Ezequiel 1
nkr (NKR) vs BKJ
1 De matolu ngadau huu, i de lima laangi o de haa malama, i dogu masavaa e noho ai madali dangada ne gaavee laa gi dahi henua gee, i gaogao ssaalingaa vai go Kebar, gai gu mahuge mai de langi, gai au gu gidee hanu midi hagaago ange, mai i daho de Maadua.
1 Ora, sucedeu no trigésimo ano, no quarto mês, no quinto dia do mês, enquanto eu estava entre os cativos, junto ao rio Quebar, que os céus se abriram, e eu vi visões de Deus.
2 Gai de lima laangi huu o de malama (de lima ngadau i dua de gaavee gee o de hodooligi go Jehoiachin i de henua),
2 No quinto dia do mês, que era o quinto ano do cativeiro do rei Jeoaquim,
3 gai Tagi Maolunga ne hagaago ange ana muna gi tangada haimeedabu go Ezekiel, tama daane a Buzi, i gaogao ssaalingaa vai go Kebar, i de henua o de gau Babylon, gai ssauaa o Tagi Maolunga gu hano iho gi ono elunga.
3 a palavra do SENHOR veio expressamente a Ezequiel, o sacerdote, filho de Buzi, na terra dos caldeus, junto ao rio Quebar, e a mão do SENHOR estava ali sobre ele.
4 Gai tilo, au ne gidee de madangi mmahi e humai i ngaiho, gai e dahi hagausinga maadolu e labalaba mai ai denga uila, gai gu kona de maalama luu baasi alodahi. Gai lo te ungaalodo o de ahi laa e dahi mee malamalama bei de baalanga,
4 E eu olhei, e eis que um redemoinho de vento veio do norte, uma grande nuvem, e um fogo se revolvendo, e um brilho estava sobre ele, e saía do seu meio como cor de âmbar, que saía do meio do fogo.
5 gai lo te ahi laa iai e haa mee mouli. Gilaadeu e bei hoolinga o dahi dangada,
5 Também saído do seu meio veio a semelhança de quatro seres viventes. E esta era a sua aparência: eles tinham a semelhança de um homem.
6 aagai gilaadeu e dagihaa olaadeu mada ma bakau.
6 E cada um tinha quatro faces, e cada um tinha quatro asas.
7 Olaadeu sugi vae e ssoe donu huu, olaadeu alohi vae e bei alohi vae o dahi kaau gauligi, gai e malamalama bei \+w bronze\+w* gu hagamalamalama laa.
7 E os seus pés eram pés retos; e a sola dos seus pés era como a sola do pé de um bezerro, e eles cintilavam como a cor de bronze polido.
8 Gai lalo olaadeu bakau, i denga baasi e haa laa iai hanu lima dangada. Gai e hanu olaadeu mada ma bakau,
8 E tinham as mãos de homem debaixo das suas asas, nos seus quatro lados; e as quatro tinham suas faces e suas asas.
9 gai olaadeu bakau e hagadau hebaa. Gai gilaadeu e llele ma e hagassoe gi mua, e dee huuhuli saele donu.
9 Suas asas estavam unidas uma à outra; elas não se viravam quando iam, e ia cada uma reto para frente.
10 Gai aanei dagodo o olaadeu mada: denga mee mouli e haa laa e dagidahi olaadeu mada bei luu mada o tangada, gai olaadeu mada i de baasi madau, e bei luu mada o de laiono; olaadeu mada i de baasi masui, e bei luu mada o de kaau; gai olaadeu mada ange laa, bei luu mada o de igele.
10 Quanto à semelhança de suas faces, as quatro tinham a face de um homem, e a face de um leão do lado direito; e as quatro tinham a face de um boi do lado esquerdo; e as quatro também tinham a face de uma águia.
11 Aanei hoolinga o olaadeu mada. Olaadeu bakau e doha age gi lunga; gai e dagilua olaadeu bakau, gai olaadeu bakau e hagadau hebaa; e dagilua olaadeu bakau e haoli ai olaadeu angaanga.
11 Assim eram as suas faces, e suas asas estavam esticadas para cima; as duas asas de cada uma eram unidas uma à outra, e duas cobriam seus corpos.
12 Gai dahi ma dahi e lele donu huu ma e hagassoe gi mua. Gai be go hee naa huu o de hagasaalunga e hano aagena, gai gilaadeu e hulo hogi, gai gilaadeu e dee huuhuli saele donu i delaadeu hulo.
12 E elas seguiam reto em frente; para onde o Espírito havia de ir, elas iam; e elas não se viravam quando iam.
13 Gai hoolinga o denga mee mouli laa e bei maga ahi o de ahi ula, ma denga laama. Gai de ahi e aheahe saele i magavaa o denga mee mouli laa; gai e kona mmao de maalama, gai denga uila e labalaba mai i ono lodo.
13 Quanto à semelhança das criaturas viventes, sua aparência era como a de carvões em brasas de fogo, e como a aparência de lâmpadas, que ia para cima e para baixo entre as criaturas viventes; e o fogo era brilhante, e do fogo saíam adiante relâmpagos.
14 Denga mee mouli laa e kemo bei dagodo o de llaba o de uila.
14 E as criaturas viventes corriam, e voltavam, como aparência de um clarão de relâmpago.
15 Gai ga galo ange huu au ga tilo denga mee mouli laa, gai au gu gidee hanu hagasii e tuu gi honga de gelegele i olaadeu gaogao, e dahi hagasii i gaogao dahi mee mouli laa, e haa ono ganomada.
15 Agora, enquanto eu contemplava as criaturas viventes; eis uma roda sobre a terra junto às criaturas viventes, com suas quatro faces.
16 Gai aanei dagodo o denga hagasii laa ma de hai e tuu ai: hagasii laa e malamalama bei chrysolite, gai e dagodo daudahi donu huu. Dahi hagasii laa e dagodo be e pigi ange gi lo te hagasii ange laa.
16 A aparência das rodas e de sua obra era como a cor de berilo; e as quatro tinham uma semelhança; e a sua aparência, e a sua obra, eram como se houvesse uma roda no meio de uma roda.
17 Gai de masavaa o denga hagasii e ngaalue ai, gai gilaadeu e maua i de hulo gi denga baasi alodahi, gai denga hagasii laa e dee huuhuli saele donu, i de masavaa o denga mee mouli laa e hulo ai.
17 Quando elas iam, iam sobre seus quatro lados; e eles não se viravam quando iam.
18 Gai mee e daohia hagasii laa e duuduu gai e hagalele mouli, gai e dohu i denga ganomada.
18 Quanto aos seus aros, eram tão altos, que eram medonhos; e seus aros eram cheios de olhos ao redor das quatro.
19 Gai de masavaa naa huu o denga mee mouli laa e ngaalue ai, gai hagasii laa gu ngaalue hogi madali gilaadeu; gai de masavaa naa huu o denga mee mouli laa e hagamaalanga age ai i honga de gelegele, gai denga hagasii laa gu maalanga age hogi.
19 E quando as criaturas viventes iam, as rodas iam junto a elas; e quando as criaturas viventes eram levantadas da terra, as rodas eram levantadas.
20 Gai go hee naa huu o de hagasaalunga e hano aagena, gai gilaadeu e hulo hogi, gai denga hagasii laa e maalanga age hogi madali gilaadeu, i hiidinga de hagasaalunga o denga mee mouli laa i lodo hagasii laa.
20 Onde quer que o Espírito fosse, elas iam; lá estava o seu Espírito para ir, e as rodas eram levantadas defronte delas; porque o Espírito da criatura vivente estava nas rodas.
21 De masavaa naa huu o denga mee mouli laa e ngaalue ai, gai hagasii laa gu ngaalue hogi; gai ga tuu naa huu gilaadeu, gai denga hagasii laa gu tuu hogi; gai ga hagamaalanga age naa huu gilaadeu mai i honga de gelegele, gai denga hagasii laa gu maalanga age hogi, i hiidinga de hagasaalunga o denga mee mouli laa i lodo hagasii laa.
21 Quando aquelas iam, estas iam; e quando aquelas paravam, estas paravam; e quando aquelas eram levantadas da terra, as rodas eram levantadas defronte delas; porque o Espírito da criatura vivente estava nas rodas.
22 Gai honga biho o denga mee mouli laa iai dahi mee be se moana, e malamalama bei crystal, gai e haoli iho ai honga olaadeu biho.
22 E a semelhança do firmamento sobre as cabeças da criatura vivente era como a cor de um terrível cristal, estendido por cima, sobre as suas cabeças.
23 Gai olaadeu bakau e doha gi daha ma de hagadau hebaa i lalo de moana laa, gai dahi mee mouli laa e lua ono bakau e haoli ai dono angaanga.
23 E debaixo do firmamento estavam as suas asas retas, uma em direção à outra; cada uma tinha duas, que lhe cobriam deste lado, e cada uma tinha duas, que cobriam daquele lado os seus corpos.
24 Gai de masavaa naa huu olaadeu e ngaalue ai, gai au gu langona bolo de gabagaba olaadeu bakau e bei de ngolo o denga vai mmilo, bei de leo o de Ia Mmahi Mmao laa, ma de hagalongaa o dahi hagabuulinga hebagi. Gai de masavaa naa huu olaadeu ne tuu ai, gai gilaadeu ga dugu iho olaadeu bakau.
24 E, enquanto elas iam, eu ouvi o barulho das suas asas, como o barulho de grandes águas, como a voz do Todo-Poderoso, uma voz de discurso, como o barulho de um exército; quando elas paravam, elas abaixavam as suas asas.
25 Gai dahi leo ne basa iho i lo te moana i honga olaadeu biho laa, i de masavaa olaadeu e tuu ai ga dugu iho olaadeu bakau.
25 E houve uma voz vinda do firmamento, que estava sobre as suas cabeças; quando elas pararam, e abaixaram suas asas.
26 Gai lo te moana i honga olaadeu biho laa iai dahi mee be se nohoanga hodooligi e hai i \+w sapphire\+w*; gai honga de mee be se nohoanga hodooligi laa e noho ai dahi e bei hoolinga o tangada.
26 E sobre o firmamento, que estava sobre suas cabeças, havia a semelhança de um trono, como a aparência de uma pedra de safira; e sobre a semelhança do trono estava uma semelhança como a aparência de um homem sobre ele.
27 Gai au ne gidee bolo mai i lo tono ungaalodo ga hanage ai e bei dahi baalanga malamalama, gai e ula ai de ahi, gai mai i kilaa ga hano iho ai e bei de ahi ula, gai de maalama laa e duuli ia.
27 E eu vi como a cor de âmbar, como a aparência do fogo por dentro dele ao redor, desde a aparência de seus lombos, para cima; e, desde a aparência de seus lombos, para baixo, eu vi como se fossem uma aparência de fogo, e ela tinha um brilho ao redor.
28 Gai de maalama masalaba e duuli ai laa ia e bei de umada i lodo hagausinga i de laangi bala langi.
28 Como a aparência do arco que há na nuvem no dia da chuva, assim era a aparência do brilho ao redor. Esta era a aparência da semelhança da glória do SENHOR. E quando eu a vi, caí sobre minha face, e ouvi uma voz que falou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.