai i honga de gelegele, gai denga hagasii laa gu maalanga age hogi.
19 Quando os seres viventes se moviam, as rodas se moviam ao lado deles; quando eles se elevavam do chão, também as rodas se elevavam.
20 Gai go hee naa huu o de hagasaalunga e hano aagena, gai gilaadeu e hulo hogi, gai denga hagasii laa e maalanga age hogi madali gilaadeu, i hiidinga de hagasaalunga o denga mee mouli laa i lodo hagasii laa.
20 Para onde o espírito queria ir, eles iam, pois o espírito os impelia; e as rodas se elevavam do chão juntamente com eles, porque nelas estava o espírito dos seres viventes.
21 De masavaa naa huu o denga mee mouli laa e ngaalue ai, gai hagasii laa gu ngaalue hogi; gai ga tuu naa huu gilaadeu, gai denga hagasii laa gu tuu hogi; gai ga hagamaalanga age naa huu gilaadeu mai i honga de gelegele, gai denga hagasii laa gu maalanga age hogi, i hiidinga de hagasaalunga o denga mee mouli laa i lodo hagasii laa.
21 Quando os seres viventes se moviam, as rodas se moviam; quando eles paravam, as rodas paravam; e, quando eles se elevavam do chão, as rodas também se elevavam com eles; porque o espírito dos seres viventes estava nas rodas.
22 Gai honga biho o denga mee mouli laa iai dahi mee be se moana, e malamalama bei crystal, gai e haoli iho ai honga olaadeu biho.
22 Sobre a cabeça dos seres viventes havia algo semelhante ao firmamento, como cristal brilhante que metia medo, estendido por sobre a cabeça deles.
23 Gai olaadeu bakau e doha gi daha ma de hagadau hebaa i lalo de moana laa, gai dahi mee mouli laa e lua ono bakau e haoli ai dono angaanga.
23 Por debaixo do firmamento, cada ser vivente estendia duas asas na direção do ser que lhe estava próximo; e com as outras duas asas cobriam o corpo.
24 Gai de masavaa naa huu olaadeu e ngaalue ai, gai au gu langona bolo de gabagaba olaadeu bakau e bei de ngolo o denga vai mmilo, bei de leo o de Ia Mmahi Mmao laa, ma de hagalongaa o dahi hagabuulinga hebagi. Gai de masavaa naa huu olaadeu ne tuu ai, gai gilaadeu ga dugu iho olaadeu bakau.
24 Quando eles andaram, ouvi o ruído das suas asas, que era como o som de muitas águas, como a voz do Onipotente, um som de tumulto como o tropel de um exército. Quando eles paravam, abaixavam as asas.
25 Gai dahi leo ne basa iho i lo te moana i honga olaadeu biho laa, i de masavaa olaadeu e tuu ai ga dugu iho olaadeu bakau.
25 Veio uma voz de cima do firmamento que estava sobre a cabeça deles. Quando eles paravam, abaixavam as asas.
26 Gai lo te moana i honga olaadeu biho laa iai dahi mee be se nohoanga hodooligi e hai i \+w sapphire\+w*; gai honga de mee be se nohoanga hodooligi laa e noho ai dahi e bei hoolinga o tangada.
26 Por cima do firmamento que estava sobre a cabeça dos seres viventes, havia algo semelhante a um trono, como uma safira; e, sobre essa espécie de trono, estava sentada uma figura semelhante a um ser humano.
27 Gai au ne gidee bolo mai i lo tono ungaalodo ga hanage ai e bei dahi baalanga malamalama, gai e ula ai de ahi, gai mai i kilaa ga hano iho ai e bei de ahi ula, gai de maalama laa e duuli ia.
27 Vi que essa figura era como metal brilhante, como um fogo ao redor dela, desde a sua cintura e daí para cima; e desde a sua cintura e daí para baixo, vi que essa figura era como fogo e havia um resplendor ao redor dela.
28 Gai de maalama masalaba e duuli ai laa ia e bei de umada i lodo hagausinga i de laangi bala langi.
28 Como o aspecto do arco que aparece nas nuvens em dia de chuva, assim era o resplendor ao redor. Esta era a aparência da glória do Senhor . Ao ver isto, caí com o rosto em terra e ouvi a voz de quem falava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.